Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
8 2
9 4
90 1
a 3148
abba 1
abbahagyta 1
abban 9
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3148 a
839 az
613 s
595 hogy
Verne Gyula
Város a levegoben

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3148

     Fejezet
2501 XIV | húsevõk, mint növényevõk; a szemei élénken, értelmesen 2502 XIV | asszonynak volt mondható; a mint gyöngéden mosolygott, 2503 XIV | gyöngysorként ragyogtak. A hajában virágot viselt, 2504 XIV | hajában virágot viselt, a nyakán üveg-gyöngysort, - 2505 XIV | nyakán üveg-gyöngysort, - s a mi legmeglepõbb volt: - 2506 XIV | doktor érme, mása annak, a mit Li-Mai is viselt!~Beszélgetni, 2507 XIV | nem tudtak egymással, de a két erdõlakó nagyon szívesen, 2508 XIV | anya elébük rakta mindenét, a mije csak volt és szemmel 2509 XIV | elfogyasztottak.~Közben a szülõk és a gyermek beszélgettek 2510 XIV | elfogyasztottak.~Közben a szülõk és a gyermek beszélgettek egymással. 2511 XIV | figyelmesen hallgatta ezt a társalgást és különösen 2512 XIV | jegyzett meg: elõször, hogy a vagdi nyelv, épp úgy, mint 2513 XIV | vagdi nyelv, épp úgy, mint a polinéziai nyelvek is, meglepõen 2514 XIV | nyelvek is, meglepõen hasonlít a kis gyermek gagyogásához; 2515 XIV | és másodszor, hogy ebben a nyelvben néhány kongó-melléki 2516 XIV | korántsem oly beszédes, mint a férfi, - a nyelve tehát 2517 XIV | beszédes, mint a férfi, - a nyelve tehát aligha tehet 2518 XIV | forgást perczenkint, mint a mûveltebb, fehér asszonyoké.~ 2519 XIV | az erdõlakók nem csupán a testi szükségleteik kielégítése 2520 XIV | gondolataik, sõt érzelmeik is. A vendégszeretet maga oly 2521 XIV | homlokegyenest ellenkezik a kapzsiság állati ösztönével; 2522 XIV | ugyanilyen magasabb rendû érzés a hála is, a mely, kivált 2523 XIV | magasabb rendû érzés a hála is, a mely, kivált a jelen esetben, 2524 XIV | hála is, a mely, kivált a jelen esetben, azért is 2525 XIV | különös volt, mert Llanga a jót nem a szülõkkel tette, 2526 XIV | volt, mert Llanga a jót nem a szülõkkel tette, hanem Li-Mai-val 2527 XIV | hanem Li-Mai-val s ezt a jót a szülõk már akkor visszafizették, 2528 XIV | hanem Li-Mai-val s ezt a jót a szülõk már akkor visszafizették, 2529 XIV | visszafizették, mikor Llangát a vízbefúlástól megmentették; 2530 XIV | vízbefúlástól megmentették; a három idegennek pedig éppenséggel 2531 XIV | s Llanga kedvéért mégis a legszívesebben látták õket. 2532 XIV | legszívesebben látták õket. Végre: a családi rend épp oly intézmény 2533 XIV | intézmény volt náluk is, mint a legczivilizáltabb népeknél; 2534 XIV | legczivilizáltabb népeknél; a szülõk és a gyermek kölcsönösen 2535 XIV | legczivilizáltabb népeknél; a szülõk és a gyermek kölcsönösen szerették, 2536 XIV | Lo-Mai, az apa és Li-Mai, a fiú elkísérték õket egészen 2537 XIV | elkísérték õket egészen addig a kunyhóig, a melyben laktak. 2538 XIV | egészen addig a kunyhóig, a melyben laktak. Itt aztán 2539 XIV | egyszer megölelte Llangát, a férfiaknak pedig - odanyújtotta 2540 XIV | férfiaknak pedig - odanyújtotta a kezét... és barátságosan 2541 XIV | barátságosan kezet fogott velök.~A két európai összenézett.~- 2542 XIV | hogy tanulmányozhassam ezt a különös fajt... De nem lesz 2543 XIV | kereket oldunk...~- Hátha a Tükörszemû Atya õ királyi 2544 XIV | kamarásainak? - kérdezte Max Huber a fejét csóválva.~ ~ 2545 XV | maradnak Khamis és társai ebben a furcsa városban?... Történik-e 2546 XV | városban?... Történik-e valami, a mi változást okoz sorsukban?... 2547 XV | változást okoz sorsukban?... A jövõjük egyelõre aggasztó 2548 XV | vigyáztak rájuk, úgy, hogy a szökésre nem is gondolhattak... 2549 XV | halnának, mielõtt megtalálnák a Johansen folyót.~Max Huber, 2550 XV | Johansen folyót.~Max Huber, a ki mindig forrón óhajtotta 2551 XV | mindig forrón óhajtotta a rendkívülit, most azt kezdte 2552 XV | kezdte tapasztalni, hogy ez a rendkívüli helyzet napról-napra 2553 XV | türelmetlenkedett John Cort is, a ki épp úgy szeretett volna 2554 XV | Librevilleben, mint barátja.~A foreloper szintén dühöngött 2555 XV | szintén dühöngött és kikelt a balsora ellen, mely e majmok - 2556 XV | Mindhármuk közt talán õ volt a legtürelmetlenebb s még 2557 XV | koczkáztatásával is megkísértette volna a menekülést.