Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
atyával 1
augusztus 9
augusztusban 1
az 839
azaz 2
azért 31
áznak 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
3148 a
839 az
613 s
595 hogy
535 nem
Verne Gyula
Város a levegoben

IntraText - Concordances

az

1-500 | 501-839

    Fejezet
1 I | hosszú kirándulás.~- Hát az amerikai Kongó? - kérdezte 2 I | hektárnyi terület!... S mialatt az angolok, németek, hollandusok, 3 I | afrikai gyarmataikból, addig az amerikaiaknak ugyancsak 4 I | amerikaiaknak ugyancsak felkopik az álluk.~- Higyje el, kedves 5 I | Amerika nem sokat törõdik sem az európaiakkal, sem az afrikai 6 I | sem az európaiakkal, sem az afrikai gyarmatokkal.~- 7 I | szórakozásból... De, ismétlem, az Egyesült-Államok gyönyörû 8 I | vidéken. A föld termékeny, az éghajlat egészséges; a nagy 9 I | napsugarak úgy égetnek, mint az eleven parázs?...~- Akkorra 10 I | leszünk Librevilleben, s az árnyas, hûvös faktóriában 11 I | kevés kalandot értünk, s bár az utazás maga elég változatos 12 I | csodálkozott John Cort, az amerikai. - Hát nem elég, 13 I | területét bejártuk ennek az ismeretlen vidéknek, hogy 14 I | barátunknak, hogy agyaraikból az egész világ zongoráit újra 15 I | látható, eleget megértünk az úton.~- Tehát valami rendkívülit 16 I | valami rendkívülit várt?~- Ez az, barátom: valami rendkívülit, 17 I | lenne, úgy-e, ha utazásunkat az oroszlánok gyomrában, vagy 18 I | láttunk-e valami olyant, a mit az elõttünk erre járt utazók 19 I | múlik, Max! S lehet, hogy ez az öt-hat hét, míg Librevillebe 20 I | lehetett csak, de mivel az Egyenlítõhöz közel az estszürkület 21 I | mivel az Egyenlítõhöz közel az estszürkület nagyon rövid 22 I | keréken és hat ökör húzta; az ajtaja elül volt, oldalt 23 I | két fiatal ember lakott: az amerikai John Cort és a 24 I | alföldjét. Nevét ez a terület az Ubangi folyótól kapta, mely 25 I | Kongó medenczéi közt. S az a legirtózatosabb, hogy 26 I | mindenféle árúért, s ezért az a leggazdagabb, a kinek 27 I | kereskedni, csereberélni ment az Ubangi alföldjére: õ csak 28 I | s gyakran megesett, hogy az elefántoknak szánt golyót 29 I | elefántoknak szánt golyót az ellenséges indulatú szerecsenekre 30 I | volt és szinte alig hitte az ember, hogy szerecsen. A 31 I | szõke és nem gyapjas fekete, az orra nem tompa, hanem hajlott 32 I | tompa, hanem hajlott sasorr, az ajka nem duzzadt, hanem 33 I | poggyászát, eleségét, meg az elefántcsontot a gyalogjáró 34 I | tamarind emelte koronáját az ég felé.~Ezeket a szerecseneket 35 I | Ezeket a szerecseneket az egész útra megfogadják és 36 I | nyomorultak egész életüket töltik. Az Urdax emberei mind kipróbált, 37 I | foreloper jól megválasztotta az éjjeli szállást. A tamarindok 38 I | tükre is, mely kétségkívül az Ubangi mellékfolyója volt.~ 39 I | gyújtottak; Khamis kiosztotta az eleséget, s nemsokára érezni 40 I | vacsorát is és lassankint az egész karaván aludni czihelõdött.~ 41 I | foreloper elõbb fölosztotta az éjszakai õrséget emberei 42 I | elefánt-vadász volt. Mivel az egész expedícziót õ szervezte, 43 I | szerecsen Khamis vállalta el. Ez az értelmes, elszánt néger, 44 I | héttel megrövidíthetnõk az utunkat, - mondta Urdax - 45 I | hát ez lehetetlen. Mert az a rengeteg járhatatlan.~- 46 I | hát, kedves Max, - tréfált az amerikai - menjünk aludni, 47 I | felelte a franczia - az nevet legjobban, a ki utoljára 48 I | tamarindok alá.~Nemsokára az egész tábor aludt, s talán 49 I | egész tábor aludt, s talán az ágyúlövés sem ébresztette 50 I | sem ébresztette volna föl az elcsigázott karavánt... 51 I | elcsigázott karavánt... Elaludtak az õrök is, a mi nem volt csoda 52 II | bennszülött törzs ütött tábort az erdõ szélén... De akkor 53 II | egyelõre semmit sem tettek az alvó karaván megtámadására, 54 II | félálmában a szeme kinyílt, az egyik bolygó tûznek a világa 55 II | látott, valóban tûz volt!~Az elsõ pillanatban nagyon 56 II | volt indokolatlan, mert az Ubanginak ezen a tájékán 57 II | mikor Khamis fölült, némán az imbolygó tüzekre mutatott.~ 58 II | portugálra:~- Urdax!~- Mi az, Khamis? - kiáltott a portugál 59 II | oda!~S karját kinyújtva az erdõ szegélye fölé mutatott.~- 60 II | roppant veszedelem érte volna az egész tábort.~Max Huber 61 II | voltak és tanácskoztak. Az idõ féltizenegyre járhatott. 62 II | a kik gyakran bejárják az Ubangi meg a Kongó partjait.~- 63 II | felelte Khamis - mert az erdõben, a fák sötét árnyékában 64 II | árnyékában mozognak.~- Mi az ön véleménye? - kérdezte 65 II | kérdezte John Cort Urdaxtól.~- Az, hogy a vadak rajtunk ütnek, 66 II | Miért födözik föl ittlétüket az áruló fáklyákkal?~- A feketék 67 II | készülõdtek tehát a harczra, az utolsó csöpp vérig. Mert 68 II | utolsó csöpp vérig. Mert az Ubangi-melléki vad törzsek 69 II | Kegyetlenségük szinte hihetetlen, s az alföld belseje felé csupa 70 II | vadállatok ezek a négerek az egyenlítõi Afrikában, a 71 II | a hol a gyöngeség bûn, s az erõ minden!~E vadak közt 72 II | közt még mindig szokásos az emberáldozat. A rabszolgákat 73 II | Meglesik a karavánokat, leölik az egész társaságot, s aztán 74 II | gyilkos fegyverük, mint az európaiaknak, a számuk mindig 75 II | mégis csak diadalmaskodik az alig száz fõnyi karavánokon.~ 76 II | kellett megkerülnie, hogy az Ubangi jobb partjára érjen; 77 II | sem tudott megfelelni; de az bizonyos volt, hogy életüket 78 II | a támadók nem mozdulnak az erdõbõl, bár a bolygó tüzek 79 II | a karavánt. De a vidék, az erdõ kivételével, minden 80 II | társainak:~- Ki kell kémlelni az ellenséget.~- Ez czéltalan 81 II | bennünket megtámadni: s ebben az esetben én szívesen aludnám 82 II | jól a puskáikat...~- Oh, az enyém rendben van! - felelte 83 II | vesszük hasznát... A az, hogy meg ne lássanak.~- 84 II | Khamis elindultak tehát az erdõ felé. Lassan, óvatosan 85 II | tábor meg a rengeteg közt.~Az imbolygó tüzek ennyivel 86 II | éjjeli pihenõre húzódtak meg az erdõben, - mire való volt 87 II | ünnepet ültek?~- Most már az is kérdés, - szólt Max Huber - 88 II | észrevették-e karavánunkat?~- Lehet az is, hogy már csak éjjel 89 II | még óvatosabban közeledtek az erdõhöz. Negyed óra múlva 90 II | voltak néhány száz méternyire az elsõ fáktól. De még mindig 91 II | fáklyákkal jártak-keltek az erdõben.~- Még közelebb 92 II | a hárman bementek volna az erdõbe is, ha Khamis hirtelen 93 II | annyi bizonyos volt, hogy az erdõben történt valami. 94 II | hirtelen különös dolgot láttak. Az imbolygó tüzek ismét elõbukkantak, 95 II | közül. S a legrendkívülibb az volt, hogy sem Max Huber, 96 II | menekültek, miért vitték magukkal az áruló fáklyákat is és miért 97 II | távol tartani tanyájuktól, s az is lehet, hogy ugyancsak 98 II | neszt sem hallunk, mint az égõ szurokfenyõ sistergõ 99 II | zsiványok még utóbb fölgyújtják az egész erdõt... Tudni akarom, 100 II | megálltak, még pedig háttal az erdõnek... Most már nem 101 II | mind elaludtak, úgy hogy az erdõben koromsötét lett.~ 102 II | viharnak: a czikázó villámok, az orkán futárai, sehol sem 103 II | sehol sem szaggatták meg az égen úszó sötét felhõk keblét.~- 104 II | meg élesen sivított, mint az induló vonat füttyentése.~- 105 III | fáklyáikat, nem üldözik-e õket. Az erdõ egyébként csöndes volt, 106 III | rémület: s volt is okuk az ijedtségre, mert az ellen, 107 III | okuk az ijedtségre, mert az ellen, a mi fenyegette õket, 108 III | õket, sem a bátorság, sem az ész mit sem használhatott. 109 III | ötven lépésnyire találkoztak az amerikaival és a portugállal.~- 110 III | kiáltotta a foreloper.~- Az! - felelte Urdax - s negyed 111 III | nyakunkon lesznek.~- Meneküljünk az erdõbe - tanácsolta John 112 III | érheti veszedelem, mert az állat rendesen rögtön holtan 113 III | tengerrõl.~Mindamellett az elefánt végzete kikerülhetetlen: 114 III | czélszerûbb megszelídíteni ezt az állatot, a mint Kelet-Indiában 115 III | Kelet-Indiában teszik? hisz az elefánt több terhet elbír, 116 III | czipelni a sok elefántcsontot. Az Ubangi vidékén még sok az 117 III | Az Ubangi vidékén még sok az elefánt, mert az erdõs és 118 III | még sok az elefánt, mert az erdõs és mocsaras vidék 119 III | most a portugál útjába ezt az elefántcsordát, hogy bosszút 120 III | arról lehetett szó, hogy az emberek kikerüljék az agyongázoltatást: 121 III | hogy az emberek kikerüljék az agyongázoltatást: csak az 122 III | az agyongázoltatást: csak az a kérdés, van-e még idejük 123 III | idejük menekülni?... Mert az elefánt gyorsasága ijesztõ: 124 III | szánva mindenre.~Ezalatt az elefántcsorda egyre közeledett, 125 III | kérdezte Max Huber.~- Az erdõbe!~- Hát a vadak?~- 126 III | erdõbe!~- Hát a vadak?~- Ah, az most a kisebbik veszedelem! - 127 III | kérdezte Khamis.~És igaza volt: az ökrök eltépték pányváikat 128 III | négyen voltak: a portugál, az amerikai és a franczia, 129 III | a franczia, meg Khamis; az ötödik, a kis Llanga, nem 130 III | hogy már nem juthatnak el az erdõig, mert a csorda elõbb 131 III | más útja a menekvésnek: ha az elefántok rohama ki nem 132 III | másodperczig tartott ugyan, de az elefántok ez idõ alatt ismét 133 III | gomolygott feléjük a síkon. Az iszonyú bömbölés úgy harsogott, 134 III | elegendõ vastagok voltak, hogy az elefántok esetleg ki ne 135 III | rohanása erejével is ledöntenie az egész kis ligetet?...~A 136 III | föld színétõl kezdõdtek az ágak; odáig nehéz lett volna 137 III | készült pányvája, mellyel az ökröket szokták befogni. 138 III | hurkot kötött, s fölhajította az egyik fa ágára s rögtön 139 III | maguk után.~Épp idején: az elefántcsorda már csak háromszáz 140 III | Max Huber.~- A rendkívüli az lenne, - folytatta az amerikai 141 III | rendkívüli az lenne, - folytatta az amerikai gúnyosan - ha ép 142 III | felelt, azt már elnyomta az elefántok bõszült ordítása 143 III | s nyomában csörtettek az elefántok.~Ez baj volt, 144 III | kis társaság rejtekhelyét. Az elefántok fölrohantak a 145 III | legelõször is ízzé-porrá taposták az utolsó ökröt, s aztán szétnéztek 146 III | forgács és szilánk lett az egész.~A portugál irtózatosan 147 III | azonban csak rézsút érte az állat bõrét és süvöltve 148 III | Pedig félhetett volna: mert az, a mi alattuk történt, nem 149 III | szívét is megfélemlíthette.~Az elefántok meglátták a kis 150 III | tombolva nyomták, tolták az elõttük állókat a fák alá. 151 III | legalsó ágakat, de 30 láb még az elefántnak is sok: nem érhette 152 III | lehetett jól czélozni.~Erre az otromba vastagbõrûek még 153 III | néggyel több vagy kevesebb, az most már mindegy volt!~Az 154 III | az most már mindegy volt!~Az elefántok most már nem kapaszkodtak 155 III | most már nem kapaszkodtak az ágak után, hanem megragadták 156 III | a fájukat úgy megrázták az elefántok, hogy recsegve-ropogva 157 III | jobbra-balra.~A franczia és az amerikai már nem is lõttek.~- 158 III | utolsó golyóinkat!~E közben az a tamarind, melyen Urdax 159 III | golyói úgy siklottak le az elefántok vastag bõrérõl, 160 III | pillanatig... aztán csak az elefántok bömbölõ trombitálása 161 III | a sor - mondta Khamis.~- Az már igazán baj! - felelte 162 III | gúnyosan.~Mit tegyenek?... Az elefántok sorra törték, 163 III | tamarindokat... Most mindjárt az õ fájukra kerül a sor, s 164 III | jutniok, el tudnák-e érni az erdõt?... S ha az elefántok 165 III | tudnák-e érni az erdõt?... S ha az elefántok nem üldöznék õket, 166 III | üldöznék õket, nem kerülnének-e az erdõben a vad szerecsenek 167 III | mint a kész halált...~Most az elefántok neki estek annak 168 III | alá a domb lejtõjére...~- Az erdõbe!... Az erdõbe!... - 169 III | lejtõjére...~- Az erdõbe!... Az erdõbe!... - kiáltotta a 170 III | kiáltotta a foreloper.~Az elefántok szétugrottak onnan, 171 III | nem biztosan!... Hisz ezt az õrült vágtatást nem bírhatják 172 III | megfutottak egy kilométert, s az elefántok még nem sokkal 173 III | lélegzetük elállt ebben az õrült rohanásban.~Az erdõ 174 III | ebben az õrült rohanásban.~Az erdõ széle már csak pár 175 III | Khamis... még bírom magam is!~Az egyik elefánt már csak tizenöt 176 III | puska villant, dörrent... s az állat szívén találva leroskadt, 177 III | most! - lihegte Khamis.~S az önfenntartás végsõ ösztönével, 178 III | erõfeszítéssel vágtattak az erdõ felé... Már csak száz 179 III | lépésnyire voltak tõle, de az elefántok is csak negyven 180 III | ujjongva fölsikoltott... Mint az ûzött szarvas, egyetlen 181 III | vagy tizenöt lépésnyire az elsõ sor fától leroskadt 182 III | megfúlva, lélektelenül...~Az erdõn kívül pedig fölhangzott 183 III | kívül pedig fölhangzott az elefántok irtózatos üvöltése. 184 III | nem volt már mit félniök az elefántoktól: az ubangii 185 III | félniök az elefántoktól: az ubangii õserdõ szilárd bástyaként 186 IV | IV. FEJEZET.~Az õserdõben.~Körülbelül éjfél 187 IV | ha nem kellett is félniök az elefántoktól, még mindig 188 IV | valóban öt-hat lépésnyire az egyik fa tövében még vöröslött 189 IV | Cort készen voltak, hogy az elsõ gyanús neszre utána 190 IV | veszedelem fenyegeti õket.~- Az erdõnek ez a része végképp 191 IV | bizonyosan elmentek innen.~- Az is lehet, hogy akkor szaladtak 192 IV | akkor szaladtak el, mikor az elefántokat megpillantották - 193 IV | éjszak felõl meghallottuk az elefántok bõgését... Lehet, 194 IV | értem, hogy miért: hisz itt az erdõben nem kellett félniök 195 IV | erdõben nem kellett félniök az elefántoktól!~- Ezt én sem 196 IV | mondta Max Huber - de az éjszaka nem alkalmas a magyarázatokra. 197 IV | Ezzel fogta magát, ledõlt az egyik fa tövébe és nyomban 198 IV | voltak utolsó szavai, mert az álom õt is elnyomta már. 199 IV | barát, a franczia és az amerikai természetében.~ 200 IV | fiatal ember volt, mint az amerikaiak általában. Bostonban 201 IV | tudományokat, s különösen az emberfajok érdekelték. E 202 IV | Max Huber párisi volt, s az maradt a vadon Afrikában 203 IV | méltó barátja és társa volt az amerikainak, de nem volt 204 IV | De egyéb aztán nincs is az egész városban.~Három kilométernyire 205 IV | rangú hivatalnokok voltak az egyik amerikai faktóriában, 206 IV | lelketlen emberek, azzal az ürüggyel, hogy elefántokra 207 IV | bátor átkutatója mondta, az elefántcsonton, a mit piaczra 208 IV | Õserdõben», a hogy Urdax az ubangii rengeteget elnevezte. 209 IV | ubangii rengeteget elnevezte. Az erdõ meg is érdemelte ezt 210 IV | ezt a nevet, mert talán az egész földön sincs még egy 211 IV | sem jutott keresztül vágni az õserdõn; de meg nem is tehette 212 IV | lehetetlen is lett volna az erdõben utazni. Most azonban 213 IV | gátolta, hogy keresztül vágva az erdõn, megrövidítse útját 214 IV | megrövidítse útját két héttel, s az erdõn át egyenesen az Ubangi 215 IV | s az erdõn át egyenesen az Ubangi folyóhoz igyekezzék, 216 IV | eljuthatott Librevilleba.~Az volt hát a kérdés, a mit 217 IV | dönteniök, hogy folytatják-e azt az utat, a melyen eddig haladtak 218 IV | keresztül vágnak rajta?~Az éjszaka csöndben és nyugodtan 219 IV | úr, még pedig alighanem az erdõszélen...~- Nos, Khamis, 220 IV | felé. Harmincz lépésnyire az erdõ szélétõl, a roppant 221 IV | sem a földön, sem a fákon, az ágak közt, semmi nyoma a 222 IV | visszajönnek.~- Kár, hogy az elefántok is nem követték 223 IV | mondta John Cort. - Ezek az átkozott vastagbõrûek még 224 IV | valóban ott nyargalásztak az erdõ körül. Egyik-másik 225 IV | még ma is neki-nekirohant az erdõnek, s minden áron be 226 IV | áron be akart törni, de az izmos faóriások daczoltak 227 IV | mindnyájan rejtve maradtak az erdõben, remélve, hogy az 228 IV | az erdõben, remélve, hogy az elefántok, ha senkit sem 229 IV | hozzá John Cort.~- A míg az elefántok a síkon kóborolnak, 230 IV | mivel úgy látszott, hogy az elefántok éppen nem hajlandók 231 IV | négyen beljebb húzódtak tehát az erdõbe.~Útközben Max Huber 232 IV | étvágygerjesztõen terjengett az óriási fák lombsátora alatt.~ 233 IV | erdeiben hemzseg a vad, s az ügyes vadásznak mindig van 234 IV | mely még elválasztotta õket az Ubangitól. Onnan kezdve 235 IV | vezette Urdax karavánjait. Az ön hûségében és becsületességében 236 IV | keresztül kell vágnunk rajta. Az erdõben legföljebb csak 237 IV | hiszem, hogy átvergõdhetünk az erdõn, nem úgy, mint a karavánok. 238 IV | vagy inkább apró zuhatagok, az Ubanginak azon a pontján 239 IV | végzõdik a Nagy Õserdõ is, de az a vidék már európai karavánoktól 240 IV | E mellett megrövidítette az útjokat is. Csak az volt 241 IV | megrövidítette az útjokat is. Csak az volt a kérdés: járható-e 242 IV | folyóra, a mely bizonyosan az Ubangi mellékfolyója lesz...~- 243 IV | közbe Max Huber - ott lesz az, a mely keletre folyik a 244 IV | Max úrnak igaza van most az egyszer - szólt Khamis. - 245 IV | folyóra, a mely bizonyára az Ubangiba szakad...~- Az 246 IV | az Ubangiba szakad...~- Az meglehet, - viszonzá John 247 IV | mint késõbb, kedves Max!~Az amerikainak igaza volt. 248 IV | jól van, Khamis, - mondta az amerikai - magam is azt 249 IV | hogy legczélszerûbb, ha az Ubangi felé megyünk, még 250 V | V. FEJEZET.~Az elsõ nap.~Valamivel több 251 V | falra borsót hányt volna! Az eleven fiú minduntalan el-eltûnt 252 V | mértékben kifejlõdött benne az a tájékozási képesség, mely 253 V | természeti adománya. Meg van ez az amerikai indusokban, az 254 V | az amerikai indusokban, az afrikai négerekben s az 255 V | az afrikai négerekben s az ázsiai hindukban is, a kik 256 V | soha sem tévednek el.~Ez az erdõ különben oly sûrû volt, 257 V | hûvös és árnyékos volt, s az utasok nem szenvedtek a 258 V | síkon utazgattak.~Khamisnak az volt a terve, hogy a rövid 259 V | bennszülöttek még mindig az erdõben kóborolnának. Az 260 V | az erdõben kóborolnának. Az egész napra való eleséget 261 V | veszedelemmel.~Félni csak az esõtõl félhettek, mert ezen 262 V | utol õket, akkor átázik az erdõ talaja, s nem lesz 263 V | járni. Sokszor megbotlottak az utasok a mindenféle indában 264 V | kiáltott föl Max Huber - hogy az elefántok nem törhettek 265 V | minket is! - tette hozzá az amerikai.~- Az már igaz - 266 V | tette hozzá az amerikai.~- Az már igaz - hagyta helyben 267 V | Elégedjünk meg azzal az ösvénnyel, a mit a bivalyok 268 V | tájékoztathatták a forelopert, mert az a sajátságuk, hogy egyik 269 V | bizonyára azt hiszi, hogy az Amazon-melléki õserdõkbe 270 V | milliókat fog elõvarázsolni az ipar. A legdrágább fanemek 271 V | váltakoztak minduntalan: a teck, az acajou, a vasfa, a soha 272 V | némelyik oly nagy, hogy az egész társaság elbújhatott 273 V | valóságos háló képzõdött az indákból, melyek néha csaknem 274 V | akarta volna díszíteni vele az izmos ágakat!~S fölülrõl, 275 V | hangverseny szórakoztatta az utasokat. Ezer meg ezer 276 V | kaczagott és károgott odafönt, s az amerikai nem tudta, mit 277 V | tarka-barka gyönyörû papagályokat, az óriási baglyokat, a repülõ 278 V | még nem ismerték eléggé az embert, leghalálosabb ellenségüket. 279 V | pillantottak néhányat a fák között.~Az onja, vagy vadbivaly félelmetes 280 V | afrikai gyapotfa termésébõl.~- Az ágy már meg van vetve! - 281 V | megsütöttek egy darabot az antilop húsából. Nem volt 282 V | egészen egy hónap múlva már az Ubangi partján lehetünk.~- 283 V | Ha csak egy hónapig tart az út, s nem lesz nehezebb 284 V | pedig reménylem, hogy ebben az erdõben megtalálom azt a 285 V | fogadta el. Úgy osztották be az õrséget, hogy három óránként 286 V | lehetett hallani, mintha az erdõ lélegzene... A magasan 287 V | fölött pedig pislogva égtek az ég apró gyertyái.~- Mily 288 V | Huber. - De mily gyönyörû ez az õstermészet, a melynél hatalmasabbat 289 V | fantázia sem teremthetne!... S az ember még nem is ismeri!... 290 V | kutatónak, a ki egyszersmind az egész emberiségnek is jótevõje 291 V | parlagon a világnak mind az öt részében: s a bátor, 292 V | vidékekre indulnak, hanem az örök hó és jég közé, a sarkokra, 293 V | a sarkokra, a hol csak az üres dicsõséget hajhásszák, 294 V | melynek semmi haszna nincs az emberiségre.~Pedig ha a 295 V | megtalálják például itt is, az egyenlítõi Afrikában. Ez 296 V | veszedelmesebbek voltak, mint az északra és délre lakó nagyobb, 297 V | megfeledkezett tisztérõl, az õrködésrõl... Az ellenség 298 V | tisztérõl, az õrködésrõl... Az ellenség pedig lassan, óvatosan 299 V | vállára...~- Nos!... mi az?... - kiáltotta fölrezzenve, 300 VI | dikén, miután jól kiheverték az elmúlt nap fáradalmait, 301 VI | Nyilvánvaló volt, hogy az erdõnek ezen a részén hatalmas 302 VI | el egy lövésre, s ennek az örömére mindjárt meg is 303 VI | pihentek, hogy elkészítsék az ebédet.~- A változatosság 304 VI | nehezebb és fáradságosabb lett az útjok. Mindenfelé sûrû bozót 305 VI | szövevényes indái zárták el az utat, úgy hogy csaknem folyton 306 VI | csöpp a földre. Ellenben az egyik tisztáson Khamis megtöltötte 307 VI | - felelte Khamis - de az bizonyos, hogy elõbb-utóbb 308 VI | még akkor is csak abban az irányban kell haladniok, 309 VI | megindultak, mert csakis ezen az úton érhettek el az Ubangi 310 VI | ezen az úton érhettek el az Ubangi folyóhoz.~A második 311 VI | tövében húzódtak meg, s az õrséget ismét megosztották 312 VI | maguk közt. Egyébként ez az éjszaka is csöndes és nyugodt 313 VI | röfögését hallani, mert az azt jelentette volna, hogy 314 VI | szarvak oly erõsek, hogy az antilop fegyvernek is használja, 315 VI | hogy déli Afrikában gyakran az oroszlán sem bír elbánni 316 VI | megörültek, mert egyenesen az õ irányukban haladt. De 317 VI | hangos bõgéssel jelentkeztek az út gazdái, két orrszarvú, 318 VI | csak vámot akarnának szedni az átmenõ utasoktól. Khamis 319 VI | mondta:~- Czudar állatok ezek az orrszarvúak!~- Bizony azok, - 320 VI | rejtõztek.~Öt percz múlva az ordítás közelebbrõl hallatszott, 321 VI | fölkunkorítva, gyorsan ügettek az úton.~Majdnem négy méter 322 VI | pofájukon meredt fölfelé az a hatalmas szarv, a mellyel 323 VI | vinni, oly erõs és kemény.~Az orrszarvú-pár hirtelen megállt 324 VI | társai már tudták, hogy az állatok ráakadtak a nyomukra.~ 325 VI | állatok ráakadtak a nyomukra.~Az egyik czammogva indult a 326 VI | a golyók alig fúrták át az ocsmány állat pánczélját.~ 327 VI | nem fogja föltartóztatni az állatokat. Pár pillanat 328 VI | a bokrokat, s rárohannak az utasokra, a kik hiába menekülnének, 329 VI | hiába menekülnének, mert az orrszarvúak sokkal gyorsabban 330 VI | egy roppant baobabfa nyúlt az égbe: ha sikerül annak az 331 VI | az égbe: ha sikerül annak az ágaira fölkapaszkodniok, 332 VI | mentve vannak, mert ezt az óriás fát az orrszarvúak 333 VI | vannak, mert ezt az óriás fát az orrszarvúak nem fogják kidönthetni. 334 VI | fogják kidönthetni. Csakhogy az elsõ ágak több mint negyven 335 VI | iszonyú talpai alatt, s az orrszarvú otromba feje vagy 336 VI | húsz lépésnyire elõbukkant az ágak közt.~John Cort czélba 337 VI | társainál. A golyó ugyan bement az állat eleven húsába a vállapoczka 338 VI | töltsenek, nem is gondolhattak. Az önfenntartás közös ösztöne 339 VI | négyüknek, hogy meneküljenek az óriás baobab-fa törzse mögé, 340 VI | ha a két állat odaér, s az egyik jobbról, a másik balról 341 VI | Hová menekülnek akkor?...~- Az ördögbe! - kiáltott föl 342 VI | föl Max Huber.~- Inkább az Istent hívja! - szólt John 343 VI | hosszában recsegett-ropogott az irtózatos lökéstõl, mellyel 344 VI | már szóhoz tudott jutni.~- Az egyik belevágta szarvát 345 VI | John Cort - mert úgy tudom, az orrszarvú húsa ehetõ is.~- 346 VI | bõgése még egyre hangzott, s az utasok igyekeztek minél 347 VI | csinálva ismét rátértek az elõbbi, széles csapásra, 348 VI | délnyugati irányban, de az óhajtott folyónak még mindig 349 VI | nem volt semmi nyoma.~Ez az éjszakájuk azonban nagyon 350 VI | Legjobb lenne, Khamis, ha sem az egyikkel, sem a másikkal 351 VI | falnak föl bennünket ezek az utálatos férgek?~- Mihelyt 352 VI | egészen kátyús is volt, s az utasoknak vigyázniok kellett, 353 VI | meg a tsetse-legyek: s ha az elõbbiek fullánkjától óvakodniok 354 VI | fullánkjától óvakodniok kellett, az utóbbiaktól nem volt mit 355 VI | tevét és a kutyát, de sem az embernek, sem a vadállatoknak 356 VI | vadállatoknak nem árt.~Ez az út nagyon fárasztó volt 357 VI | fárasztó volt és elcsigázta az utasokat. Csak Llanga nem 358 VI | utazunk...~- Még pedig egész az Ubangi folyóig - tette hozzá 359 VI | magas dombon letelepedtek.~Az erdõ kissé megritkult ezen 360 VI | Legsürgõsebb dolguk most az volt, hogy megfelelõ szállást 361 VI | Legelsõnek John Cortra bízták az õrködés tisztjét. Az amerikai 362 VI | bízták az õrködés tisztjét. Az amerikai éberen virrasztott 363 VII | VII. FEJEZET.~Az üres kunyhó.~A barlang nagyon 364 VII | volt, hogy ráakadt, mert az utasok nem áztak meg abban 365 VII | reggelre egészen megtisztította az eget, úgy hogy a nap szépnek 366 VII | nélkül elviszi õket egész az Ubangi-folyóig, a melynek 367 VII | kanyarodott, s rögtön el is tûnt az erdõben, mely éppen e kanyarulatnál 368 VII | a folyón ereszkednek alá az Ubangi-folyóig, mert azt 369 VII | kóborol, s ezek legtöbbje az Ubangi partjain is majdnem 370 VII | minden évben megfordul.~De az amerikai hiába erõltette 371 VII | kételkedni mert ennek a folyónak az itt létében?...~- A derék 372 VII | nélkül elszállít bennünket az Ubangihoz...~- Fáradság 373 VII | Fáradság nélkül?... az még nem bizonyos - felelte 374 VII | dolgozunk, Max majd gondoskodik az eleségrõl...~- Még pedig 375 VII | csemege!... Aztán meg ez az állat nem bánt senkit... 376 VII | kedves Max, - szólt most az amerikai - legyen óvatos. 377 VII | foreloper szekerczéje, meg az amerikai kése, nem is gondolhattak 378 VII | alkalmatosságuk lesz az utazásra.~Legnehezebb munka 379 VII | odahurczolni a vízpartra. Az amerikai és a foreloper 380 VII | elégedetten gondolták, hogy az ebédre való már megvan. 381 VII | kiabálást hallottak abból az irányból, a merre társaik 382 VII | veszedelem érte õket? - kérdezte az amerikai.~Futva igyekeztek 383 VII | felelte John Cort. - Ámbár ha az Ubangi-õserdõnek ezt a részét 384 VII | részét átkutatták volna már az európaiak, arról nekünk 385 VII | szólt Max Huber. - A az, hogy itt hagyta a tutaját, 386 VII | kellett elmúlnia, mióta az elsõt elvesztették, az utóbbit 387 VII | mióta az elsõt elvesztették, az utóbbit itt hagyták.~E kettõs 388 VII | átkutassák.~Annyi bizonyos, hogy az utazók közül egy sem került 389 VII | volna ennek a rengetegnek az átkutatásáról.~Ha ez az 390 VII | az átkutatásáról.~Ha ez az eset nem volt is rendkívüli, 391 VII | megörvendeztette: immár meg volt tehát az óhajtott alkalmatosság is, 392 VII | nélkül elszállítja õket az Ubangi folyóra.~- Kétségtelen, - 393 VII | lement volt a tutajhoz, de az amerikai hívására visszajött.~- 394 VII | miféle nemzetbeliek lehettek az erre járt fehérek.~- Helyes, 395 VII | latrokat nem igen lepte meg az emberek megjelenése, de 396 VII | Max úr jól látott... az igazán kunyhó... még pedig 397 VII | még pedig furcsa kunyhó... az egyik oldala csupa rács.~- 398 VII | egészen nyitott volt illetõleg az egész homlokzata rácsos 399 VII | melyekben a fenevadakat õrzik az állatkertekben.~Ebben a 400 VII | vasrácsban volt egy ajtó, - s ez az ajtó ebben a pillanatban 401 VII | már nem volt olvasható.~Az egyik kuczkóban egy rézdoboz 402 VII | bírta fölfeszíteni, mert már az is berozsdásodott.~A dobozban 403 VIII | volt annak idején, hogy az amerikai Garner tanulmányozta 404 VIII | nyelvre is lefordítottak az angol eredetirõl.~- Hát 405 VIII | angol eredetirõl.~- Hát õ az! - kiáltott föl Max Huber - 406 VIII | kiáltott föl Max Huber - õ az, a kirõl semmi hírt sem 407 VIII | tette hozzá John Cort.~Ez az «õ» nem Garner volt, hanem 408 VIII | külön szavuk van például az éhség és szomjúság kifejezésére 409 VIII | különböznek leglényegesebben az embertõl - csak akkor beszélnek, 410 VIII | tudvalévõ dolog volt, hogy az emlõsök egynémelyikének ( 411 VIII | torka és gégéje van, mint az embernek, tehát ha tudna, 412 VIII | De tudva lévõ dolog volt az is, hogy a gondolat, illetõleg 413 VIII | gondolkodás pedig föltételezi az okoskodást, a logikát és 414 VIII | tehetség pedig nincs meg az állatokban. Beszél a papagály 415 VIII | abból, a mit mond. Szóval az az igaz, hogy az állatok 416 VIII | abból, a mit mond. Szóval az az igaz, hogy az állatok csak 417 VIII | Szóval az az igaz, hogy az állatok csak azért nem beszélnek, 418 VIII | igazsággal.~Természetes, hogy az amerikai professzor elméletét 419 VIII | Kényelmes gõzösön fölhajózott az Ogué-folyón, április 22- 420 VIII | hittérítõk nagyon szívesen látták az amerikai professzort rendházukban, 421 VIII | Garner elveti a sulykot. Az az igaz, hogy az óvatos 422 VIII | Garner elveti a sulykot. Az az igaz, hogy az óvatos amerikai 423 VIII | sulykot. Az az igaz, hogy az óvatos amerikai a hittérítõk 424 VIII | vele társalogni.~Ez volt az eredménye Garner professzor 425 VIII | volt is oly óvatos, mint az amerikai professzor, minden 426 VIII | botanikát és zoológiát, mint az orvostudományokat. Mikor 427 VIII | tudományos bogarának élt.~Most az lett a bogara, hogy beköltözködik 428 VIII | közé.~Hozzáláttak tehát az elõkészületekhez. Elõször 429 VIII | veretett, rajta a neve meg az arczképe, abból a czélból, 430 VIII | Johansen orvos, miután ráakadt az Ubanginak erre a mellékfolyójára, 431 VIII | fenevadak?...~Egy szóval: az volt a kérdés, él-e még 432 VIII | minden lapja üres... kivéve az elsõt.~- Hát az elsõ, Max?...~- 433 VIII | kivéve az elsõt.~- Hát az elsõ, Max?...~- Azon is 434 VIII | Megérkezem a csapattal az Ubangi-erdõség széléhez... 435 VIII | elhagyatott... Sehol nyoma sincs az embernek: sem bennszülötteknek, 436 VIII | majmok beszélgetnének... Az egyik, kölyök-majom volt, 437 VIII | Ngora!»~S elmondta, hogy az éjjel, míg õrt állt, egy 438 VIII | Max Huber keresni akarják az elveszett doktort, lebeszéli 439 VIII | Akkor tehát készüljünk az útra - fejezte be Khamis.~ 440 VIII | bennszülöttek?... Aligha, mert az afrikai törzsek soha sem 441 VIII | távozni a kunyhóból, mikor az egyik sarokban megbotlott 442 VIII | valami száz töltés volt.~Az utasok azonban mégis nagyon 443 VIII | megtámadták és elhurczolták, de az is lehet, hogy megölték... 444 VIII | szolgájával együtt.~- Ebbõl az következik, - jegyezte meg 445 VIII | meg John Cort - hogy ebben az erdõben bennszülöttek is 446 VIII | mert én már alig látok az éhségtõl.~Mivel a többieknek 447 VIII | rendbe hozták a tutajt.~Az indulást másnap hajnalra 448 VIII | hajnalra halasztották, mert az ég nagyon borús volt. Nyolcz 449 VIII | tájban csakugyan meg is eredt az esõ és úgy szakadt, zuhogott, 450 VIII | Afrika legújabb térképein.~Az éjszaka különben csöndes 451 IX | lefelé a Johansen-folyón.~Az esõ ugyan elállt, de az 452 IX | Az esõ ugyan elállt, de az ég nem tisztult ki, a minek 453 IX | hogy a nap elgyötri õket az árnyéktalan víz tükrén.~ 454 IX | fogy el a golyójuk, míg az Ubangi-folyóhoz érnek. Csakhogy 455 IX | hogy ide-oda igazgathassa az alkalmatosságot a vízen.~ 456 IX | kilométernyi utat, mely õket az Ubangi-folyótól elválasztotta.~ 457 IX | déli pihenõig pompásan ment az utazás. Khamis egyre a kormánynál 458 IX | zsákmányt. Max Huber ezalatt az akáczfa tüskéibõl horgot 459 IX | tette a vacsorát.~Mivel az éjszaka nagyon sötét volt, 460 IX | tanácsos megkoczkáztatni velük az összeütközést. Letelepedtek 461 IX | maguk közt, ott töltötték az éjszakát. Nem is történt 462 IX | Max Huber, mikor reggel az arczát és kezeit mosogatta 463 IX | Jobb volt megvárni, míg az idõ kitisztul, mint agyon 464 IX | érte õket.~- Ha meg nem áll az esõ, - mondta John Cort - 465 IX | lágytojásnak fõzte meg õket. Csak az volt a kár, hogy nem volt 466 IX | segíthettek.~Félnyolcz tájban az esõ megállt, s bár az ég 467 IX | tájban az esõ megállt, s bár az ég borús maradt, azért a 468 IX | pihenõre nem kötnek ki. Az ebédet tehát a tutajon sütötték-fõzték 469 IX | s úgy a franczia, mint az amerikai sóhajtva tették 470 IX | másikra.~Mivel idõközben az idõ kiderült és a nap égetõ 471 IX | Sokkal gyönyörûbb, mint az amerikai Nemzeti Park...~- 472 IX | négykezûek birodalma. Mintha csak az egész világ gorillái, csimpánzai 473 IX | kellõs közepén vagyunk?~Az utasok eleinte nagy élvezettel 474 IX | lassankint elkomolyodtak, mert az állatok egyre ingerültebbek 475 IX | foreloper izgatottan marta az ajkait, s a homlokát összeránczolva 476 IX | egy lövéssel szétriasztom az egész hadsereget.~S fölkapta 477 IX | ingereljük õket!... Elég baj már az is, hogy védenünk kell magunkat!...~- 478 IX | oly biztosak, s a távolság az erejüket is gyöngítette. 479 IX | egy-két már eltalálta az utasokat, bár igaz, hogy 480 IX | nélkül holtan bukott a vízbe.~Az éles dörrenésre fülsiketítõ, 481 IX | izgatja, ingerli ezeket az átkozott dögöket. Hadd hajigáljanak!... 482 IX | hogy a két part fáinak az ágai egészen összeértek, 483 IX | ágai egészen összeértek, s az ily helyeken a majmok a 484 IX | kanyarulattól, föltelepedett az ölelkezõ ágak természetes 485 IX | irtózatos ordítás verte föl az egész rengeteget, s húsz 486 IX | önkénytelenül is eszükbe jutott az utasoknak Johansen doktor. 487 IX | A következõ perczben az egész banda eltûnt. De nem 488 IX | czikáztak keresztül kasul az égen, s a szörnyû égzengés 489 IX | esõtõl, mely zuhogva ömlött az ég csatornáiból, mintha 490 IX | felhõszakadás megszalasztotta az ellenséget.~ ~ 491 X | õk is partra szálltak, az a pár percz, míg ezzel bajlódtak, 492 X | ismét oda viszik.~- Már az igaz, - mondta másnap reggel 493 X | reggel Max Huber - hogy az a tegnapi vihar éppen a 494 X | vissza ne jöjjenek ezek az átkozott majmok! - mondta 495 X | Huber - ha rágondolok, hogy az a derék doktor ezzel a csürhével 496 X | tudós eszében teremhet meg az ilyen bolondgomba!... Ugyan 497 X | vendégeiket ebédre?...~- Az amerikai legalább fölmondta 498 X | John Cort - de félek, hogy az a szegény német itt hagyta 499 X | Librevillebe! - sóhajtott az amerikai.~- Ej, édes John 500 X | már meg is értük volna!~Ez az aggodalom kissé túlzottnak


1-500 | 501-839

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL