Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
8 2
9 4
90 1
a 3148
abba 1
abbahagyta 1
abban 9
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3148 a
839 az
613 s
595 hogy
Verne Gyula
Város a levegoben

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3148

     Fejezet
2001 X | tutaj hátulján...~Ekkor a víz sodra roppant erõvel 2002 X | roppant erõvel neki csapta a tutajt az egyik szélsõ sziklának... 2003 X | sziklának... Khamis kidobta a töltéses ládikót s a fegyvereket... 2004 X | a töltéses ládikót s a fegyvereket... Aztán ki 2005 X | Aztán ki akart ugrani... de a tutaj hirtelen egyet fordult, 2006 X | valamennyiüket lerántotta magával a tomboló örvénybe...~ ~ 2007 XII | XII. FEJEZET.~A fák alatt.~Másnap három, 2008 XII | látszólag élettelen férfi hevert a legsûrûbb rengetegben, s 2009 XII | hamvadó tûzrakás pislogott.~A fák oly sûrûen és tömegesen 2010 XII | alig lehetett tõlük látni. A kúszó növények indái s a 2011 XII | A kúszó növények indái s a töretlen bokrok úgy eltömték, 2012 XII | bokrok úgy eltömték, benõtték a fák közeit, hogy valóságos 2013 XII | bástyaként fogták körül azt a kis szabad tért, a hol a 2014 XII | körül azt a kis szabad tért, a hol a három alak hevert. 2015 XII | a kis szabad tért, a hol a három alak hevert. A roppant 2016 XII | hol a három alak hevert. A roppant faóriások lombsátora 2017 XII | sem törhetett át rajta. A földalatti börtön nem lehetett 2018 XII | volna szilárdabbak, mint az a sövény, mely mindenfelõl 2019 XII | mindenfelõl kerítette ezt a kis tisztást. A három férfi 2020 XII | kerítette ezt a kis tisztást. A három férfi ismerõsünk: 2021 XII | ismerõsünk: az egyik a foreloper, a másik kettõ 2022 XII | ismerõsünk: az egyik a foreloper, a másik kettõ pedig Max Huber 2023 XII | Csak arra emlékeztek, hogy a tutaj lerántotta õket a 2024 XII | a tutaj lerántotta õket a vízesés örvényébe... Hogy 2025 XII | mindnyájan menekültek meg! A kis Llanga nem volt itt 2026 XII | vele együtt elveszett az a beteg teremtés is, a kinek 2027 XII | az a beteg teremtés is, a kinek életét csak az elõtte 2028 XII | való napon mentette meg...~A három férfinak minden fegyvere 2029 XII | férfinak minden fegyvere a késük volt, meg az a szekercze, 2030 XII | fegyvere a késük volt, meg az a szekercze, melyet a foreloper 2031 XII | meg az a szekercze, melyet a foreloper az övében hordott. 2032 XII | holmijuk oda voltak... Oda volt a tutaj is... de mit használ, 2033 XII | sem tudhatták, merre van a folyó!~S mibõl, hogyan fognak 2034 XII | vadászhatnak, be kell érniök a vad gyümölcsökkel, kell 2035 XII | gyümölcsökkel, kell fanyalodniok a fagyökerekre... S nem annyi-e 2036 XII | S nem annyi-e ez, mint a lassú éhhalál?...~A három 2037 XII | mint a lassú éhhalál?...~A három férfi közül John Cort 2038 XII | Miután szeme megszokta a mély sötétséget, megpillantatta 2039 XII | megpillantatta Max Hubert és a forelopert. Tántorogva fölkelt, 2040 XII | néhány száraz ágat vetett a pislogó parázsra, s a tûz 2041 XII | vetett a pislogó parázsra, s a tûz nemsokára vígan lobogott.~- 2042 XII | magában: - de hogyan?...~A tûz pattogása fölébresztette 2043 XII | fölébresztette Max Hubert és a forelopert is. Majdnem egyszerre 2044 XII | kérdezte Max Huber.~- A hova hoztak bennünket - 2045 XII | ma?... Mikor tört össze a tutajunk?... Khamis, tud-e 2046 XII | Khamis, tud-e hozzávetni?...~A foreloper szótlanul rázta 2047 XII | foreloper szótlanul rázta a fejét. Sem azt nem sejtette, 2048 XII | mennyi idõ telhetett el a tutaj fölfordulása óta, 2049 XII | kérdezte John Cort. - A fiú bizonyára elveszett, 2050 XII | nincsen itt velünk!... Azok, a kik minket megmentettek, 2051 XII | Hát azért mentettük meg a dinkák kezeibõl, hogy... 2052 XII | hogy... Szegény fiú!...~A két barát valóban úgy 2053 XII | De ki, vagy mi volt ez a rejtélyes hatalom?...~Most 2054 XII | emlékszem, hogy mi történt a katasztrófa után... Úgy 2055 XII | láttam, hogy Khamis kidobálta a sziklára puskáinkat és egyéb 2056 XII | mert semmink sem esett a vízbe... De aztán...~- Aztán, - 2057 XII | kiabáltak, integettek és a vízbe rohantak...~- Önök 2058 XII | bennszülötteket láttak? - kérdezte a foreloper nagyon meglepetve.~- 2059 XII | alighanem õk húztak ki bennünket a vízbõl is.~- Aztán - folytatta 2060 XII | tüzet raktak... sõt, a mint látom, még az eleségünket 2061 XII | ide tették!...