~Ezen közben 2558 XV | megfigyelte és tanulmányozta a vagdi nép erkölcseit, szokásait 2559 XV | és helyet szorítson nekik a Isten óriási állatkertjében, 2560 XV | óriási állatkertjében, mely a föld kerekségét lakja.~Noha 2561 XV | mennyi ideig lesznek foglyok a levegõben épült városban 2562 XV | nem igen panaszkodhattak. A vagdi nép nem bántotta õket, 2563 XV | azonban nem elégítette ki a foglyokat; õk távozni szerettek 2564 XV | Okvetlenül beszélnünk kell a Tükörszemû Atyával - mondta 2565 XV | s kell vennünk azt a pápaszemes majmot, hogy 2566 XV | láthatatlan valaki, mint a tibeti dalai-láma, a kit 2567 XV | mint a tibeti dalai-láma, a kit emberi szem még soha 2568 XV | másodszor pedig, még ha a színe elébe járulhatnának 2569 XV | beszélhetnének vele?... Õk nem értik a vagdik nyelvét, ezek viszont 2570 XV | végül: nem azt parancsolta-e a vagdik érdeke és biztonsága, 2571 XV | tartsák ezeket az idegeneket, a kik elárulhatnák ittlétüket 2572 XV | Ubangi-rengetegben...~Mikor a foglyok sétájukból haza 2573 XV | vagdi éppen takarította a szobájukat és friss, illatos 2574 XV | illatos szénát hordott be a kunyhóba, fekvõhelynek. 2575 XV | bögréket, kancsókat; továbbá a polczok tele voltak friss, 2576 XV | vadhússal meg szárnyasokkal.~A vagdi, mikor a gazdái beléptek, 2577 XV | szárnyasokkal.~A vagdi, mikor a gazdái beléptek, abbahagyta 2578 XV | gazdái beléptek, abbahagyta a munkát. Húsz éves, ügyes, 2579 XV | mosolyogva mutatta, mily tiszta a ház. Aztán az egyik sarokba 2580 XV | fölemelt egy ponyva-félét, a mely alatt ott hevertek... 2581 XV | Cort - ha meg kaptuk volna a töltéseinket is.~- Azok 2582 XV | is itt vannak! - mondotta a foreloper ujjongva.~S a 2583 XV | a foreloper ujjongva.~S a kis pántos ládikóra mutatott, 2584 XV | utolsó pillanatban kidobta a puskákat és a töltéses ládát 2585 XV | pillanatban kidobta a puskákat és a töltéses ládát a sziklákra; 2586 XV | puskákat és a töltéses ládát a sziklákra; ott találták 2587 XV | sziklákra; ott találták meg a vagdik s onnan hozták föl 2588 XV | föl ide.~- Ha visszaadták a puskáinkat, - mondta Max 2589 XV | ellenben jól tudják azt, hogy a mi nem az övék, azt nem 2590 XV | megtartaniok; ez pedig annak a jele, hogy becsületesek.~- 2591 XV | becsületesek.~- Kollo!... Kollo!...~A fiatal vagdi több ízben 2592 XV | több ízben ismételte ezt a szót s közben egyre a mellére 2593 XV | ezt a szót s közben egyre a mellére bökdösött.~- Kollo!... 2594 XV | Kollo!... - ismételte, a fejével is bólogatva.~Ebbõl 2595 XV | következtették, hogy Kollo a neve; s midõn John Cort 2596 XV | négyszer-ötször ismételte ezt a szót, Kollo hangos nevetéssel 2597 XV | erdõlakók tudtak nevetni is, a mi szintén fontos bizonyítéka 2598 XV | más állat nem bír nevetni. A legértelmesebbek - például 2599 XV | legértelmesebbek - például a kutya is - néha mosolyogni 2600 XV | néha mosolyogni látszanak a szemükkel, sõt az ajkuk 2601 XV | ez még korántsem nevetés.~A foglyok élete tûrhetõ, sõt 2602 XV | kellemes volt, csakhogy persze, a szökésre nem is gondolhattak, 2603 XV | nem is gondolhattak, mert a vagdiak vigyáztak rájuk. 2604 XV | vagdiak vigyáztak rájuk. Ez a nép különben szelíd természetû 2605 XV | az idegenek nyakára és - a mi nagyon különös volt - 2606 XV | csöppet sem csodálták meg a két fehér embert, holott 2607 XV | ügyesség dolgában vetekedett ez a törzs a legnagyobb fajta, 2608 XV | dolgában vetekedett ez a törzs a legnagyobb fajta, legfürgébb 2609 XV | sebességgel kúsztak föl a legmagasabb fákra, ugráltak 2610 XV | lõni is. Röptében lõtték le a madarat apró nyilaikkal 2611 XV | oly ügyesen ejtették el a bivalyokat, antilopokat, 2612 XV | orrszarvúakat is... csakhogy ezt a foglyok már nem láthatták, 2613 XV | éjjel-nappal ez járt az eszükben. A szökés azonban csak azon 2614 XV | szökés azonban csak azon a lépcsõn át volt lehetséges, 2615 XV | lépcsõn át volt lehetséges, a melyen feljöttek: ezt pedig 2616 XV | szeretett volna vadászgatni a feje fölött röpködõ madarakra, 2617 XV | egyelõre lemondott errõl a szenvedélyérõl. Elõször 2618 XV | volt , hogy fogyasszák a töltéseiket, mert a vagdik 2619 XV | fogyasszák a töltéseiket, mert a vagdik bõven ellátták õket 2620 XV | lett volna elárulni elõttük a puskák titkát, mert könnyen 2621 XV | hogy elvegyék foglyaiktól a hatalmas fegyvert.~Ebédjüket, 2622 XV | ízletesen, jól megsózva, a mint dukál, Max Huber nagy 2623 XV | Max Huber nagy örömére. A húseledel mellé mindig jutott 2624 XV | gyümölcsök, majomkenyér, a karita, melynek gesztenyéje 2625 XV | sõt még méz is, melyet a vadméhektõl szedtek el. 2626 XV | bõven volt haluk, melyet a Ngala alatt kanyargó folyóból 2627 XV | kanyargó folyóból halásztak.~Ez a folyó látható volt a falunak 2628 XV | Ez a folyó látható volt a falunak arról a pontjáról, 2629 XV | látható volt a falunak arról a pontjáról, mely szemben 2630 XV | pontjáról, mely szemben feküdt a királyi palotával. Hajózható 2631 XV | És hová szakadt?... Talán a Johansen folyóba vagy magába 2632 XV | voltak rajta csónakok. A vagdik tudtak csónakot csinálni; 2633 XV | segítségével elég gyorsan siklott a vízen.~John Cort azt is 2634 XV | azt is megfigyelte, hogy a tüzet nem két fa összedörzsölésével 2635 XV | gyújtják, hanem kicsiholnak, a szikrát taplóban fölfogják 2636 XV | lelkiismeretük és vallásuk ezeknek a különös embereknek.~Egyszer 2637 XV | amerikai. - Például tisztelik a tulajdont. Egyszer láttam, 2638 XV | mikor nyakon csíptek egyet, a ki belopózott másnak a kunyhójába 2639 XV | a ki belopózott másnak a kunyhójába és gyümölcsöt 2640 XV | gyümölcsöt lopott...~- Nos, a rendõrségre vitték vagy 2641 XV | folytatta az amerikai - a tolvajt a károsult ott nyomban 2642 XV | az amerikai - a tolvajt a károsult ott nyomban jól 2643 XV | ott nyomban jól elpáholta, a szomszédjai pedig segítettek 2644 XV | segítettek neki. Aztán ott van a család... Nem egészen olyan-e 2645 XV | családi életük is, mint a mienk?~- Az már igaz, - 2646 XV | pirulni csak az ember tud s ez a képesség szorosan egybefügg 2647 XV | képesség szorosan egybefügg a belsõ, lelki világgal, a 2648 XV | a belsõ, lelki világgal, a minõ szintén csak az embernek 2649 XV | emberek, mint mi! - szólt a franczia.~- Nem mondhatjuk 2650 XV | fogalomkörükbõl egy oly eszme, a mely minden emberrel közös.~- 2651 XV | emberrel közös.~- És mi az?~- A legfõbb lény fogalma és 2652 XV | legfõbb lény fogalma és a vele kapcsolatos vallásosság, 2653 XV | kapcsolatos vallásosság, a mi megvan minden népben, 2654 XV | megvan minden népben, még a legvadabb törzsekben is. 2655 XV | Mszelo-Tala-Tala õ felségét, a kit úgy õriznek és rejtegetnek, 2656 XV | õriznek és rejtegetnek, mint a szemük világát.~De ha papok 2657 XV | varázslók nem voltak is a vagditörzsben, katonák már 2658 XV | volt-e, vagy csak díszõrség, a király õrizetére?~Ez a kérdés 2659 XV | a király õrizetére?~Ez a kérdés is csakhamar eldõlt. 2660 XV | csakhamar eldõlt. Mióta a foglyok a vagdiak városában 2661 XV | eldõlt. Mióta a foglyok a vagdiak városában laktak, 2662 XV | négyszer-ötször megtörtént, hogy a harczosok két-három napra 2663 XV | sántán, bénán kullogott a többiek után. Valószínû 2664 XV | Valószínû volt tehát, hogy a szomszédságban egy velük 2665 XV | hasonló faj lakott s annak a falvaiban, városaiban portyáztak.~ 2666 XV | városaiban portyáztak.~A foreloper több ízben megkísértette 2667 XV | megkísértette kilopózni a városból, de mindannyiszor 2668 XV | mindannyiszor sikertelenül. A lépcsõt õrzõ katonák mindig 2669 XV | verték volna, ha Lo-Mai a zajra oda nem siet és meg 2670 XV | hatalmas termetû katonával, a kinek Raggi volt a neve. 2671 XV | katonával, a kinek Raggi volt a neve. Úgy látszott, hogy 2672 XV | neve. Úgy látszott, hogy ez a fõvezér, mert neki volt 2673 XV | fõvezér, mert neki volt a legszebb pajzsa, legszebb 2674 XV | toll-koszorúja s õ volt egyszersmind a legdurvább, leghetvenkedõbb 2675 XV | legdurvább, leghetvenkedõbb is.~A foglyok hiába remélték, 2676 XV | remélték, hogy megláthatják a rejtélyes Tükörszemû Atyát 2677 XV | Tükörszemû Atyát s mivel a szökést meg sem kísérelhették, 2678 XV | abban reménykedtek, hogy a szomszédos törzsek valamelyike 2679 XV | megtámadja Ngalát s ebben a zûrzavarban megszökhetnek... 2680 XV | nagy fölfordulás támadt a városban. Alulról, a folyó 2681 XV | támadt a városban. Alulról, a folyó felõl, kétségbeesett 2682 XV | harczossal gyorsan lerohant a lépcsõkön, Lo-Mai pedig 2683 XV | elvezette Khamist és társait a falu túlsó szélére, a honnan 2684 XV | társait a falu túlsó szélére, a honnan jól láthatták, mi 2685 XV | jól láthatták, mi történik a folyó partján.~Az ott épült 2686 XV | épült kunyhókat megrohanták a... vízi disznók! Ezek a 2687 XV | a... vízi disznók! Ezek a csordában járó állatok roppant 2688 XV | legázolnak, romba döntenek, a mi útjukba kerül. Valamivel 2689 XV | úgy törtetnek elõre, mint a lavina: vetések, ültetvények, 2690 XV | már javarészét legázolták a kunyhóknak, mire Raggi odaért 2691 XV | csapatával és rajtuk ütött.~A foglyok jól láthatták fölülrõl 2692 XV | foglyok jól láthatták fölülrõl a heves küzdelmet, mely rövid 2693 XV | ugyan, de annál véresebb. A harczosok bátorsága és ügyessége 2694 XV | szekerczéikkel rávetették magukat a dühöngõ állatokra s halálmegvetéssel 2695 XV | órai heves küzdelem után a vízi disznók megszaladtak 2696 XV | vízi disznók megszaladtak s a harczosok fáradtan tértek 2697 XV | volna részt venni ebben a küzdelemben... szerette 2698 XV | szerette volna, hogy mind a hárman kihozzák a puskáikat 2699 XV | hogy mind a hárman kihozzák a puskáikat s onnan fölülrõl 2700 XV | fölülrõl lövöldözzék agyon a vízi disznókat, a vagdi-nép 2701 XV | agyon a vízi disznókat, a vagdi-nép nagy álmélkodására... 2702 XV | nagy álmélkodására... De a józanabb amerikai, a kit 2703 XV | De a józanabb amerikai, a kit a foreloper is támogatott, 2704 XV | józanabb amerikai, a kit a foreloper is támogatott, 2705 XV | Nem, nem! - csillapította a tüzes francziát - hagyjuk 2706 XV | tüzes francziát - hagyjuk a beavatkozást döntõbb pillanatokra... 2707 XV | döntõbb pillanatokra... A kinek villámok vannak a 2708 XV | A kinek villámok vannak a kezében, édes Max...~- Várja 2709 XV | édes Max...~- Várja meg a kellõ pillanatot s akkor 2710 XV | sújtson le velük - fejezte be a franczia. - Igaza van, kedves 2711 XVI | nagy sürgés-forgás támadt a fõvárosban. Az idõ nagyszerû 2712 XVI | tán kissé meleg is, mert a nap tikkasztóan sütött reggeltõl 2713 XVI | elõtt az egész Mai-család: a ngoro és a ngora meg a fiúk, 2714 XVI | egész Mai-család: a ngoro és a ngora meg a fiúk, meglátogatta 2715 XVI | a ngoro és a ngora meg a fiúk, meglátogatta a foglyokat. 2716 XVI | meg a fiúk, meglátogatta a foglyokat. Meglátszott rajtuk, 2717 XVI | ünnepnap van, mert mindnyájan a legszebb köntösökbe öltöztek, 2718 XVI | Meg kell jegyeznünk, hogy a foglyok nagyon bensõ barátságot 2719 XVI | bensõ barátságot kötöttek a Mai-családdal. Mindennap 2720 XVI | apa és La-Mai az anya, még a széket is megtörülték volna - 2721 XVI | ha lett volna nekik! - a hova az idegenek ültek.~ 2722 XVI | társai gyakran emlegették a Mszelo-Tala-Tala nevét, 2723 XVI | vendégei kívánságát, csak a fejét hajtogatta, végtelen 2724 XVI | pedig sétálni mentek együtt, a mi csaknem minden este megtörtént, 2725 XVI | megtörtént, s elvetõdtek a királyi palota elé, a ngoro ( 2726 XVI | elvetõdtek a királyi palota elé, a ngoro (annyi, mint: apa) 2727 XVI | mutogatott arra. S ha ilyenkor a heves vérû franczia taglejtésekkel 2728 XVI | erõszakkal hurczolta másfelé a foglyokat.~Ezen az április 2729 XVI | az április 15-én tehát, a mint mondtuk, a Mai-család 2730 XVI | én tehát, a mint mondtuk, a Mai-család ünneplõ ruhájában 2731 XVI | ünneplõ ruhájában tisztelgett a foglyok elõtt.~- Bizonyosan 2732 XVI | John Cort.~- Talán csak nem a templomba igyekeznek? - 2733 XVI | John Cort. - Hátha ma van a bálványuk nevenapja?... 2734 XVI | megtudjuk azt is, milyen a vallásuk?...~És Lo-Mai, 2735 XVI | Lo-Mai, mintha csak erre a kérdésre felelt volna, mélyen 2736 XVI | Mszelo-Tala-Tala...~- A Tükörszemû Atya! - kiáltott 2737 XVI | Huber.~És mindjárt kiszaladt a házból, azt vélve, hogy 2738 XVI | pillanatban halad el arra a vagdiak királya...~De keservesen 2739 XVI | De keservesen csalódott! A rejtélyes uralkodónak nyoma 2740 XVI | valamire. Mindenfelõl özönlött a víg nép, mely épp oly ünneplõ 2741 XVI | ünneplõ köntösben volt, mint a Mai-család...~- Itt valami 2742 XVI | mondta John Cort, megállván a küszöbön.~- Majd megtudjuk, 2743 XVI | Mszelo-Tala-Tala! - felelte a ngoro, s keresztbe rakva 2744 XVI | ngoro, s keresztbe rakva a karjait, mély tisztelettel 2745 XVI | tisztelettel bólintgatott a fejével. Ebbõl John Cort 2746 XVI | azt következtették, hogy a vagdi nép készülõdik a királyát 2747 XVI | hogy a vagdi nép készülõdik a királyát ünnepelni, a ki 2748 XVI | készülõdik a királyát ünnepelni, a ki nemsokára teljes dicsõségében 2749 XVI | fog megjelenni az utczán.~A foglyoknak, fájdalom! nem 2750 XVI | volt ünneplõ gúnyájuk, amit a Tükörszemû Atya tiszteletére 2751 XVI | felölthettek volna. Még azt is, a mi rajtuk volt, elnyûtte 2752 XVI | rajtuk volt, elnyûtte már a hosszú út, a sok viszontagság 2753 XVI | elnyûtte már a hosszú út, a sok viszontagság s nagyon 2754 XVI | foldozás, takarítás.~Mind a mellett, midõn a Mai-család 2755 XVI | takarítás.~Mind a mellett, midõn a Mai-család elindult az ünnepélyre, 2756 XVI | otthon, mit sem törõdve a «Majom-királlyal», a hogy 2757 XVI | törõdve a «Majom-királlyal», a hogy Mszelo-Tala-Tala Õ 2758 XVI | Felségét megvetõleg elnevezte.~A kis társaság csak lassan 2759 XVI | csak lassan haladhatott a nagy tolongásban és szinte 2760 XVI | tolongásban és szinte nem is a maga lábán ment a királyi 2761 XVI | nem is a maga lábán ment a királyi palota felé, mert 2762 XVI | magával.~- Egészen olyan ez a nép, - mondta John Cort, - 2763 XVI | mondta John Cort, - mint a mi nagy városainkban a tömeg; 2764 XVI | mint a mi nagy városainkban a tömeg; kíváncsi, zajos, 2765 XVI | türelmetlen, tolakodó...~- S a mellett épp úgy kaczag, 2766 XVI | félóra múlva, oda értek a nagy térre, a hol most ember-ember 2767 XVI | oda értek a nagy térre, a hol most ember-ember hátán 2768 XVI | katonai kordon tartott rendet a tömegben. A harczosok is 2769 XVI | tartott rendet a tömegben. A harczosok is teljes hadi 2770 XVI | antilop-szarvakat raktak a fejükre, ezredesük pedig, 2771 XVI | fejükre, ezredesük pedig, a durva Raggi, egész bivalyfejet - 2772 XVI | szõröstõl-bõröstõl, szarvastól - rakott a feje búbjára.~- Õ pápaszemes 2773 XVI | oda fordulva Lo-Maihoz, a királyi palotára mutatott, 2774 XVI | taglejtésekkel kérdezte, hogy kijön-e a király.~- Mszelo-Tala-Tala? - 2775 XVI | szóval is.~Lo-Mai megértette a kérdést és megnyugtatólag 2776 XVI | nyugodott bele Max Huber. - A az, hogy végre valahára 2777 XVI | végre valahára meglássuk azt a fölséges majompofát.~A tér 2778 XVI | azt a fölséges majompofát.~A tér közepe, vagy ötven négyszögméternyi 2779 XVI | Valószínûleg ott lesz az ünnep, a czeremónia, a mely bizonyára 2780 XVI | az ünnep, a czeremónia, a mely bizonyára akkor kezdõdik, 2781 XVI | akkor kezdõdik, ha majd a fölséges úr megjelenik palotája 2782 XVI | palotája küszöbén... De hát a nép, hogyan üdvözli majd 2783 XVI | királyát?... Leborul elõtte a porba?... És úgy imádja?...~- 2784 XVI | uralkodó csak olyan bálvány, a milyet például a polinéziai 2785 XVI | bálvány, a milyet például a polinéziai vadak szoktak 2786 XVI | folytatta John Cort, - ezek a vagdik is épp oly emberek, 2787 XVI | is épp oly emberek, mint a polinéziai vadak...~- Föltéve, - 2788 XVI | Huber vállat vonva, - hogy a polinéziai vadakat egyáltalában 2789 XVI | értelmiségük fejletlenebb, mint a miénk... De köztünk is vannak 2790 XVI | fejletlenebb értelmiségûek: például a hülyék, dadogók és gyönge 2791 XVI | dadogók és gyönge elméjûek, a kiknek ember voltát ezért 2792 XVI | ifjú és leány lépett ki a szabadon hagyott térre és 2793 XVI | hozzá fogtak az iváshoz.~A mulatság egészen úgy kezdõdött, 2794 XVI | egészen úgy kezdõdött, mint a falusi búcsú: a legények 2795 XVI | kezdõdött, mint a falusi búcsú: a legények és leányok tánczra 2796 XVI | leányok tánczra perdülnek a korcsma udvarán, az öregek 2797 XVI | akárcsak az európai részegek.~A táncz azonban egyáltalában 2798 XVI | egyáltalában nem hasonlított a mi ütemes szabályos tánczainkhoz. 2799 XVI | nagyokat rikkantgatott. S a kísérõ zene úgyszólván nem 2800 XVI | úgyszólván nem szabályozója volt a táncznak, hanem csak egyszerû 2801 XVI | szarvból készült tülkök voltak a hangszerek, a melyekkel 2802 XVI | tülkök voltak a hangszerek, a melyekkel oly fülsértõ zajt 2803 XVI | fülsértõ zajt csaptak, hogy a két európai füldobja majd 2804 XVI | megrepedt bele.~- Ez aztán a macskazene - bosszankodott 2805 XVI | Tele tüdõbõl fújják, a gazemberek! - bosszankodott 2806 XVI | John Cort is.~- És nem is a zenére tánczolnak...~- De 2807 XVI | érzékük iránta és szeretik a zenét, - mondta John Cort. - 2808 XVI | bizonyít, édes John, - felelte a franczia; - mert tudjuk, 2809 XVI | franczia; - mert tudjuk, hogy a legtöbb állat szintén szereti 2810 XVI | legtöbb állat szintén szereti a zenét, s van is érzéke iránta. 2811 XVI | érzéke iránta. Szerintem a zene alacsonyabb fokú mûvészet, 2812 XVI | nincsen állat, mely érezné a festészet, a költészet hatását: 2813 XVI | mely érezné a festészet, a költészet hatását: s még 2814 XVI | költészet hatását: s még a legértelmesebb állatok sem 2815 XVI | költemény hallatára.~Mind a mellett a vagdiak mégis 2816 XVI | hallatára.~Mind a mellett a vagdiak mégis inkább emberek 2817 XVI | érezték, hanem gyakorolták is a zenét, ez pedig nagy különbség.~ 2818 XVI | egyre fülhasogatóbb lett. A részegek már kezdtek garázdálkodni, 2819 XVI | s félni lehetett, hogy a mulatságnak általános duhajkodás 2820 XVI | általános duhajkodás lesz a vége, mikor egyszerre úgy 2821 XVI | egyszerre úgy vége lett a lármának, mintha csak ketté 2822 XVI | szinte mozdulatlanul állt a helyén. A pokoli lárma után 2823 XVI | mozdulatlanul állt a helyén. A pokoli lárma után halálos 2824 XVI | lett.~E pillanatban kinyílt a királyi palota kapuja, s 2825 XVI | királyi palota kapuja, s a harczosok két felõl sort 2826 XVI | hát mégis meglátjuk ezt a rejtélyes uralkodót!~De 2827 XVI | rejtélyes uralkodót!~De a palotából nem õ felsége 2828 XVI | behintett bútordarabot hoztak ki a tér közepére. S hogy elbámult 2829 XVI | közepére. S hogy elbámult a két barát, mikor látta, 2830 XVI | barát, mikor látta, hogy ez a bútordarab egy közönséges... 2831 XVI | Valószínû, hogy ezt a szent hangszert csak a nagy 2832 XVI | ezt a szent hangszert csak a nagy nemzeti ünnepeken szólaltatták 2833 XVI | gyönyörûségére!~- Hiszen ez a Johansen doktor kintornája! - 2834 XVI | Cort.~- Más nem is lehet ez a vízözön elõtti jószág, - 2835 XVI | megérkezésünk éjszakáján a Bûvös Vadász keringõjét!~- 2836 XVI | álmodtam, kedves John.~- Ezt a hangszert a vagdiak bizonyára 2837 XVI | John.~- Ezt a hangszert a vagdiak bizonyára úgy rabolták 2838 XVI | bizonyára úgy rabolták el a doktortól...~- S akkor bizonyára 2839 XVI | akkor bizonyára meg is ölték a szegény embert! - tette 2840 XVI | öltözött vagdi, - valószínûleg a karmester, - oda lépett 2841 XVI | karmester, - oda lépett a kintornához és elkezdte 2842 XVI | fölhangzott az ismeretes keringõ.~A karmester komolyan, ünnepélyesen 2843 XVI | komolyan, ünnepélyesen hajtotta a kintornát, mialatt a hallgatók, 2844 XVI | hajtotta a kintornát, mialatt a hallgatók, szinte megittasulva 2845 XVI | hallgatók, szinte megittasulva a roppant élvezettõl, egyre 2846 XVI | egyre jobbra-balra ingatták a fejüket...~De tudták-e Ngalában, 2847 XVI | tudták-e Ngalában, hogy a kintornában rendesen több 2848 XVI | odább tolni, hogy egyik nóta a másikat váltsa föl?...~Ezt 2849 XVI | beleunnak az elsõ áriába.~Miután a karmester vagy félóráig 2850 XVI | vagy félóráig nyekegtette a Bûvös Vadász keringõjét, 2851 XVI | akármelyik fõvárosi kintornás, a ki egész életében egyebet 2852 XVI | meg nem tanította ezeket a vadakat a kintorna titkára...~ 2853 XVI | tanította ezeket a vadakat a kintorna titkára...~A karmester 2854 XVI | vadakat a kintorna titkára...~A karmester ismét megfogta 2855 XVI | karmester ismét megfogta a kintorna fogantyúját és 2856 XVI | és unalmas volt, akárcsak a szentiváni ének... Félóráig 2857 XVI | azután megint visszatolta a kintorna rézgombját és ismét 2858 XVI | kintorna rézgombját és ismét a Bûvös Vadász keringõjét 2859 XVI | zendítette .~Úgy látszott, hogy a kintornában nincs több ária, 2860 XVI | nincs több ária, csak ez a kettõ, mert egyiket a másik 2861 XVI | ez a kettõ, mert egyiket a másik után, de folyvást 2862 XVI | után, de folyvást csak ezt a kettõt játszotta minden 2863 XVI | félórában.~Mikor vége volt ennek a hangversenynek, az elõbbeni 2864 XVI | párok ismét összeálltak a téren, az irtózatos macskazene 2865 XVI | folyt az ivás is, melyet a kintorna egyelõre félbe 2866 XVI | egyelõre félbe szakított.~A nap lassankint lehanyatlott 2867 XVI | lassankint lehanyatlott a fák mögött, s kezdett besötétedni. 2868 XVI | Huber, bódultan, kábultan a pokoli lármától, máshova 2869 XVI | Mszelo-Tala-Tala!~Hát mégis?... A láthatatlan, rejtélyes földi-isten 2870 XVI | Persze, hogy most már a két barát sem mozdult 2871 XVI | két barát sem mozdult a helyérõl.~Nemsokára mozgás 2872 XVI | Nemsokára mozgás támadt a királyi palota elõtt, a 2873 XVI | a királyi palota elõtt, a pokoli lárma hirtelen elhallgatott, 2874 XVI | hirtelen elhallgatott, s csak a tömeg lassú morajlását lehetett 2875 XVI | hallani. Az ajtó kinyílt, a harczosok sorba álltak és 2876 XVI | álltak és Raggi ezredes a csapat élére állt.~Majdnem 2877 XVI | ugyanakkor látható lett a trón - egy ócska, kopott 2878 XVI | négy izmos ficzkó hozott a vállain.~A trónuson ott 2879 XVI | ficzkó hozott a vállain.~A trónuson ott terpeszkedett 2880 XVI | trónuson ott terpeszkedett a Tükörszemû Atya...~Hatvan 2881 XVI | elhízott ember lehetett, a kinek súlya ugyancsak nyomhatta 2882 XVI | súlya ugyancsak nyomhatta a dívánt hordozó alattvalók 2883 XVI | hordozó alattvalók vállait; a haja és szakálla már õszbe 2884 XVI | szakálla már õszbe csavarodott, a fején lombkoszorú volt.~ 2885 XVI | fején lombkoszorú volt.~A díszes menet megindult, 2886 XVI | megindult, hogy körüljárja a teret.~A tömeg alázattal 2887 XVI | hogy körüljárja a teret.~A tömeg alázattal egész a 2888 XVI | A tömeg alázattal egész a porig hajlott, mintha Mszelo-Tala-Tala 2889 XVI | jelenléte megigézte volna.~Maga a király, úgy látszott, nem 2890 XVI | mert csak alig bólintgatott a fejével. Kétszer-háromszor 2891 XVI | megvakarta nagy uborka-orrát, a melyen otromba pápaszeme 2892 XVI | hát el Tükörszemû Atyának!~A két európai nagyon élesen 2893 XVI | szemügyre vette õ Felségét, a mint elhaladt elõttük.~- 2894 XVI | Fehér ember?... álmélkodott a franczia.~Az, valóban fehér 2895 XVI | kételkedniök is, hogy az a pápaszemes, õsz öreg, a 2896 XVI | a pápaszemes, õsz öreg, a kit a vagdiak diadallal 2897 XVI | pápaszemes, õsz öreg, a kit a vagdiak diadallal hordoztak 2898 XVI | nem hasonlítunk ezekhez a félmajmokhoz, s noha már 2899 XVI | ekkor John Cort megragadta a karját, s az izgatottságtól, 2900 XVI | ki az!...~- Ismeri?... a királyt?...~- Ismerem!... 2901 XVII | Nem csalódhatott tehát: a kit látott, csakugyan a 2902 XVII | a kit látott, csakugyan a német orvos volt; õ uralkodott 2903 XVII | orvos volt; õ uralkodott a vagdiakon!~Most már könnyû 2904 XVII | már könnyû volt kitalálni a történetét is.~Három évvel 2905 XVII | professzor hiába igyekezett a majmok társaságába tolakodni; 2906 XVII | elhatározta, hogy újra megismétli a sikertelen kísérletet. Elindult 2907 XVII | Ubangi-rengetegben ütött tanyát, azon a kis, mocsaras tisztáson, 2908 XVII | kis, mocsaras tisztáson, a hol Khamis meg társai megtalálták 2909 XVII | Khamis meg társai megtalálták a fölállított kunyhót.~A kunyhóban 2910 XVII | megtalálták a fölállított kunyhót.~A kunyhóban maradt jegyzõkönyv 2911 XVII | 13-ikán hurczolkodott be a ketreczbe, a hol augusztus 2912 XVII | hurczolkodott be a ketreczbe, a hol augusztus 25-ig, tehát 2913 XVII | emberszabású majmok látogatták meg a ketreczet és többször hallotta 2914 XVII | többször hallotta tõlük a «Ngora» szót.~Ezek az «emberszabású 2915 XVII | emberszabású majmok» csak a vagdiak lehettek. Miután 2916 XVII | kóborlásaik közben ráakadtak a német tudós ketreczére, 2917 XVII | holmijával elhurczolták, föl a fák sudarán épült városukba.~ 2918 XVII | sudarán épült városukba.~A doktor bennszülött szolgája 2919 XVII | valószínûleg elmenekült a rengetegbe. Mert ha a vagdiak 2920 XVII | elmenekült a rengetegbe. Mert ha a vagdiak õt is ide hozták 2921 XVII | volna õt ezen az ünnepélyen, a gazdája mellett.~A vagdiak 2922 XVII | ünnepélyen, a gazdája mellett.~A vagdiak bizonyára nem bántak 2923 XVII | doktorral. Sõt, érezvén, hogy a német tudós sokkal értelmesebb 2924 XVII | királyukká választották, - a mi különben megtörténhetett 2925 XVII | vagy Max Huberrel is, ha a trón nem lett volna már 2926 XVII | módon hát Johansen doktor, a Tükörszemû Atya, már három 2927 XVII | uralkodott dicsõségesen a vagdi népen!~Ez sok olyan 2928 XVII | olyan dolgot megmagyarázott, a mit a foglyok eddig nem 2929 XVII | dolgot megmagyarázott, a mit a foglyok eddig nem értettek. 2930 XVII | tudták, honnan kerültek a vagdiak nyelvébe a kongónyelvjárás 2931 XVII | kerültek a vagdiak nyelvébe a kongónyelvjárás és a német 2932 XVII | nyelvébe a kongónyelvjárás és a német nyelv egyes szavai; 2933 XVII | egyes szavai; megértették a tûzkõ használatát, az égetett 2934 XVII | agyagedények eredetét és - a kintornát is, a mely a vagdiaknak 2935 XVII | eredetét és - a kintornát is, a mely a vagdiaknak legfõbb 2936 XVII | a kintornát is, a mely a vagdiaknak legfõbb gyönyörûsége 2937 XVII | legfõbb gyönyörûsége volt.~A két barát, mihelyt hazaért, 2938 XVII | doktort nem nyugtalanította a mi jelenlétünk, - mondta 2939 XVII | Mszelo-Tala-Tala mindeddig a palotájába...~- Talán nem 2940 XVII | bennünket, - jegyezte meg a foreloper.~- Az meglehet, - 2941 XVII | helyben John Cort: - de azért a dolog mégis különös... szeretnék 2942 XVII | mégis különös... szeretnék a nyitjára jönni ennek a rejtélynek...~- 2943 XVII | szeretnék a nyitjára jönni ennek a rejtélynek...~- Magam is! - 2944 XVII | De hogyan?... Ez volt a bökkenõ!~Mit tegyenek?... 2945 XVII | Vajjon, ha megjelenhetnének a doktor elõtt, megtagadná-e 2946 XVII | hiszem, hogy megengedné a távozást, - mondta Max Huber, 2947 XVII | szabadon és kísérjenek el a határig.~- De hátha nem 2948 XVII | kérésünket, - kiáltott föl a franczia, - akkor a szemébe 2949 XVII | föl a franczia, - akkor a szemébe mondom, hogy majom-király 2950 XVII | az alkalom kedvezõ volt a megvalósítására is.~Ha az 2951 XVII | város és senki sem törõdik a királyi palotával... Maguk 2952 XVII | királyi palotával... Maguk a testõrök is együtt ittak 2953 XVII | testõrök is együtt ittak a néppel, melynek egy része 2954 XVII | hortyogott az utczákon és a kunyhókban, míg a másik 2955 XVII | utczákon és a kunyhókban, míg a másik része még egyre koczintgatott, 2956 XVII | noha már szintén alig állt a lábán... Föl kell használniok 2957 XVII | Föl kell használniok a kedvezõ alkalmat, a mely, 2958 XVII | használniok a kedvezõ alkalmat, a mely, ki tudja, mikor kínálkozik 2959 XVII | ismét?... Bizonyos, hogy a királyi palotát nem õrzik, 2960 XVII | Miután Khamis is helyeselte a tervet, elhatározták, hogy 2961 XVII | város leissza magát. Kollo, a kinek még délután szabadságot 2962 XVII | szabadságot adtak, szintén a néppel együtt ivott és õ 2963 XVII | útjukban.~Kilencz óra tájban a négy fogoly elhagyta a kunyhót.~ 2964 XVII | tájban a négy fogoly elhagyta a kunyhót.~Ngalában koromsötét 2965 XVII | koromsötét volt, mert még a fákra tûzött szurokfáklyák 2966 XVII | is alvófélben pislogtak.~A lakosság nagy része már 2967 XVII | lakosság nagy része már aludt: a sok ital erõt vett rajta, 2968 XVII | csak itt-ott volt hallható a még nem ittas mulatozók 2969 XVII | Khamis és társai, számítva a szökés eshetõségére is, 2970 XVII | eshetõségére is, vállukra vetették a puskájukat, s szétosztották 2971 XVII | szétosztották maguk közt a töltéseket is. Ha meglepik 2972 XVII | õket, lõni fognak, s még a Tükörszemû Atya engedelme 2973 XVII | is utat törnek maguknak a részeg tömegben.~Óvatosan 2974 XVII | Óvatosan lopóztak tova a csöndes házak közt, s észrevétlenül 2975 XVII | közt, s észrevétlenül értek a királyi palota elé... Köröskörül 2976 XVII | palota elé... Köröskörül a legmélyebb csönd... Csak 2977 XVII | legmélyebb csönd... Csak a palota egyik ablakából látszott 2978 XVII | John Cort halkan.~Valóban, a királyi palota elõtt egy 2979 XVII | Raggi és testõrei, az ital, a dáridó kedvéért, ott hagyták 2980 XVII | ott hagyták helyüket, s a Tükörszemû Atya õ Felségét 2981 XVII | Lehet azonban, hogy bent a palotában mégis volt egy-két 2982 XVII | személyes szolgálatában.~Mind a mellett Khamis és társai 2983 XVII | volna elszalasztani ezt a kedvezõ alkalmat, õk nem 2984 XVII | küldték elõre kémszemlére... A fiú, mint a kígyó, óvatosan, 2985 XVII | kémszemlére... A fiú, mint a kígyó, óvatosan, nesztelenül 2986 XVII | bemehessenek...~Mikor mind a négyen együtt voltak az 2987 XVII | Sehol semmi nesz: sem a palotában, sem a környéken.~... 2988 XVII | nesz: sem a palotában, sem a környéken.~... Rajta hát!...~ 2989 XVII | becsukták az ajtót maguk mögött.~A palotában csak két szoba 2990 XVII | szomszédos szoba; ez volt a Tükörszemû Atya egész rezidencziája.~ 2991 XVII | egészen sötét és üres volt... a másik szobából, a repedéseken 2992 XVII | volt... a másik szobából, a repedéseken s az ajtó-nyíláson 2993 XVII | trónusán, az ócska dívánon.~Ezt a bútordarabot is valószínûleg, 2994 XVII | bizonyára, akkor rabolták el a vagdiak, mikor a doktort 2995 XVII | rabolták el a vagdiak, mikor a doktort ide hurczolták ketreczébõl.~- 2996 XVII | doktor egészen fölült, s a belépõk felé fordult... 2997 XVII | meg John Cort németül: - a társaim meg én hódolattal 2998 XVII | hozzá, s nem sokat törõdve a királyi méltóság szentségével, 2999 XVII | méltóság szentségével, megfogta a német doktor vállát és derekasan 3000 XVII | Felsége pedig - kiöltötte a nyelvét!~- Talán csak nem


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3148

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL