| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 8 2 9 4 90 1 a 3148 abba 1 abbahagyta 1 abban 9 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 3148 a 839 az 613 s 595 hogy | Verne Gyula Város a levegoben IntraText - Concordances a |
Fejezet
1501 IX | szándékozott tovább menni. A folyóban néha nagy fatörzsek 1502 IX | gummi-fa alatt, s fölosztván a virrasztás tisztjét maguk 1503 IX | történt semmi baj, csak a majmok bõgtek és ordítottak 1504 IX | arczát és kezeit mosogatta a folyóban, mert tele voltak 1505 IX | tele voltak hólyagokkal a szúnyogcsípésektõl.~Ezen 1506 IX | szúnyogcsípésektõl.~Ezen a reggelen jó egy órával napkelte 1507 IX | napkelte után indultak el, mert a zápor csak úgy ömlött. Jobb 1508 IX | kitisztul, mint agyon ázni a tutajon; ott, a hol voltak, 1509 IX | agyon ázni a tutajon; ott, a hol voltak, a gummi-fa sûrû 1510 IX | tutajon; ott, a hol voltak, a gummi-fa sûrû lombsátora 1511 IX | esetleg még meg is betegedni.~A zápor azonban sokkal sebesebb 1512 IX | friss túzok-tojást talált a part oldalában és Khamis 1513 IX | fõzte meg õket. Csak az volt a kár, hogy nem volt hozzá 1514 IX | az ég borús maradt, azért a tutajt mégis útnak indították.~ 1515 IX | mégis útnak indították.~A folyó tiszta vize zavaros 1516 IX | tiszta vize zavaros lett a sok esõtõl, s Max Huber 1517 IX | hogy csakugyan eredményes-e a zavarosban halászás, megint 1518 IX | zavarosban halászás, megint a vízbe vetette horgát. S 1519 IX | vízbe vetette horgát. S a régi közmondás ezúttal is 1520 IX | halat fogott.~Hogy pótolják a reggeli késedelmet, Khamis 1521 IX | kötnek ki. Az ebédet tehát a tutajon sütötték-fõzték 1522 IX | sütötték-fõzték meg, s mivel a tegnap lõtt antilopból még 1523 IX | maradt, ma nem is kellett a puskát használniok.~Pedig 1524 IX | antilopok jöttek puskavégre a folyó mindkét partján. Általában 1525 IX | mindkét partján. Általában ez a vidék nagyon dús volt mindenféle 1526 IX | zsiráfok is nyargalásztak a partokon, és könnyû is lett 1527 IX | egész gyanútlanul közeledtek a folyóhoz, ha inni akartak.~ 1528 IX | pazarolhatták golyóikat, s úgy a franczia, mint az amerikai 1529 IX | amerikai sóhajtva tették félre a puskát, mialatt a tutaj 1530 IX | félre a puskát, mialatt a tutaj lassan siklott lefelé 1531 IX | tutaj lassan siklott lefelé a vízen.~Reggel óta mintegy 1532 IX | kilométernyit haladhattak, s a folyó most szeszélyes kanyarulatokban 1533 IX | fõirányát nagyjában megtartotta.~A partok ezen a helyen dombosak 1534 IX | megtartotta.~A partok ezen a helyen dombosak voltak, 1535 IX | dombosak voltak, s mind a két oldalon óriási fák, 1536 IX | méternyire is átnyúltak a folyam tükre fölé, s mivel 1537 IX | folyam tükre fölé, s mivel a víz mindössze csak ötven 1538 IX | ötven méter széles volt, a két oldalról szembe nyúló 1539 IX | majdnem teljesen áthidalták a folyót, s ha nem értek is 1540 IX | értek is egészen össze, a kis hézagot kitöltötték 1541 IX | kis hézagot kitöltötték a kúszónövények, a karvastagságú 1542 IX | kitöltötték a kúszónövények, a karvastagságú liánok, melyek 1543 IX | természetes hidat alkottak a folyó egyik partjáról a 1544 IX | a folyó egyik partjáról a másikra.~Mivel idõközben 1545 IX | idõközben az idõ kiderült és a nap égetõ forrón sütött, 1546 IX | és társai nagyon örültek a természetes lombsátornak, 1547 IX | lombsátornak, mely megvédte õket a tropikus hõségtõl.~- Ennél 1548 IX | Nemzeti Park...~- Azzal a különbséggel, - jegyezte 1549 IX | majmok, ez pedig valósággal a négykezûek birodalma. Mintha 1550 IX | sivított, tánczolt, marakodott a fákon, a mennyit Khamis 1551 IX | tánczolt, marakodott a fákon, a mennyit Khamis és társai 1552 IX | eleinte nagy élvezettel nézték a vidám ficzkók élénk kergetõzését, 1553 IX | éppen nem tetszik nekik a folyó közepén úszó tutaj. 1554 IX | folyó közepén úszó tutaj. A majmok ellenséges indulata 1555 IX | egyre szembetûnõbb lett, s a tutaj gazdáinak gondoskodniok 1556 IX | gazdáinak gondoskodniok kellett a védelemrõl. Mert ez a roppant 1557 IX | kellett a védelemrõl. Mert ez a roppant hadsereg veszedelmes 1558 IX | ellenfél volt, s ha dühe a négy ember ellen fordul, 1559 IX | tömeg ellen aligha használ a puska, s a felbõszült állatok 1560 IX | aligha használ a puska, s a felbõszült állatok könnyen 1561 IX | darabokra téphetik õket.~A foreloper izgatottan marta 1562 IX | izgatottan marta az ajkait, s a homlokát összeránczolva 1563 IX | törõdjünk velük! - mondta a foreloper.~A majmok valóban 1564 IX | velük! - mondta a foreloper.~A majmok valóban támadtak. 1565 IX | partról kövek, faágak röpültek a tutaj felé, s a nagyobb 1566 IX | röpültek a tutaj felé, s a nagyobb fajta, óriás erejû 1567 IX | lövegekkel hajigálóztak.~A foreloper a víz közepén 1568 IX | hajigálóztak.~A foreloper a víz közepén igyekezett hajtani 1569 IX | közepén igyekezett hajtani a tutajt: így a dobások nem 1570 IX | igyekezett hajtani a tutajt: így a dobások nem voltak oly biztosak, 1571 IX | nem voltak oly biztosak, s a távolság az erejüket is 1572 IX | szerecsen-dióval épen tarkón dobták.~- A keservét! - kiáltott föl 1573 IX | föl dühösen.~Czélba vette a gorillát, a melyik megdobta, 1574 IX | Czélba vette a gorillát, a melyik megdobta, és úgy 1575 IX | és úgy szíven lõtte, hogy a lomha állat nyikkanás nélkül 1576 IX | nyikkanás nélkül holtan bukott a vízbe.~Az éles dörrenésre 1577 IX | fülsiketítõ, vad üvöltés felelt. A támadást nem hagyták abba, 1578 IX | támadást nem hagyták abba, a banda nem futott meg. A 1579 IX | a banda nem futott meg. A három férfi összenézett: 1580 IX | férfi összenézett: ha ezek a majmok nem félnek a lövéstõl, 1581 IX | ezek a majmok nem félnek a lövéstõl, mi lesz belõlük?... 1582 IX | lövésre elejtenek is egyet, a töltésük hamar elfogy, s 1583 IX | többet - mondta John Cort. - A lövés csak izgatja, ingerli 1584 IX | bosszankodott Max Huber, a kit épp e pillanatban dobtak 1585 IX | figyelemmel kormányozta a tutajt a folyó közepén. 1586 IX | figyelemmel kormányozta a tutajt a folyó közepén. Azt gondolta, 1587 IX | éjszakára majd csak eltakarodnak a majmok, s inkább ki sem 1588 IX | elõbb itt hagyhassák ezt a majom-birodalmat.~De most 1589 IX | pedig egyre súlyosabb lesz a helyzetük. Némely kanyarulatnál 1590 IX | Némely kanyarulatnál ugyanis a folyam medre annyira megszûkült, 1591 IX | annyira megszûkült, hogy a két part fáinak az ágai 1592 IX | összeértek, s az ily helyeken a majmok a fáról ugrálhattak 1593 IX | az ily helyeken a majmok a fáról ugrálhattak a tutajra.~ 1594 IX | majmok a fáról ugrálhattak a tutajra.~Ettõl félt Khamis 1595 IX | gorilla, vagy ötven lépésnyire a kanyarulattól, föltelepedett 1596 IX | természetes hídjára, s ott várta a lassan lefelé úszó tutajt.~ 1597 IX | azonnal tisztában is volt a szándékukkal.~- Ránk fognak 1598 IX | Tüzet!... kiáltotta a foreloper.~Három lövés dördült 1599 IX | hörgõ üvöltéssel zuhant a folyóba.~De ugyanekkor irtózatos 1600 IX | húsz más majom rohant föl a természetes hídra, lelõtt 1601 IX | lelõtt társai helyére.~A három férfi gyorsan újra 1602 IX | töltött és lõtt... Egyik lövés a másikat érte... tíz-tizenkét 1603 IX | csimpánz esett el, mire a tutaj a végzetes fa alá 1604 IX | csimpánz esett el, mire a tutaj a végzetes fa alá ért, de 1605 IX | végzetes fa alá ért, de a többiek ekkorra már megrettenve 1606 IX | megrettenve futottak el, s megint a parton csoportosultak.~E 1607 IX | doktor. Ha õt is így fogadták a majmok, akkor a sorsa nem 1608 IX | fogadták a majmok, akkor a sorsa nem lehetett kétséges... 1609 IX | De viszont, ha csakugyan a majmok támadták meg, akkor 1610 IX | akkor érthetetlen, hogy ezek a romboló, pusztító állatok 1611 IX | miért hagyták meg épségben a kunyhót?...~Most azonban 1612 IX | azonban nem volt idõ ezeken a kérdéseken tûnõdni. A legközelebbi 1613 IX | ezeken a kérdéseken tûnõdni. A legközelebbi kanyarulatnál 1614 IX | kanyarulatnál hevesen örvénylett a víz, s félni lehetett, hogy 1615 IX | s félni lehetett, hogy a parti sziklákhoz csapja... 1616 IX | oly közel fogja sodorni a jobb parthoz, hogy a majmok 1617 IX | sodorni a jobb parthoz, hogy a majmok ráugrálhatnak.~E 1618 IX | mindenekelõtt el kell ûzniök a majmokat arról a pontról, 1619 IX | ûzniök a majmokat arról a pontról, a honnan rájuk 1620 IX | majmokat arról a pontról, a honnan rájuk támadhatnának. 1621 IX | támadhatnának. Midõn tehát a tutaj, a víz sodrától hajtva, 1622 IX | támadhatnának. Midõn tehát a tutaj, a víz sodrától hajtva, lassan 1623 IX | lassan forogni kezdett, a három férfi is megkezdte 1624 IX | három férfi is megkezdte a lövöldözést...~A következõ 1625 IX | megkezdte a lövöldözést...~A következõ perczben az egész 1626 IX | egész banda eltûnt. De nem a puskatûz kergette el õket, 1627 IX | kergette el õket, hanem a zivatar, mely már régóta 1628 IX | keresztül kasul az égen, s a szörnyû égzengés úgy megrázta 1629 IX | szörnyû égzengés úgy megrázta a levegõt, mintha a föld roppant 1630 IX | megrázta a levegõt, mintha a föld roppant volna össze 1631 IX | sarkaiban... Ettõl riadtak meg a négykezûek, meg a förgeteges 1632 IX | riadtak meg a négykezûek, meg a förgeteges esõtõl, mely 1633 IX | vízözön készült volna... A két part kihalt és puszta 1634 IX | part kihalt és puszta volt: a felhõszakadás megszalasztotta 1635 X | X. FEJEZET.~Ngora!~A bõrig ázott utasok gyönyörû 1636 X | gyönyörû napra virradtak a förtelmes éjszaka után. 1637 X | Noha mindjárt aztán, hogy a majmok eltûntek a rengetegben, 1638 X | hogy a majmok eltûntek a rengetegben, õk is partra 1639 X | õk is partra szálltak, az a pár percz, míg ezzel bajlódtak, 1640 X | szerencsésen kikötötték a tutajt, bemenekültek egy 1641 X | hogy kár ne essék bennük a viharban. Másnap, ha ismét 1642 X | viharban. Másnap, ha ismét a tutajra szállnak, majd ismét 1643 X | reggel Max Huber - hogy az a tegnapi vihar éppen a kellõ 1644 X | az a tegnapi vihar éppen a kellõ idõben jött.~A két 1645 X | éppen a kellõ idõben jött.~A két fiatal ember beszélgetve 1646 X | beszélgetve tisztogatta a puskákat, mialatt a foreloper 1647 X | tisztogatta a puskákat, mialatt a foreloper a reggeli pecsenyét 1648 X | puskákat, mialatt a foreloper a reggeli pecsenyét sütötte 1649 X | pedig tojásokat keresgélt a közeli bokrok közt.~- Csak 1650 X | John Cort.~Ez aggasztotta a forelopert is, a ki már 1651 X | aggasztotta a forelopert is, a ki már kora hajnalban körüljárt 1652 X | kora hajnalban körüljárt a környéken, hogy nem hall-e 1653 X | Jobb helyét is tudjuk a töltéseinknek, mint hogy 1654 X | akadunk egy második ketreczre, a hol pótolhatjuk veszteségünket.~- 1655 X | ha rágondolok, hogy az a derék doktor ezzel a csürhével 1656 X | az a derék doktor ezzel a csürhével akart barátságot 1657 X | mikor szóba áll ezekkel a négykezû zsiványokkal!... 1658 X | vagy hogyan invitálják a vendégeiket ebédre?...~- 1659 X | legalább fölmondta nekik a barátságot és ép bõrrel 1660 X | Cort - de félek, hogy az a szegény német itt hagyta 1661 X | szegény német itt hagyta a fogát...~- Abból ítélve, 1662 X | fogát...~- Abból ítélve, a hogy velünk akartak elbánni 1663 X | voltak tisztességtudóbbak a doktorral szemben is...~- 1664 X | édes John barátom, - szólt a franczia fejcsóválva - ne 1665 X | túlzottnak látszott; most, miután a majmok megszaladtak, legföljebb 1666 X | volt az efféle akadálynak.~A reggeli elkészült és Khamis 1667 X | eltették délre, s mivel még a tegnapi antilop húsából 1668 X | golyót elpazaroltunk ezekre a majmokra, miért ne ehetnõk 1669 X | majmokra, miért ne ehetnõk meg a húsukat is?~- Ah, pfuj! - 1670 X | kedves John, meg bírná enni a gorilla-szeletet?... vagy 1671 X | gorilla-szeletet?... vagy a csimpánz-czombot? - kérdezte 1672 X | csimpánz-czombot? - kérdezte a franczia szintén gúnyosan.~- 1673 X | franczia szintén gúnyosan.~- A majom húsa nem is rossz - 1674 X | szólt most Khamis. - Sõt a bennszülöttek szeretik is...~- 1675 X | kiáltott föl Max Huber. - Hisz a majom hozzánk hasonló, majdnem 1676 X | nekem bizony, ha megengedi, a majom se nem egész, se nem 1677 X | Mindamellett ott hagyták a holt majmokat a ragadozó 1678 X | hagyták a holt majmokat a ragadozó madarak prédájára. 1679 X | míg meg tudták kerülni ezt a sodró örvényt, mely a folyam 1680 X | ezt a sodró örvényt, mely a folyam kanyarulatánál képzõdött. 1681 X | kanyarulatánál képzõdött. Mind a hárman beleizzadtak a munkába, 1682 X | Mind a hárman beleizzadtak a munkába, de végre a tutaj 1683 X | beleizzadtak a munkába, de végre a tutaj szerencsésen kiért 1684 X | tutaj szerencsésen kiért a folyam közepére, s aztán 1685 X | aztán lassan úszott lefelé.~A nap melegen sütött; kissé 1686 X | kissé tán forróbban is, mint a hogy szerették volna, mert 1687 X | hogy szerették volna, mert a kanyarodás után a folyam 1688 X | mert a kanyarodás után a folyam egyre szélesedett, 1689 X | folyam egyre szélesedett, s a parti fák már nem nyújtottak 1690 X | De mégis szívesen tûrték a hõséget, mert így már nem 1691 X | mert így már nem kellett a majmok támadásától félniök. 1692 X | majmok támadásától félniök. A majmok ugyanis irtóznak 1693 X | majmok ugyanis irtóznak a víztõl, s mivel a fákról 1694 X | irtóznak a víztõl, s mivel a fákról nem közelíthették 1695 X | fákról nem közelíthették meg a tutajt, az utasok egészen 1696 X | idõt ne veszítsenek, hanem a tutajon sütötték meg az 1697 X | sütötték meg az ebédet, a maradék antilop-húst, melyhez 1698 X | Cortot, hogy tartsa egy kissé a kormányt, õ maga pedig a 1699 X | a kormányt, õ maga pedig a tutaj elejére ment és figyelmesen 1700 X | és figyelmesen vizsgálta a folyam tükrét.~Max Huber, 1701 X | tükrét.~Max Huber, nem látván a két parton semmi gyanúst, 1702 X | mutatott vagy ötven lépésnyire a folyam mentén, a hol a víz 1703 X | lépésnyire a folyam mentén, a hol a víz hevesen hullámzott, 1704 X | lépésnyire a folyam mentén, a hol a víz hevesen hullámzott, 1705 X | vigyázzunk, Khamis, hogy a sodrába ne jussunk.~- Az 1706 X | Az nem forgatag - felelte a foreloper aggodalmasan.~- 1707 X | csaknem mindjárt megfelelt az a vízsugár, mely körülbelül 1708 X | láb magasságra szökött föl a folyamból.~Max Huber elálmélkodva 1709 X | horkolás kíséretében fölbukott a víziló roppant nagy, otromba 1710 X | roppant nagy, otromba feje, s a lomha szörnyeteg ásítva 1711 X | fogakkal ékes száját.~Ezek a vízilovak mindenütt honosak 1712 X | honosak Afrika folyóiban a Jó-Reménység fokától egész 1713 X | vagy valódi ellenségükre, s a szó szoros értelmében ízzé-porrá 1714 X | lehetett, hogy megtámadják a vízilovat a maga elemében, 1715 X | megtámadják a vízilovat a maga elemében, a vízben. 1716 X | vízilovat a maga elemében, a vízben. Egyetlen lökéssel 1717 X | felboríthatná, darabokra zúzhatná a törékeny tutajt, s akkor 1718 X | utasoknak végük van.~De hátha a szörnyeteg támadja meg õket?... 1719 X | támadja meg õket?... Ha a tutaj véletlenül neki megy, 1720 X | fölingerli, s õ maga rohan rá a tutajra: mi lesz akkor?... 1721 X | fogaival ketté bírja harapni a karvastagságú fákat is.~ 1722 X | karvastagságú fákat is.~Mivel a folyam sodra sebes volt, 1723 X | volna partot hamarabb, mint a víziló észreveszi õket. 1724 X | sokkal hamarabb utol is éri a tutajt, mint kiköthetne. 1725 X | mint kiköthetne. Pedig a szárazon könnyebben elbánhattak 1726 X | nem koczkáztathatták meg a menekülést, mert ezzel esetleg 1727 X | ellen ingerelhették volna a szörnyeteget.~- Próbáljuk 1728 X | tanácsolta Khamis. - Feküdjünk le a tutajra és ne moczczanjunk... 1729 X | lesz rá, ugorjunk mindjárt a vízbe.~- Llanga, jer ide! - 1730 X | jól kapaszkodjál belém, ha a vízbe ugrom...~Mindnyájan 1731 X | Mindnyájan lehasaltak a tutajon, mely ezen a helyen 1732 X | lehasaltak a tutajon, mely ezen a helyen kissé gyorsabban 1733 X | Talán szerencséjük lesz, s a víziló nem veszi észre õket...~ 1734 X | késõbb megint ismétlõdött a szuszogás, majd valami röfögésfélét 1735 X | röfögésfélét hallottak, s a tutaj hevesen ingadozott 1736 X | tutaj hevesen ingadozott a fölzavart vízen...~Mindnyájan 1737 X | görcsösen kapaszkodtak a recsegõ, ropogó alkotmányba... 1738 X | alkotmányba... Vajjon neki megy-e a szörnyetegnek és fölborul, 1739 X | szörnyetegnek és fölborul, vagy?...~A víz még egyre erõsen hullámzott 1740 X | egyre erõsen hullámzott és a habok csobogva csaptak föl 1741 X | habok csobogva csaptak föl a tutajra, végig mosván az 1742 X | végig mosván az utasokat, de a röfögés elnémult és csak 1743 X | röfögés elnémult és csak a szuszogás volt még hallható, 1744 X | volt még hallható, egészen a tutaj közelében. Khamis 1745 X | Khamis óvatosan fölütötte a fejét, s még éppen láthatta, 1746 X | fejét, s még éppen láthatta, a mint a szörnyeteg ismét 1747 X | még éppen láthatta, a mint a szörnyeteg ismét alábukott 1748 X | szörnyeteg ismét alábukott a vízben.~Meg voltak mentve!... 1749 X | óvatosan fölültek, s mikor a víziló pár percz múlva ismét 1750 X | torkolatában kötött ki, a mely a bal parton szakadt 1751 X | torkolatában kötött ki, a mely a bal parton szakadt a folyóba. 1752 X | mely a bal parton szakadt a folyóba. Jobb helyet keresve 1753 X | nyugodtan alhatnánk is. De ezek a garázda szúnyogok megint 1754 X | daganat lesz az arczunk és a kezünk.~S alighanem úgy 1755 X | kiabálva hívta Khamist. A foreloper utána szaladt, 1756 X | utána szaladt, s látta, hogy a fiú nagy rakás ganajra mutat... 1757 X | rakás ganajra mutat... Ez a legjobb szer a szúnyogok 1758 X | mutat... Ez a legjobb szer a szúnyogok elkergetésére: 1759 X | és sûrû füstöt ád, hogy a szúnyogok rémülten menekülnek 1760 X | tõle.~Egész éjjel égett a tûz, s a virrasztók egy 1761 X | Egész éjjel égett a tûz, s a virrasztók egy perczre sem 1762 X | hagyták elaludni; így azok, a kik aludtak, kényelmesen 1763 X | kényelmesen és békében alhattak a szúnyogoktól.~Az afrikai 1764 X | nagyon szeszélyes és változó. A tegnapi verõfényes idõre 1765 X | az esõ lába szinte lógott a levegõben. Még el sem indultak, 1766 X | Khamisnak jó gondolata támadt. A banánfa óriási leveleibõl, 1767 X | segítségével, kis sátort ütött föl a tutaj közepén, mely alatt 1768 X | fajta majom gyûlt össze a folyó jobb partján, s úgy 1769 X | s úgy látszott, hajlandó a tegnapi küzdelmet újra kezdeni. 1770 X | kedvük sem volt erre s Khamis a bal part közelébe kormányozta 1771 X | part közelébe kormányozta a tutajt, a hol nem igen volt 1772 X | közelébe kormányozta a tutajt, a hol nem igen volt majom. 1773 X | Így elég messzire voltak a jobb partiaktól, s még a 1774 X | a jobb partiaktól, s még a feléjük hajigált kövektõl, 1775 X | nagyon felhõs volt, s mivel a nap egész nap nem sütött, 1776 X | telepedtek, mialatt Khamis a vacsorát elkészítette, Llanga 1777 X | elkészítette, Llanga pedig a tutajon sürgött-forgott.~ 1778 X | vagy harmincz lépésnyire a tutajtól egy ágas-bogas 1779 X | ágas-bogas fatörzs úszott lefelé a vízen. Mivel napjában többször 1780 X | neki, hogy valami mozog a fa ágai közt...~Mi lehetett 1781 X | közt...~Mi lehetett ott?... A félhomályban Llanga nem 1782 X | úgy rémlett neki, hogy az a valami kézzel-lábbal integet, 1783 X | Már éppen szólni akart a férfiaknak, mikor egyszerre 1784 X | egyszerre különös dolog történt. A folyam sodra a tutaj felé 1785 X | történt. A folyam sodra a tutaj felé hajtotta az úszó 1786 X | sikoltás hangzott, s ugyanekkor a rejtélyes alak a vízbe vetette 1787 X | ugyanekkor a rejtélyes alak a vízbe vetette magát, azzal 1788 X | vízbe vetette magát, azzal a világos szándékkal, hogy 1789 X | világos szándékkal, hogy a partra ússzék.~Llanga világosan 1790 X | világosan látni vélte, hogy az a rejtélyes alak egy gyermek... 1791 X | mivel sem törõdve, hirtelen a vízbe ugrott és tõle telhetõleg 1792 X | telhetõleg gyorsan úszott a kis fiú felé, hogy megmentse 1793 X | fiú felé, hogy megmentse a vízbefúlástól.~Épp idején 1794 X | ért oda: még megkaphatta, a mint már majdnem végképen 1795 X | mint már majdnem végképen a víz alá merült, s lihegve 1796 X | merült, s lihegve úszott vele a part felé.~John Cort és 1797 X | John Cort és Max Huber, a kik hallották a kiáltást, 1798 X | Max Huber, a kik hallották a kiáltást, már oda szaladtak 1799 X | kiáltást, már oda szaladtak a partra, s a franczia beleugrott 1800 X | oda szaladtak a partra, s a franczia beleugrott a vízbe, 1801 X | s a franczia beleugrott a vízbe, hogy segítsen Llangán, 1802 X | hogy segítsen Llangán, a kinek az ereje már fogytán 1803 X | Nos, Llanga, - kérdezte, a mint kimásztak a vízbõl - 1804 X | kérdezte, a mint kimásztak a vízbõl - mit halásztál ki?~- 1805 X | mit halásztál ki?~- Ezt a kis fiút, Max úr... ezt 1806 X | kis fiút, Max úr... ezt a kis fiút... Már majdnem 1807 X | Már majdnem belefúlt a vízbe...~- Kis fiút? - csodálkozott 1808 X | ni.~És Llanga letérdelt a földre, hogy eszméletre 1809 X | térdelt, s jobban megnézte a «kis fiút».~- Ej, hisz ez 1810 X | bitang majom-kölyök!... Abból a gyalázatos nemzetségbõl, 1811 X | gyalázatos nemzetségbõl, a mely tegnap rajtunk ütött... 1812 X | Llanga: s azért koczkáztattad a magad életét, hogy megmentsed 1813 X | jobb lesz, ha itt hagyod a parton... Majd föléled, 1814 X | aztán hadd menjen vissza a családjához.~De Llanga hallani 1815 X | akart errõl. Ölébe vette a kis teremtést, dörzsölte, 1816 X | élesztgette, melengette a tûznél, s mikor látta, hogy 1817 X | és gondosan betakargatta.~A többiek, az õrszem kivételével, 1818 X | virrasztott, s várta, hogy a vízbõl kimentett apróság 1819 X | kimentett apróság kinyissa a szemeit... De mennyire meghökkent, 1820 X | mikor tizenegy óra tájban a kis teremtés panaszosan, 1821 X | gyalog, részint tutajon. A foreloper véleménye szerint 1822 X | foreloper véleménye szerint a még hátralevõ út rövidebb 1823 X | lehetnek.~Kora hajnalban ismét a tutajra szálltak, még pedig 1824 X | még pedig megszaporodva a kis utassal, a kitõl Llanga 1825 X | megszaporodva a kis utassal, a kitõl Llanga semmi áron 1826 X | perczig sem kételkedtek, hogy a kis teremtés majom-kölyök, 1827 X | megmondta volna nekik, hogy ez a majom beszél, akkor bizonyára 1828 X | gondosabban megvizsgálták volna, a talán egy új fajt, a beszélõ 1829 X | volna, a talán egy új fajt, a beszélõ négykezûek faját 1830 X | csalódott, meg akarta várni, míg a kis állat, vagy micsoda, 1831 X | barátainak.~Egyelõre behúzódott a sátorba és etetni akarta 1832 X | sátorba és etetni akarta a különös kicsikét... De mivel 1833 X | kicsikét... De mivel etesse?... A majmok tudvalevõleg gyümölcsevõk, 1834 X | nem mert neki adni, mert a kis állatnak heves láza 1835 X | állatnak heves láza volt, a mit a feje és a keze forróságából 1836 X | állatnak heves láza volt, a mit a feje és a keze forróságából 1837 X | láza volt, a mit a feje és a keze forróságából érzett.~- 1838 X | forróságából érzett.~- Hogy van a majmod, Llanga? - kérdezte 1839 X | Ezek az állatok még a macskánál is alattomosabbak.~- 1840 X | Minden majomnak Jákó a neve.~Ez a név azonban nem 1841 X | majomnak Jákó a neve.~Ez a név azonban nem igen tetszett 1842 X | és szó nélkül visszament a sátorba.~Az idõ e napon 1843 X | e napon is borult volt, a minek az utasok örültek, 1844 X | legalább nem szenvedtek a hõségtõl; de viszont aggódtak 1845 X | esõ, s akkor bõrig áznak a folyam nyílt tükrén.~Ebédre 1846 X | utasok már kezdték megunni a folyton egyforma fogásokat, 1847 X | folyton egyforma fogásokat, a melyhez sem sójuk, sem kenyerük 1848 X | kárpótolni fogják magukat a sok nélkülözésért!~Délután 1849 X | Délután John Cort éppen a sátorba akart menni, hogy 1850 X | kissé folyam mentén, a bal partra...~- Ah! - kiáltott 1851 X | az amerikai meglepetve.~A foreloper is oda nézett.~- 1852 X | eleségre.~Khamis rögtön a part felé kormányozta a 1853 X | a part felé kormányozta a tutajt, mely rézsút, nesztelenül 1854 X | rézsút, nesztelenül siklott a víz tükrén.~Mikor már csak 1855 X | majd én is ráduplázok...~A bivaly meg sem mozdult. 1856 X | és sejteni sem látszott a veszedelmet, mely fenyegette. 1857 X | mint meghökkenve bámult a tutajra...~Max Huber letérdelt. 1858 X | lõhette szíven az állatot, a fejére czélzott...~A lövés 1859 X | állatot, a fejére czélzott...~A lövés eldördült... Az állat 1860 X | állat magasan fölcsapott a farkával és fájdalmasan 1861 X | elbõdült, annak jeléül, hogy a golyó halálra sebezte.~- 1862 X | golyó halálra sebezte.~- Ez a mienk! - ujjongott a franczia 1863 X | Ez a mienk! - ujjongott a franczia talpra ugorva.~ 1864 X | nem kellett rádupláznia: a bivaly egyet fordult maga 1865 X | fél testével belefordult a vízbe, melyet csurgó vére 1866 X | remek állat volt: onja, a hogy a bennszülöttek hívják, 1867 X | állat volt: onja, a hogy a bennszülöttek hívják, abból 1868 X | bennszülöttek hívják, abból a magánosan élõ fajtából, 1869 X | magánosan élõ fajtából, a mely jóval nagyobb, mint 1870 X | és az amerikai bölények.~A foreloper az állat legkitûnõbb 1871 X | mert úgyis megromlott volna a hõségben.~Ezalatt a sátorban 1872 X | volna a hõségben.~Ezalatt a sátorban különös dolog történt. 1873 X | Llanga még mindig ott ápolta a kis beteget, a mely még 1874 X | ott ápolta a kis beteget, a mely még egyre aludt. A 1875 X | a mely még egyre aludt. A puska dörrenésére azonban 1876 X | idegesen összerázódott, s bár a szeme nem nyílt ki, ismét 1877 X | ismét megszólalt, s ugyanazt a szót mondta halkan, panaszosan, 1878 X | mondta halkan, panaszosan, a melyet Llanga már hallott:~- 1879 X | nappal, ébren hallotta ezt a szót, mely a Kongó-melléki 1880 X | hallotta ezt a szót, mely a Kongó-melléki bennszülöttek 1881 X | mint: anya.~Oda térdelt a kis teremtés mellé, mely 1882 X | és pár csöpp vizet akart a szájába önteni, de nem sikerült. 1883 X | kezét, s azzal hûsítette a kis beteg égõ homlokát és 1884 X | szót:~- Ngora!... Ngora!...~A kis teremtés némileg magához 1885 X | kezével keresni látszott a Llangáét, mely enyhén hûsítette 1886 X | Llangáét, mely enyhén hûsítette a homlokát... S mikor megtalálta, 1887 X | Llangának majd kicsordultak a könnyei örömében és boldogságában... 1888 X | és boldogságában... Íme a kis beteg szereti õt, hálás 1889 X | zsebkendõjét, oda tartotta a kis beteg ajkaihoz, melyek 1890 X | kis beteg ajkaihoz, melyek a belsõ forróságtól egészen 1891 X | akkor nesztelenül kiment a sátorból, azzal a szándékkal, 1892 X | kiment a sátorból, azzal a szándékkal, hogy most már 1893 X | Huber mosolyogva - hogy van a majmod?~Llanga habozva nézett 1894 X | ismételte John Cort, a ki szintén ott volt.~- Ugyan 1895 X | hát ily makacs! - mondta a franczia. - Talán csak nem 1896 X | Talán csak nem verted a fejedbe, hogy éppen olyan 1897 X | S ugyan mit mondott ez a négylábú csoda? - kötekedett 1898 X | Cort álmélkodva. - Ugyanazt a szót, a mit én is hallottam?~- 1899 X | álmélkodva. - Ugyanazt a szót, a mit én is hallottam?~- Úgy 1900 X | félrebeszélt.~- Gyõzõdjünk meg a dologról, - mondta John 1901 X | eset.~Mindketten bementek a sátorba és figyelmesen szemügyre 1902 X | figyelmesen szemügyre vették a kis alvót.~Az elsõ látásra 1903 X | lehetett volna mondani, hogy a kis beteg igazán majom. 1904 X | négykezû, hanem kétkezû, mert a lábai járásra valók voltak: - 1905 X | valók voltak: - míg ellenben a többi majmok mind négykezûek, 1906 X | majmok mind négykezûek, s a lábaik is kapaszkodásra, 1907 X | különös teremtés lábain a hüvelykujjak nem voltak 1908 X | voltak szembeállíthatók a többi ujjakkal, tehát nem 1909 X | elfogadott osztályozása szerint a kétkezû állatok rendjének 1910 X | figyelmeztette barátját erre a fölfedezésre.~- Különös!... 1911 X | különös! - felelte Max Huber.~A kis állat nem volt magasabb 1912 X | többnek öt-hat évesnél. A teste szõrtelen volt, csak 1913 X | vöröses pihe borította; de a homloka, arcza és nyaka 1914 X | nyaka egészen csupasz volt. A füle olyan volt, mint az 1915 X | mint az emberé, holott a majom fülei egészen másformák, 1916 X | mivel nincsenek czimpái. A karjai nem voltak aránytalanul 1917 X | aránytalanul hosszúak, mint a majoméi, s nem volt farka 1918 X | majoméi, s nem volt farka sem, a mely a négykezûek különös 1919 X | nem volt farka sem, a mely a négykezûek különös ismertetõjele. 1920 X | négykezûek különös ismertetõjele. A feje gömbölyû, az orra lapos, 1921 X | gömbölyû, az orra lapos, a homloka kevéssé domború 1922 X | kevéssé domború volt, s a haja, ha ugyan annak lehetett 1923 X | göndör hajához. Szóval ez a faj sokkal inkább hasonlított 1924 X | belsõleg is, az emberhez, mint a majomhoz.~Max Huber és John 1925 X | élõlény feküdt elõttük, a melyrõl egyetlen egy természetbúvár 1926 X | természetbúvár sem tudott, s a mely valószínûleg összekötõ 1927 X | állítja, hogy beszél is! A két jó barát figyelmesen 1928 X | barát figyelmesen nézte a kis alvót és izgatottan 1929 X | homlokát, s úgy látszott, hogy a betegnek jól esik, mert 1930 X | betegnek jól esik, mert a láza csökkent.~Egyszerre 1931 X | ajkai mozogni kezdtek, s ez a suttogó hang lebbent el 1932 X | hihetetlen is volt, hogy ez a különös teremtés, félmajom 1933 X | lehajolt hozzá, s fölemelte a fejét, hogy jobban az arczába 1934 X | zsineget pillantott meg a nyakán, s a mint megfogta, 1935 X | pillantott meg a nyakán, s a mint megfogta, hogy kioldozza, 1936 X | kiáltott föl:~- Érem van a nyakán!...~- Érem?... - 1937 X | Huber.~John Cort leoldozta a keskeny selyemszalagot.~ 1938 X | egyik felén egy arczkép, a másikon egy név.~A név és 1939 X | arczkép, a másikon egy név.~A név és a kép a Johansen 1940 X | másikon egy név.~A név és a kép a Johansen doktoré volt!...~- 1941 X | egy név.~A név és a kép a Johansen doktoré volt!...~- 1942 X | Johansen doktoré volt!...~- A doktor! - kiáltott föl Max 1943 X | kiáltott föl Max Huber, a ki jól ismerte ezt a nikkel-érmet, 1944 X | Huber, a ki jól ismerte ezt a nikkel-érmet, melyet a doktor 1945 X | ezt a nikkel-érmet, melyet a doktor akkor veretett, mikor 1946 X | fölfedezõ útjára indult a majmok közé.~- Hogy került 1947 X | majmok közé.~- Hogy került a német professzor érme ennek 1948 X | német professzor érme ennek a majomnak a nyakába? - álmélkodott 1949 X | professzor érme ennek a majomnak a nyakába? - álmélkodott John 1950 X | Max Huber - ha csak ezek a félmajmok, félemberek ki 1951 X | félemberek ki nem rabolták a doktort...~- Khamis! - kiáltott 1952 X | kiáltott ki John Cort a kunyhóból.~Be akarta hívni 1953 X | kunyhóból.~Be akarta hívni a forelopert, hogy elmondja 1954 X | forelopert, hogy elmondja neki a különös esetet, de ugyanekkor 1955 X | Max úr!... John úr!...~A két jó barát rögtön kiszaladt.~- 1956 X | Hallgassanak csak!... - mondta a foreloper.~Ötszáz méternyire 1957 X | Ötszáz méternyire elõttük a folyam hirtelen jobbra kanyarodott, 1958 X | jobbra kanyarodott, s eltûnt a sûrû fák között. Errõl a 1959 X | a sûrû fák között. Errõl a helyrõl állandó, tompa zúgás 1960 X | azon mértékben erõsödött, a mint a tutaj közeledett.~- 1961 X | mértékben erõsödött, a mint a tutaj közeledett.~- Ez gyanús 1962 X | vagy vízesés - mondta a foreloper. - A szél onnan 1963 X | mondta a foreloper. - A szél onnan fúj, s a levegõ 1964 X | foreloper. - A szél onnan fúj, s a levegõ tele van párával.~ 1965 X | csakugyan vízesés volt, akkor a tutajjal nem mehettek át 1966 X | Egyelõre meg kellett kerülniök a kanyarulatot, mert innen 1967 X | láthatták, mi van rajta túl. A tutaj meglehetõs gyorsan 1968 X | akartak addig visszamenni a sátorba, míg meg nem tudják, 1969 X | míg meg nem tudják, mi van a parthajlás mögött.~Mihelyt 1970 X | megkerülték, mindjárt látták, hogy a foreloper helyesen gyanított. 1971 X | sziklatömbök szelték át keresztben a folyó medrét, a melynek 1972 X | keresztben a folyó medrét, a melynek csak a közepén volt 1973 X | folyó medrét, a melynek csak a közepén volt szabad folyása. 1974 X | volt szabad folyása. Ezen a helyen szédületesen sebes 1975 X | szédületesen sebes lett a sodra, míg két oldalt, a 1976 X | a sodra, míg két oldalt, a sziklák közt, zuhogva tört 1977 X | közt, zuhogva tört utat a földuzzadt víztömeg. Ha 1978 X | idejében partra hajtani a tutajt, vagy a sziklákon 1979 X | partra hajtani a tutajt, vagy a sziklákon zúzódik össze, 1980 X | zúzódik össze, vagy elkapja a sebes forgatag és fölfordítja.~ 1981 X | veszteni való idejük.~- Ki, a partra!... Ki, a partra! - 1982 X | Ki, a partra!... Ki, a partra! - kiáltotta Khamis.~ 1983 X | félhét lehetett, s ebben a ködös, sötétedõ idõben már 1984 X | sötétedõ idõben már alig látták a partot.~Khamis teljes erejével 1985 X | teljes erejével neki feküdt a kormányrúdnak, de nem bírta 1986 X | elég gyorsan megfordítani a tutajt a sebes áradatban. 1987 X | gyorsan megfordítani a tutajt a sebes áradatban. John Cort 1988 X | sikerült is megfordítaniok a tutajt, de a kormánylapát 1989 X | megfordítaniok a tutajt, de a kormánylapát a nagy erõfeszítésben 1990 X | tutajt, de a kormánylapát a nagy erõfeszítésben ketté 1991 X | erõfeszítésben ketté törött!~A folyam sodra egyszeriben 1992 X | sodra egyszeriben elkapta a tutajt, mely forogni kezdett 1993 X | szédületes sebességgel rohant a vízesés felé...~- Ugorjunk 1994 X | vízesés felé...~- Ugorjunk ki a sziklákra, mielõtt az örvény 1995 X | pillanatban jött ki Llanga a sátorból... A mint a vízre 1996 X | ki Llanga a sátorból... A mint a vízre nézett, rögtön 1997 X | Llanga a sátorból... A mint a vízre nézett, rögtön látta 1998 X | vízre nézett, rögtön látta a veszedelmet... De nem magára 1999 X | barátjára... Vissza szaladt a sátorba, kihozta, az ölébe 2000 X | fektette, s letérdelt vele a tutaj hátulján...~Ekkor