~S valóban, a tûz mellett ott volt az 2062 XII | tûz mellett ott volt az a jókora darab nyers hús, 2063 XII | jókora darab nyers hús, a mi a tegnap lõtt bivalyból 2064 XII | jókora darab nyers hús, a mi a tegnap lõtt bivalyból még 2065 XII | nem nagyon számítottak a hálánkra!...~- De hátha 2066 XII | volna ide, ha megint csak a sorsunkra akartak bízni 2067 XII | nekik, akár ott halunk meg a vízben, akár itt?...~- Itt! - 2068 XII | sötét börtön is van ebben a rengetegben!...~- Az igaz, 2069 XII | éjszaka. Bármily sûrû volt is a lombsátor, a fák sudara, 2070 XII | sûrû volt is a lombsátor, a fák sudara, mintegy százötven 2071 XII | néha-néha megingott - talán a széltõl, - s ilyenkor egy-egy 2072 XII | világosság szûrõdött át a támadt kis résen.~Mialatt 2073 XII | támadt kis résen.~Mialatt a két barát beszélgetett, 2074 XII | szemügyre vette, körüljárta a szûk tisztást, a hová be 2075 XII | körüljárta a szûk tisztást, a hová be voltak zárva. Mert 2076 XII | hová be voltak zárva. Mert a hely valósággal börtönhöz 2077 XII | valósággal börtönhöz hasonlított: a liánok és tüskés bokrok 2078 XII | tömött gyûrûként zárták körül a kis tisztást, hogy útnak, 2079 XII | törésnek nyoma sem látszott a természetes falon.~Most 2080 XII | természetes falon.~Most a foreloper ismét visszament 2081 XII | foreloper ismét visszament a két európaihoz és ezt kérdezte:~- 2082 XII | hogy bennszülötteket látott a parton?~- Egészen bizonyos, 2083 XII | bizonyos, Khamis... Abban a pillanatban láttam õket, 2084 XII | pillanatban láttam õket, mikor a tutaj a sziklákhoz csapódott...~- 2085 XII | láttam õket, mikor a tutaj a sziklákhoz csapódott...~- 2086 XII | És melyik parton?...~- A bal parton.~- Jól mondta: 2087 XII | bal parton.~- Jól mondta: a bal parton?~- Úgy van: a 2088 XII | a bal parton?~- Úgy van: a bal parton... Erre határozottan 2089 XII | szerint hát - folytatta a foreloper - mi most keletre 2090 XII | mi most keletre lennénk a folyótól?...~- Mindenesetre, - 2091 XII | hozzá John Cort - csak az a kérdés, hogy mennyire vagyunk 2092 XII | lehetünk - felelte Max Huber. - A megmentõink nem vihettek 2093 XII | mondta Khamis - hogy a folyó nem lehet messzire... 2094 XII | minél elõbb visszamenjünk a folyóhoz, új tutajt ácsoljunk 2095 XII | tovább folytassuk utunkat a folyamon lefelé... persze 2096 XII | folyamon lefelé... persze a vízesésen alul...~- De hogyan 2097 XII | S hol, merre keressük a Johansen-folyót? - kérdezte 2098 XII | Megengedem, hogy most a bal partján vagyunk: de 2099 XII | menjünk?... Ki mutatja meg a helyes irányt?...~- S még 2100 XII | hol juthatnánk ki ebbõl a börtönbõl? - folytatta Max 2101 XII | Huber.~- Itt ni! - szólt a foreloper.~S oda mutatott 2102 XII | foreloper.~S oda mutatott a sûrû bokrok egyik pontjára, 2103 XII | sûrû bokrok egyik pontjára, a hol a kúszó növények indái 2104 XII | bokrok egyik pontjára, a hol a kúszó növények indái szét 2105 XII | õket ide. Hová vezetett ez a csapás?... A folyóhoz? Majdnem 2106 XII | vezetett ez a csapás?... A folyóhoz? Majdnem bizonyos 2107 XII | Két nap alatt elfogy ez a kis hús, s akkor már nem 2108 XII | Huber.~Mindjárt megkezdték a takarékoskodást: körülbelül 2109 XII | be kellett érniök ezzel a csekély, szûk ebéddel is!...~- 2110 XII | akármi, - felelte John Cort - a az, hogy mindhárman éhesek 2111 XII | vizünk is volna! - sóhajtott a franczia.~Mindhárman elhallgattak 2112 XII | némán, csöndben ettek. Ez a sötétség nyomasztó volt: 2113 XII | sötétség nyomasztó volt: a talaj nedvességétõl sûrû, 2114 XII | nehéz, fullasztó volt, s a hely borzalmasságát még 2115 XII | egyetlen hang sem zavarta a temetõi, síri csöndet. Csak 2116 XII | csöndet. Csak néha mozdult meg a haraszt s a halk sziszegés 2117 XII | mozdult meg a haraszt s a halk sziszegés jelezte, 2118 XII | mindjárt föl is keltek. A foreloper kendõjébe csavarta 2119 XII | foreloper kendõjébe csavarta a megmaradt bivalyhúst és 2120 XII | bivalyhúst és egyenesen a fölfedezett csapás felé 2121 XII | hiába!... Senki sem felelt a hangos kiáltásra, mely tompán 2122 XII | kiáltásra, mely tompán halt el a sûrû lombsátor alatt.~- 2123 XII | Menjünk, - sürgette Khamis a társait.~S õ maga elõre 2124 XII | egyszerre ott termettek.~- A bennszülöttek? - kérdezte 2125 XII | bennszülöttek? - kérdezte a franczia.~- Várjunk! - felelte 2126 XII | felelte az amerikai.~A fáklyafény - mert kétségkívül 2127 XII | egyelõre nem is mertek mozdulni a helyükrõl.~Két-három percz 2128 XII | Két-három percz telt el.~A fáklyafény nem mozdult: 2129 XII | Talán lidércztûz? - kérdezte a franczia.~- Nem lehet, Max, - 2130 XII | felelte John Cort. - Ha a fáklya nem közeledik hozzánk, 2131 XII | Úgy van, menjünk! - mondta a foreloper elszántan.~És 2132 XII | elindult az ösvényen, egyenesen a fáklya felé.~Alig tett azonban 2133 XII | tett azonban néhány lépést, a fény is megindult és távozott 2134 XII | megindult és távozott tõlük... A fáklyavivõ tehát meglátta 2135 XII | utat akarja mutatni nekik a fáklyával?... De hová vezeti 2136 XII | fáklyával?... De hová vezeti a három boldogtalan utast?... 2137 XII | volt idejük ezen tûnõdni. A fáklyafény gyorsan ment 2138 XII | növény-inda nem gátolta a járást.~De hová mennek rajta?...~ 2139 XII | nem tudták, csak követték a fáklyát s körülbelül három 2140 XII | elfáradtak és megálltak pihenni.~A fáklyavivõ szintén megállt, 2141 XII | szintén megállt, ugyanebben a pillanatban.~- Az bizonyos, 2142 XII | Az bizonyos, hogy ez a vezetõ nagyon elõzékeny, - 2143 XII | John Cort. - Csak ebbõl a rengetegbõl, sötét útvesztõbõl 2144 XII | minél elõbb! - tette hozzá a franczia sóhajtva.~- Nos, 2145 XII | Max: elég rendkívüli ez a kaland? - kérdezte az amerikai 2146 XII | Cort aggodalmasan.~Mikor a rövid pihenõ után ismét 2147 XII | fölkerekedtek, megindult a fáklyavivõ is. Ha siettek, 2148 XII | meggyorsította lépteit, úgy, hogy a pár száz lépésnyi távolság 2149 XII | pihenni; azt mondta, kövessék a fáklyafényt, a meddig csak 2150 XII | kövessék a fáklyafényt, a meddig csak vezeti õket: 2151 XII | nemsokára kiérnek ebbõl a sûrû rengetegbõl...~Ebben 2152 XII | sûrû rengetegbõl...~Ebben a pillanatban a fáklyafény 2153 XII | rengetegbõl...~Ebben a pillanatban a fáklyafény hirtelen kialudt 2154 XII | fáklyafény hirtelen kialudt s a három utas megdöbbenve állt 2155 XII | utas megdöbbenve állt meg a koromsötétben.~- Már nem 2156 XII | Úgy látszik, ez volt a jel, hogy megálljunk...~- 2157 XII | Engedelmeskedjünk tehát a parancsnak, - mondta Max 2158 XII | De eljön-e értünk ez a fáklyavivõ holnap is? - 2159 XII | John Cort kételkedve.~Erre a fontos kérdésre senki sem 2160 XII | sem tudott felelni.~Mind a hárman lefeküdtek egy fa 2161 XII | egy fa tövébe és megették a kis darabka bivaly-sültet, 2162 XII | találtak egy kis víz-erecskét a fák alatt, a melybõl ihattak.~- 2163 XII | víz-erecskét a fák alatt, a melybõl ihattak.~- Ki tudja, - 2164 XII | banán-levéllel nagyokat merített a friss vízbõl.~Bármily aggasztó 2165 XII | Bármily aggasztó volt is a sorsuk, a fáradtság mégis 2166 XII | aggasztó volt is a sorsuk, a fáradtság mégis csakhamar 2167 XII | csakhamar elnyomta õket s mind a hárman mélyen elaludtak.~ 2168 XII | Cort csaknem egész éjjel a szegény Llangáról álmodtak... 2169 XII | lett belõle?... Belefúlt-e a vízbe vagy õ is megmenekült?... 2170 XII | szürke derengés mutatta, hogy a nap már fönn jár az égen. 2171 XII | fönn jár az égen. Khamis a fény irányából azt következtette, 2172 XII | irányban, mert távolodtak a folyótól... De mindegy! 2173 XII | fordulhattak vissza.~- Hát a fáklya? - kérdezte John 2174 XII | Max Huber - ez olyan, mint a három napkeleti király csillaga 2175 XII | napkeleti király csillaga a Bibliában!... Csak azt szeretném 2176 XII | útjuk is olyan volt, mint a tegnapi. A keskeny ösvényt 2177 XII | olyan volt, mint a tegnapi. A keskeny ösvényt mindkét 2178 XII | szelték keresztben azt, a melyiken jártak, úgy, hogy 2179 XII | okvetlenül eltévedtek volna a sötét rengetegben.~Sehol 2180 XII | nagyon aggasztotta õket. A bivaly-hús már csaknem teljesen 2181 XII | alig maradt belõle annyi, a mennyi még egyszerre elég: 2182 XII | még holnap sem érnek oda, a hova ez a rejtélyes fáklyafény 2183 XII | sem érnek oda, a hova ez a rejtélyes fáklyafény vezetni 2184 XII | Estefelé, mint tegnap is, a fáklya ismét kialudt s a 2185 XII | a fáklya ismét kialudt s a három utas megint a sötétben 2186 XII | kialudt s a három utas megint a sötétben maradt. Az éjszaka 2187 XII | természetesnek találni, hogy ebben a rejtélyes rengetegben a 2188 XII | a rejtélyes rengetegben a tündérek gondoskodnak róluk. 2189 XII | rendeltetésük helyére s addig, a míg odaérnek, gondoskodik 2190 XII | földarabolta és megsütötte a húst, melynek egy harmadát 2191 XII | harmadát ott menten megették, a többit pedig gondosan eltették; 2192 XII | mit enniök.~E pillanatban a fáklya ismét kigyúlt s jelt 2193 XII | mértföldnyit mehettek, úgy hogy a foreloper hozzávetése szerint, 2194 XII | kilométernyire lehettek a Johansen-folyótól.~Útjuk 2195 XII | erdõ kezdett világosodni. A lombsátor itt-ott meggyérült 2196 XII | lombsátor itt-ott meggyérült s a verõfény jobban átszûrõdhetett 2197 XII | átszûrõdhetett rajta. Mind a mellett a félhomály még 2198 XII | átszûrõdhetett rajta. Mind a mellett a félhomály még sokkal bizonytalanabb, 2199 XII | alakját.~Estére kelve, mikor a fáklya kialudt, ismét megálltak 2200 XII | úgy rémlett, hogy valahol a feje fölött, a fákon, a 2201 XII | hogy valahol a feje fölött, a fákon, a Bûvös vadász keringõjét 2202 XII | a feje fölött, a fákon, a Bûvös vadász keringõjét 2203 XIII | XIII. FEJEZET.~A város a levegõben.~Mikor 2204 XIII | XIII. FEJEZET.~A város a levegõben.~Mikor ismét fölébredtek, 2205 XIII | tapasztalták, hogy az erdõnek ebben a részében még sokkal sötétebb 2206 XIII | sokkal sötétebb van, mint a honnan jöttek... Nappal 2207 XIII | eldönteni. Mivel azonban a vezetõ fáklyafény még nem 2208 XIII | azonban, körülnézvén, ezt a megjegyzést tette:~- Ma 2209 XIII | Lehet azonban, - mondta a foreloper - hogy ez annak 2210 XIII | foreloper - hogy ez annak a jele, hogy már megérkeztünk...~- 2211 XIII | John Cort - hová?...~- Oda, a hová vezetni akartak bennünket, 2212 XIII | bennünket, kedves John.~Ez a felelet ugyan nem felelt 2213 XIII | az amerikai kérdésére, de a franczia nem tudott okosabban 2214 XIII | erdõ sötétebb volt is ezen a helyen, korántsem volt oly 2215 XIII | hallani, mely fölülrõl jött, a fák ágairól.~Khamis, Max 2216 XIII | hogy valami száz lábnyira a föld színétõl, egybefüggõ, 2217 XIII | mennyezet borul föléjük, mit a faóriások ágainak sûrû egybefonódása 2218 XIII | ágainak sûrû egybefonódása és a búja kúszó-növények tömött 2219 XIII | indái, lombozata alkottak.~A roppant fák húsz-harmincz 2220 XIII | törzseik olyanok voltak, mint a hatalmas oszlopok, melyek 2221 XIII | folyton ide-oda jártatta a szemét, hogy nem láthatná-e 2222 XIII | hogy nem láthatná-e meg a fölvillanó fáklyafényt, 2223 XIII | fölvillanó fáklyafényt, de a sötétben sehol sem látszott 2224 XIII | sötétben sehol sem látszott a bíztató láng: a vezetõ nem 2225 XIII | látszott a bíztató láng: a vezetõ nem mutatkozott.~... 2226 XIII | máris éhesek voltak...~- Én a’ mondó vagyok, - szólt John 2227 XIII | kérdezte Max Huber.~Ez volt a bökkenõ: merre?...~- Mindegy, 2228 XIII | John Cort türelmetlenül. - A fák itt ritkábbak s az erdõ 2229 XIII | jártak be eredménytelenül. A talaj meglehetõsen egyenletes 2230 XIII | növények sehol sem gátolták a járást. Apró, csenevész 2231 XIII | Apró, csenevész takarta a földet: vörösbarna, fakó 2232 XIII | földet: vörösbarna, fakó , a mely oly gyér és fonnyadt 2233 XIII | esõt sem látott volna. Hogy a napsugár egyáltalában nem 2234 XIII | meggyõzõdhettek, ha föltekintettek: a sûrû mennyezet még talán 2235 XIII | sûrû mennyezet még talán a levegõt sem bocsátotta át!~ 2236 XIII | bocsátotta át!~Ellenben azt a zúgó zümmögést, mely az 2237 XIII | megtörte, mindenütt hallották, a merre mentek. De ez a különös, 2238 XIII | hallották, a merre mentek. De ez a különös, tompa zaj fölülrõl 2239 XIII | tompa zaj fölülrõl jött, a fák koronájáról...~Hát alant, 2240 XIII | koronájáról...~Hát alant, a fák között, egyáltalában 2241 XIII | volna megmondani?... Mind a mellett Khamisnak úgy rémlett 2242 XIII | sötét alakokat lát elsuhanni a fák között... Káprázat volt 2243 XIII | eredménytelen bolygás után a három utas csüggedten telepedett 2244 XIII | óriási bahinia-fa tövében. A szemük egy kissé már megszokta 2245 XIII | egy kissé már megszokta a sötétséget, úgy hogy húsz-harmincz 2246 XIII | üldögéltek ott, majd egyszerre a foreloper suttogva megszólalt:~- 2247 XIII | mozdulatlanul, némán maradtak a helyükön, hogy el ne riasszák 2248 XIII | helyükön, hogy el ne riasszák a kis négykezû állatot. Ha 2249 XIII | Ej, Max Huber is megenné a húsát a végsõ szükségben, 2250 XIII | Huber is megenné a húsát a végsõ szükségben, bármint 2251 XIII | undorodott is tõle!... De hát a tûz?... hogy süthetnék meg 2252 XIII | süthetnék meg tûz nélkül?...~A kis alak egyenesen, félelem 2253 XIII | Úgy járt, mint az ember: a hátulsó lábain s alig pár 2254 XIII | álmélkodva ismertek arra a kis beteg teremtésre, a 2255 XIII | a kis beteg teremtésre, a melyet Llanga mentett meg 2256 XIII | melyet Llanga mentett meg a vízbefúlástól.~- Ez az!... 2257 XIII | ez az! - hagyta helyben a foreloper is.~- De ha õ 2258 XIII | akkor Llanga sem fúlhatott a vízbe: hisz az ölében tartotta!~- 2259 XIII | sem ez az? - kételkedett a foreloper.~- Már hogyne 2260 XIII | zsebébõl azt az érmet, melyet a kis beteg nyakáról oldott 2261 XIII | beteg nyakáról oldott le s a szalagjánál fogva ide-oda 2262 XIII | szalagjánál fogva ide-oda lóbálta a levegõben, mint a hogy ingerkedni 2263 XIII | lóbálta a levegõben, mint a hogy ingerkedni szokás a 2264 XIII | a hogy ingerkedni szokás a gyerekekkel.~Mihelyt a furcsa 2265 XIII | szokás a gyerekekkel.~Mihelyt a furcsa teremtés meglátta 2266 XIII | most már nem volt beteg!... A három vagy négy nap alatt, 2267 XIII | vagy négy nap alatt, mióta a tutajról elkerült, nemcsak 2268 XIII | hirtelen nyakon csípte...~A kicsike azonban eltátotta 2269 XIII | kicsike azonban eltátotta a száját s mindnyájuk álmélkodására 2270 XIII | hogy mit jelentenek ezek a szavak, de nem is értek 2271 XIII | Hirtelen tizenöt-húsz, a kicsikéhez hasonló alak 2272 XIII | hasonló alak bukkant elõ a fák közül, de ezek már mind 2273 XIII | legalább is hatodfél láb magas.~A három megdöbbent utas hamarjában 2274 XIII | fél kilométernyire. Ezen a helyen két óriási fa egész 2275 XIII | lépcsõ-fokokat erõsíthettek közéjük, a melyeken járni lehetett 2276 XIII | elõre ment e lépcsõkön, a többiek pedig kényszerítették 2277 XIII | nem bántak velük durván.~A mint feljebb és feljebb 2278 XIII | lassankint világosabb lett. A lombsátoron itt-ott áttörtek 2279 XIII | lombsátoron itt-ott áttörtek a napsugarak, s megvilágították 2280 XIII | napsugarak, s megvilágították a lépcsõfokokat.~Max Huber 2281 XIII | nem panaszkodhatott: ez a kaland valóban rendkívüli 2282 XIII | Khamis és társai alig hittek a szemeiknek. Téres, sima 2283 XIII | láttak, melyre forrón sütött a nap. Fölötte kimagaslottak 2284 XIII | nap. Fölötte kimagaslottak a fák zöldellõ sudarai. A 2285 XIII | a fák zöldellõ sudarai. A síkon, bizonyos rendben, 2286 XIII | kiterjedésû város, hogy onnan, a hol voltak, nem láthatták 2287 XIII | hol voltak, nem láthatták a végét.~Az utczákon sürögtek-forogtak 2288 XIII | mind olyanok, mint azok, a melyek idehozták õket. Test-tartásuk 2289 XIII | egyenesen szoktak járni; a mi egyik legfontosabb különbség 2290 XIII | ember és majom között.~Mert a négykezûek családjának legfejlettebb, 2291 XIII | legtökéletesebb képviselõi, a melyek alkotásukban legjobban 2292 XIII | hogy futás közben mind a négy kezükön nyargalnak, 2293 XIII | majmok közé kerültek-e. A banda, mely elfogta és kísérte 2294 XIII | közben folyton vitte õket a különös nép között, mely 2295 XIII | ebbe be kellett menniök, s a mint bent voltak, rájuk 2296 XIII | Csak az lep meg, hogy ezek a majmok, vagy micsodák meg 2297 XIII | hogy szoktak-e enni adni a foglyaiknak?...~- Vagy nem 2298 XIII | Huber elgondolkozva.~Ez a föltevés nem is volt valószínûtlen, 2299 XIII | lehetnének szintén emberevõk ezek a fél-majmok is?...~Annyi 2300 XIII | valószínûleg meg szokták sütni a húst is, legalább ezt látszott 2301 XIII | jutott, hogy hátha azok a fáklyások is ugyanezek a 2302 XIII | a fáklyások is ugyanezek a fél-majmok voltak, a kiket 2303 XIII | ugyanezek a fél-majmok voltak, a kiket a rengeteg szélén 2304 XIII | fél-majmok voltak, a kiket a rengeteg szélén láttak azon 2305 XIII | az emlékezetes éjszakán, a midõn az elefántok majdnem 2306 XIII | agyontaposták õket?...~- A legkülönösebb az, hogy beszélnek 2307 XIII | Olyan éhes vagyok, mint a farkas!»~- S mi haszna lenne, 2308 XIII | s adnának valamit enni.~A három fogoly közt Khamis 2309 XIII | fogoly közt Khamis volt a leglevertebb. Nagyon bántotta, 2310 XIII | tartásuk, fejük alkotása és a hajuk is, egészen olyan 2311 XIII | Kongó-melléki szerecsen törzs!~A franczia és az amerikai 2312 XIII | izgatott és bosszús volt. A mellett, hogy belökték õket 2313 XIII | hogy belökték õket ebbe a szûk kunyhóba, a melynek 2314 XIII | õket ebbe a szûk kunyhóba, a melynek falain keresztül 2315 XIII | mit sem láthattak abból a mi odakint történik, a jövõ 2316 XIII | abból a mi odakint történik, a jövõ is izgatta és aggasztotta 2317 XIII | már tizenöt órája elmúlt, a mióta az utolsó, kis darabka 2318 XIII | Volt azonban egy dolog, a mi némi reményt öntött csüggedt 2319 XIII | szíveikbe; igaz, hogy ez a remény nagyon bizonytalan 2320 XIII | okoskodtak magukban:~... Ha az a kis erdõlakó, a kit Llanga 2321 XIII | Ha az a kis erdõlakó, a kit Llanga az élete koczkáztatásával 2322 XIII | hogy három idegen érkezett a faluba, bizonyára sietni 2323 XIII | is rózsás színben látja a dolgot, kedves John!... 2324 XIII | John!... Azért, hogy ezek a fél-majmok beszélni tudnak, 2325 XIII | rendszerint hálátlanok... s a világnak ez a hibája már 2326 XIII | hálátlanok... s a világnak ez a hibája már közmondássá is 2327 XIII | megmenekült, - tette hozzá a foreloper. - Ki látta õt 2328 XIII | valamit?... Ki látta csak a legcsekélyebb jelét is annak, 2329 XIII | hogy él?...~E pillanatban a két tagbaszakadt börtönõr 2330 XIII | börtönõr kívülrõl kinyitotta a kunyhó ajtaját s a küszöbön 2331 XIII | kinyitotta a kunyhó ajtaját s a küszöbön megjelent... Llanga.~- 2332 XIII | Llanga!... - kiáltott föl a három fogoly ujjongva.~- 2333 XIII | Khamis!... - felelte a fiú, s össze-vissza ölelte, 2334 XIII | Mióta vagy itt? - kérdezte a foreloper.~- Tegnap reggel 2335 XIII | És kicsoda?...~- Azok, a kik megmentettek... A kik 2336 XIII | Azok, a kik megmentettek... A kik önöket is megmentették.~- 2337 XIII | is megmentették.~- Ezek a... majmok?~- Oh, nem majmok, 2338 XIII | hogyan szabadult meg... Mikor a tutaj neki ment a sziklának 2339 XIII | Mikor a tutaj neki ment a sziklának és fölfordult, 2340 XIII | fölfordult, õ is, meg Li-Mai is a vízbe estek...~- Li-Mai?... - 2341 XIII | csodálkozva. - Kicsoda ez a Li-Mai?...~- A barátomnak 2342 XIII | Kicsoda ez a Li-Mai?...~- A barátomnak a neve, - felelte 2343 XIII | Li-Mai?...~- A barátomnak a neve, - felelte Llanga. - 2344 XIII | egyszer beszélni tud, - szólt a foreloper vállat vonva, - 2345 XIII | Utóbb talán még ennek a... törzsnek... vagy népségnek 2346 XIII | hogyne volna!... felelte a fiú. - Ez a Vagdi-törzs... 2347 XIII | felelte a fiú. - Ez a Vagdi-törzs... legalább 2348 XIII | legalább Li-Mai úgy hívja.~Ez a szó ismeretlen a Kongó-vidéki 2349 XIII | hívja.~Ez a szó ismeretlen a Kongó-vidéki törzsek nyelvében. 2350 XIII | Soha senki sem hallott a Vagdi-törzsrõl és a foreloper 2351 XIII | hallott a Vagdi-törzsrõl és a foreloper tûnõdve csóválta 2352 XIII | foreloper tûnõdve csóválta a fejét, mert õ ismerte Közép-Afrika 2353 XIII | valamennyi törzsét.~Tehát, a mint Llanga tüzetesen elbeszélte, 2354 XIII | tüzetesen elbeszélte, ez a különös nép ott barangolt 2355 XIII | különös nép ott barangolt a folyó partján, mikor a katasztrófa 2356 XIII | barangolt a folyó partján, mikor a katasztrófa megtörtént és 2357 XIII | megtörtént és kimentette a vízbõl a fuldokló utasokat. 2358 XIII | megtörtént és kimentette a vízbõl a fuldokló utasokat. Õ, Llanga 2359 XIII | erdõlakó Li-Mai apja volt: a kis fiút pedig anyja, a « 2360 XIII | a kis fiút pedig anyja, a «Ngora» ápolta.~Li-Mai elmondta, 2361 XIII | hogy Llanga mentette meg õt a vízbefúlástól, s a hálás 2362 XIII | meg õt a vízbefúlástól, s a hálás szülõk ezért úgy bántak 2363 XIII | gyermekükkel. Elhozták ide a faluba, de nem zárták börtönbe: 2364 XIII | Li-Mai ide vezette õt ehhez a kunyhóhoz... Hogy miért, 2365 XIII | ez történt vele, mióta a Johansen-folyó vízesésénél 2366 XIII | antilopczombot hozott, sülve, s a pecsenye meg is volt sózva, 2367 XIII | féltuczat adansonia-gyümölcsöt, a minek majom-kenyér a neve, 2368 XIII | adansonia-gyümölcsöt, a minek majom-kenyér a neve, meg csomó érett 2369 XIII | kaucsuk-inda tejes nedve.~Most a társalgás félbe maradt, 2370 XIII | társalgás félbe maradt, mert a fogaknak egyéb dolguk akadt. 2371 XIII | Cort, Max Huber és Khamis a szó szoros értelmében elnyelték 2372 XIII | értelmében elnyelték az eleséget, a melybõl csak a nagy czombcsont, 2373 XIII | eleséget, a melybõl csak a nagy czombcsont, meg a gyümölcsök 2374 XIII | csak a nagy czombcsont, meg a gyümölcsök héja maradt meg.~ 2375 XIII | Llangától.~- Sokan vannak-e ezek a vagdik?~- Sokan!... nagyon 2376 XIII | És sohasem mennek le a földre?~- De... lejárnak 2377 XIII | jók!... Õk adták azt is, a mit hoztam...~- Alig várom, 2378 XIII | hogy megköszönhessem nekik a szíves traktát, - szólt 2379 XIII | traktát, - szólt Max Huber, a ki most már, miután jól 2380 XIII | jobb kedvû lett.~- Hát ezt a várost a levegõben, hogy 2381 XIII | lett.~- Hát ezt a várost a levegõben, hogy hívják?~- 2382 XIII | tudom, hogy Mszelo-Tala-Tala a neve.~- Hisz ezt én értem! - 2383 XIII | Tükörszemû Atya», - felelte a foreloper.~S valóban, a 2384 XIII | a foreloper.~S valóban, a Kongó-melléki bennszülöttek 2385 XIII | Kongó-melléki bennszülöttek ezen a néven hívják azokat, a kik 2386 XIII | ezen a néven hívják azokat, a kik pápaszemet viselnek.~ ~ 2387 XIV | XIV. FEJEZET.~A Vagdi-törzs.~Mszelo-Tala-Tala 2388 XIV | levegõben épült város ura, ez a különös nép, mely félig 2389 XIV | bosszantotta is vele, de a franczia sem maradt adós 2390 XIV | franczia sem maradt adós a felelettel:~- Úgy van, kedves 2391 XIV | John, - mondta neki, - ez a rendkívüli kaland nagyon 2392 XIV | eszem ágában sincs, hogy a Vagdi-törzs fõvárosában 2393 XIV | miután annyira vágyódott a rendkívüliért, most nyugodtan 2394 XIV | alaposan tanulmányozta ezt a különös ember-, vagy majom-fajt, 2395 XIV | kényünk-kedvünkre járhassunk-kelhessünk a városban és tanulmányozhassuk 2396 XIV | városban és tanulmányozhassuk a vagdikat...~- És másodszor?...~- 2397 XIV | megtudnunk, - szólt most a foreloper, - hogy ki adhatná 2398 XIV | hogy ki adhatná vissza a szabadságunkat?~- Ki más, 2399 XIV | szabadságunkat?~- Ki más, mint a Tükörszemû Atya? - felelte 2400 XIV | vagy bandzsal? - folytatta a franczia - és pápaszemet 2401 XIV | Ugyan hol vette volna a pápaszemet? - kérdezte John 2402 XIV | viszonzá Max Huber. - A az, hogy beszélhessünk 2403 XIV | bizonyára kitüntet bennünket a Vagdi-rend nagykeresztjével...~ 2404 XIV | Vagdi-rend nagykeresztjével...~A franczia önhitt bátorsága 2405 XIV | ez mindennapi eset azon a vidéken, senki sem fog törõdni 2406 XIV | ajtó és Li-Mai lépett be a kunyhóba. A kis erdõlakó 2407 XIV | Li-Mai lépett be a kunyhóba. A kis erdõlakó egyenesen Llangához 2408 XIV | kézen fogta barátját, intett a három fogolynak, hogy menjenek 2409 XIV | utána, s kivezette õket a nyitott ajtón át az utczára.~ 2410 XIV | s kedvükre vizsgálhatták a Vagdi-népet, mely élénken 2411 XIV | végezte «napi teendõit.»~A kunyhó, a melyben laktak, 2412 XIV | napi teendõit.»~A kunyhó, a melyben laktak, három utcza 2413 XIV | három utcza keresztezésének a központjában épült, s köröskörül 2414 XIV | fák szegték be: azoknak a faóriásoknak a sudarai, 2415 XIV | azoknak a faóriásoknak a sudarai, melyeknek törzse 2416 XIV | az egész várost tartotta. A talaj, félméter magas, keményre 2417 XIV | deszkázva, s ez az alsó építmény a fák keresztbe fonódó ágain 2418 XIV | erõsen össze volt kötözve a kúszó-növények számtalan 2419 XIV | indáival is.~Úgy látszott, hogy a vagdik nem igen bámulják 2420 XIV | beszélgettek, nevetgéltek; a hangjuk rekedt torok-hang 2421 XIV | rekedt torok-hang volt, a beszédjük gyors hadarás, 2422 XIV | beszédjük gyors hadarás, a mondataik rövidek, szavaik 2423 XIV | szavaik érthetetlenek. A forelopernek azonban úgy 2424 XIV | egy-egy ismerõs szót is hall a Kongó-négerek nyelvébõl. 2425 XIV | nagyon meglepõ, mert hisz a «Ngora»-szó, melyet legelõször 2426 XIV | szót vélt hallani, s köztük a «Vater» szót is, mely annyi, 2427 XIV | valamelyike barátságosan a vállamra verne, s francziául 2428 XIV | szellõs ruhában jártak, a minõt a dahomey-négerek 2429 XIV | ruhában jártak, a minõt a dahomey-négerek is viselnek. 2430 XIV | dahomey-négerek is viselnek. A legnagyobbrészt tiszta, 2431 XIV | lehetett bennük az asszonyokat, a mint szorgalmasan végezték 2432 XIV | végezték házi dolgaikat. A férfiak is dolgoztak; sokan 2433 XIV | sokan gyümölcsöket szedtek a fákról, mások lementek a 2434 XIV | a fákról, mások lementek a lépcsõn a földre, ismét 2435 XIV | mások lementek a lépcsõn a földre, ismét mások feljöttek 2436 XIV | hogy nem tudunk ezeknek a derék erdõ-lakóknak a nyelvén, - 2437 XIV | ezeknek a derék erdõ-lakóknak a nyelvén, - mondta Max Huber. - 2438 XIV | sem az Akadémiájukat, sem a Nemzeti Múzeumot... sõt 2439 XIV | sõt még az egyetemet, s a leány-gimnáziumot sem.~Ez 2440 XIV | Khamis többfélét kérdezett a kis vezetõtõl, remélve, 2441 XIV | õ is több szót használt a Kongó-nyelvbõl. De Li-Mai 2442 XIV | mert nem is értette meg a foreloper kérdéseit.~Végre, 2443 XIV | órai séta után, odaértek a falu, vagy város szélére, 2444 XIV | falu, vagy város szélére, a hol a többinél jóval nagyobb 2445 XIV | vagy város szélére, a hol a többinél jóval nagyobb kunyhót, 2446 XIV | lakott ebben... Talán ez volt a királyi palota?... vagy 2447 XIV | királyi palota?... vagy a papok háza?... vagy a bálvány-isten 2448 XIV | vagy a papok háza?... vagy a bálvány-isten temploma?...~ 2449 XIV | Cort gyanította, hogy ez a díszes, nagy ház csakis 2450 XIV | díszes, nagy ház csakis a király palotája lehet; megérintette 2451 XIV | Li-Mai vállát, s oda mutatva a házra, azt kérdezte:~- Mszelo-Tala-Tala?...~ 2452 XIV | Mszelo-Tala-Tala?...~A fiúcska igenlõleg biczcentett 2453 XIV | fiúcska igenlõleg biczcentett a fejével.~Itt lakott tehát 2454 XIV | tehát Ngala uralkodója, a Tükörszemû Atya Õ Felsége, 2455 XIV | Tükörszemû Atya Õ Felsége, a Vagdi-törzs királya.~Max 2456 XIV | teketória nélkül egyenesen a királyi palota felé indult. 2457 XIV | Li-Mai, mihelyt észre vette a franczia szándékát, azonnal 2458 XIV | próbálni. Félre tolta hát a kis fiút és egyenesen a 2459 XIV | a kis fiút és egyenesen a palota felé sietett... de 2460 XIV | fegyveres vagdi fenyegetõen a franczia mellének szegezte 2461 XIV | Huber visszahõkölve - ezek a királyok mindenütt csak 2462 XIV | csak egyformák! Még ebben a vadon rengetegben is épp 2463 XIV | beszélhetünk személyesen a Tükörszemû Atya õ felségével, 2464 XIV | felségével, írásban adjuk be neki a kérésünket...~- Csak az 2465 XIV | kérésünket...~- Csak az a baj, - felelte John Cort - 2466 XIV | felelte John Cort - hogy ez a nép aligha tud írni és olvasni.~ 2467 XIV | írni és olvasni.~Erre már a franczia sem tudott mit 2468 XIV | Jobb lenne, - szólt most a foreloper, - ha ennek a 2469 XIV | a foreloper, - ha ennek a kis suhancznak a szüleivel 2470 XIV | ha ennek a kis suhancznak a szüleivel beszélhetnénk...~- 2471 XIV | beszélhetnénk...~- Igaz ám! - ütött a homlokára John Cort.~S mindjárt 2472 XIV | Llangától:~- Megtalálnád-e a barátod szüleinek a házát?~- 2473 XIV | Megtalálnád-e a barátod szüleinek a házát?~- Bizony aligha, 2474 XIV | mert élénken bólintgatott a fejével s õ is ismételte:~- 2475 XIV | pár utczán végig vezette a társaságot, majd néhány 2476 XIV | majd néhány percz múlva a város legárnyasabb részébe 2477 XIV | sárga, vert agyagból voltak, a teteje meg banán-levelekbõl 2478 XIV | banán-levelekbõl készült. A fiúcska a nyitott ajtóra 2479 XIV | banán-levelekbõl készült. A fiúcska a nyitott ajtóra mutatott, 2480 XIV | Itt laknak, - mondta.~A kunyhóban csak egy szoba 2481 XIV | egy szoba volt. Leghátul, a földön, puha ágy volt vetve 2482 XIV | egyéb élelmi szerek voltak s a falba vert erõs tüskéken 2483 XIV | egy nõ, mindjárt fölkelt a földrõl, mihelyt Khamis 2484 XIV | mihelyt Khamis és társai a kunyhóba léptek.~- Ngora!... 2485 XIV | Lo-Mai... Lo-Mai! - mondta a kicsike.~S a férfi, mintha 2486 XIV | Lo-Mai! - mondta a kicsike.~S a férfi, mintha azt hinné, 2487 XIV | megértik, mutató ujjával a saját mellére bökött és 2488 XIV | Vater!... Vater!...~Ezt a német szót, mely annyi, 2489 XIV | néztek össze. Hogy került ez a német szó ennek a majomembernek 2490 XIV | került ez a német szó ennek a majomembernek az ajkaira?~ 2491 XIV | Llanga mindjárt oda szaladt a vagdi-anyához, a ki gyöngéden 2492 XIV | szaladt a vagdi-anyához, a ki gyöngéden megölelte és 2493 XIV | Cort jobban szemügyre vette a házaspárt.~Az apa magas 2494 XIV | testalkatú, izmos férfi volt; a karjai kissé hosszabbak, 2495 XIV | hosszabbak, mint az emberéi, a tenyerei szélesek és erõsek, 2496 XIV | tenyerei szélesek és erõsek, a lábszárai kissé görbék, 2497 XIV | lábszárai kissé görbék, a lábai egész olyanok, mint 2498 XIV | Középnagyságú feje hasonlított a négerekéhez, gyapjas haja 2499 XIV | egészen olyan volt, mint a kongó-négereké, az arczszíne 2500 XIV | arczszíne világos, mint azoké a törzseké, melyek inkább


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3148

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL