Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
atyával 1
augusztus 9
augusztusban 1
az 839
azaz 2
azért 31
áznak 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
3148 a
839 az
613 s
595 hogy
535 nem
Verne Gyula
Város a levegoben

IntraText - Concordances

az

1-500 | 501-839

    Fejezet
501 X | Mindeddig azonban nyoma sem volt az efféle akadálynak.~A reggeli 502 X | húsából is elég maradt, az ebédrõl sem kellett gondoskodniok.~- 503 X | milyen finnyás! - gúnyolódott az amerikai.~- S ön, kedves 504 X | prédájára. Úgyis volt elég vad az erdõben, s nem kellett félniök, 505 X | közelíthették meg a tutajt, az utasok egészen bizton lehettek.~ 506 X | hanem a tutajon sütötték meg az ebédet, a maradék antilop-húst, 507 X | a sodrába ne jussunk.~- Az nem forgatag - felelte a 508 X | csaknem mindjárt megfelelt az a vízsugár, mely körülbelül 509 X | Jó-Reménység fokától egész az éjszaki szélesség huszonharmadik 510 X | törékeny tutajt, s akkor az utasoknak végük van.~De 511 X | véletlenül neki megy, vagy ha az emberek látása fölingerli, 512 X | Rágondolni is irtózat volt... Ez az állat nem ritkán kétezer 513 X | a tutajra, végig mosván az utasokat, de a röfögés elnémult 514 X | reggelre csupa daganat lesz az arczunk és a kezünk.~S alighanem 515 X | talál módot, hogy elûzze az alkalmatlan vendégeket.~ 516 X | alhattak a szúnyogoktól.~Az afrikai idõjárás nagyon 517 X | borult nap következett, s az esõ lába szinte lógott a 518 X | tutaj közepén, mely alatt az utasok védve voltak az esõtõl.~ 519 X | alatt az utasok védve voltak az esõtõl.~Délelõtt vagy húsz 520 X | küzdelmet újra kezdeni. De az utasoknak semmi kedvük sem 521 X | kikötött egy kis parthajlásban. Az esõ már nem esett ugyan, 522 X | már nem esett ugyan, de az ég nagyon felhõs volt, s 523 X | nap egész nap nem sütött, az éjszaka hûvösnek, nedvesnek 524 X | hûvösnek, nedvesnek ígérkezett. Az utasok tehát ropogó tüzet 525 X | de úgy rémlett neki, hogy az a valami kézzel-lábbal integet, 526 X | sodra a tutaj felé hajtotta az úszó fatörzset, melyrõl 527 X | világosan látni vélte, hogy az a rejtélyes alak egy gyermek... 528 X | segítsen Llangán, a kinek az ereje már fogytán volt.~- 529 X | hogy eszméletre térítse az ájult teremtést.~Max Huber 530 X | életét, hogy megmentsed az övét?~- De ha mondom, hogy 531 X | Én meg mondom, hogy nem az; s jobb lesz, ha itt hagyod 532 X | betakargatta.~A többiek, az õrszem kivételével, már 533 X | Ngora!...~Akár csak az anyjáért síró kis gyermek!~ ~ 534 X | kilométernyi utat tettek meg az Ubangi felé, részint gyalog, 535 X | találkoznak, nyolcz-tíz nap múlva az Ubangi partjain lehetnek.~ 536 X | lesz vigyáznod!... Ezek az állatok még a macskánál 537 X | Hisz még oly fiatal!... S az arcza is oly szelíd...~- 538 X | nélkül visszament a sátorba.~Az idõ e napon is borult volt, 539 X | is borult volt, a minek az utasok örültek, mert legalább 540 X | aggódtak is, hogy megered az esõ, s akkor bõrig áznak 541 X | hallal kellett beérniök. Az utasok már kezdték megunni 542 X | várták már, hogy elérjék az Ubangit, melynek legelsõ 543 X | Kedves John!...~- Nos, mi az, kedves Max?~- Nézzen csak 544 X | Ah! - kiáltott föl az amerikai meglepetve.~A foreloper 545 X | pár napig nem lesz gondunk az eleségre.~Khamis rögtön 546 X | Mivel nem lõhette szíven az állatot, a fejére czélzott...~ 547 X | A lövés eldördült... Az állat magasan fölcsapott 548 X | mely jóval nagyobb, mint az európai bivalyok és az amerikai 549 X | mint az európai bivalyok és az amerikai bölények.~A foreloper 550 X | amerikai bölények.~A foreloper az állat legkitûnõbb húsából 551 X | puska dörrenésére azonban az alvó állat idegesen összerázódott, 552 X | közben ismét, újra hallotta az elõbbeni szót:~- Ngora!... 553 X | beteg szereti õt, hálás az ápolásért!... És Max úr 554 X | határozottan így szólt:~- Az nem majom, Max úr!~- Nem 555 X | csak, Llanga - szólt most az amerikai komolyabban mint 556 X | Azért, mert beszélt... az éjjel...~- Beszélt?~- S 557 X | szemügyre vették a kis alvót.~Az elsõ látásra azt lehetett 558 X | mindjárt észrevette, hogy az állat nem négykezû, hanem 559 X | egyetlen képviselõje van - az ember.~John Cort figyelmeztette 560 X | A füle olyan volt, mint az emberé, holott a majom fülei 561 X | ismertetõjele. A feje gömbölyû, az orra lapos, a homloka kevéssé 562 X | lehetett nevezni, hasonlított az afrikai bennszülöttek gyapjas, 563 X | valószínûleg belsõleg is, az emberhez, mint a majomhoz.~ 564 X | valószínûleg összekötõ kapocs volt az ember és az állat között! 565 X | kapocs volt az ember és az állat között! S ráadásul 566 X | Llanga még egyre hûsítgette az ajkát, homlokát, s úgy látszott, 567 X | csökkent.~Egyszerre csak az ajkai mozogni kezdtek, s 568 X | ámbár mindeddig csak ezt az egyetlen szót ejtette ki, 569 X | fölemelte a fejét, hogy jobban az arczába nézhessen. Nagy 570 X | akkora nikkel-érem, mint az egykoronás, s az egyik felén 571 X | nikkel-érem, mint az egykoronás, s az egyik felén egy arczkép, 572 X | ki a sziklákra, mielõtt az örvény lerántana! - tanácsolta 573 X | szaladt a sátorba, kihozta, az ölébe fektette, s letérdelt 574 X | erõvel neki csapta a tutajt az egyik szélsõ sziklának... 575 XII | volna szilárdabbak, mint az a sövény, mely mindenfelõl 576 XII | három férfi ismerõsünk: az egyik a foreloper, a másik 577 XII | életüket?... Ki hozta õket ide, az erdõnek eme sûrû börtönébe, 578 XII | s vele együtt elveszett az a beteg teremtés is, a kinek 579 XII | is, a kinek életét csak az elõtte való napon mentette 580 XII | fegyvere a késük volt, meg az a szekercze, melyet a foreloper 581 XII | szekercze, melyet a foreloper az övében hordott. Puskáik, 582 XII | mihelyt kidörzsölték szemükbõl az álmot, azonnal tanácskozni 583 XII | koczkáztatta volna érte az életét. De most nem menthették 584 XII | Huber - mikor lezuhantunk az örvénybe, úgy rémlett... 585 XII | sõt, a mint látom, még az eleségünket is ide tették!...~ 586 XII | a tûz mellett ott volt az a jókora darab nyers hús, 587 XII | ebben a rengetegben!...~- Az igaz, hogy sötét... de hátha 588 XII | tette hozzá John Cort - csak az a kérdés, hogy mennyire 589 XII | meg aztán is, míg eljutunk az Ubangi folyóig? - kérdezte 590 XII | rejtélyes megmentõik ezen az úton hozták õket ide. Hová 591 XII | már nem lesz mit enniök.~- Az az egy kétségtelen, - jegyezte 592 XII | nem lesz mit enniök.~- Az az egy kétségtelen, - jegyezte 593 XII | felelte John Cort - a az, hogy mindhárman éhesek 594 XII | siklik arra.~Alig ették meg az utolsó falatot, mindjárt 595 XII | sietett.~De alig lépett az ösvényre és máris hirtelen 596 XII | franczia.~- Várjunk! - felelte az amerikai.~A fáklyafény - 597 XII | fáklyafény - mert kétségkívül az volt - pár száz lépésnyire 598 XII | Nem lehet, Max, - felelte az amerikai, - mert akkor tánczolna, 599 XII | foreloper elszántan.~És elindult az ösvényen, egyenesen a fáklya 600 XII | elinduljanak?... És most az utat akarja mutatni nekik 601 XII | hogy el ne maradjanak tõle.~Az út kényelmes, jól letaposott 602 XII | ugyanebben a pillanatban.~- Az bizonyos, hogy ez a vezetõ 603 XII | ez a kaland? - kérdezte az amerikai szomorú tréfával.~- 604 XII | szomorú tréfával.~- Valóban az!...~- Csak legalább vége 605 XII | Max Huber - s töltsük itt az éjszakát.~- De eljön-e értünk 606 XII | hogy a nap már fönn jár az égen. Khamis a fény irányából 607 XII | megint a sötétben maradt. Az éjszaka azonban ma is nyugodtan 608 XII | tündérek gondoskodnak róluk. Az ismeretlen fáklyavivõ elvezeti 609 XII | ismét kigyúlt s jelt adott az indulásra.~E napon is öt-hat 610 XII | Útjuk ugyanolyan volt, mint az elõzõ két napon, csakhogy 611 XII | elõzõ két napon, csakhogy az erdõ kezdett világosodni. 612 XII | hogysem jól láthatták volna az elõttük járó fáklyavivõ 613 XII | partján. Jóízûen megették az antilop-pecsenyét, nagyot 614 XIII | meglepetve tapasztalták, hogy az erdõnek ebben a részében 615 XIII | felelet ugyan nem felelt meg az amerikai kérdésére, de a 616 XIII | okosabban felelni.~Azonban, ha az erdõ sötétebb volt is ezen 617 XIII | egybefüggõ boltozatként borultak az erdõ fölé.~Körülbelül egy 618 XIII | De mit, mire várjanak?... Az eleségük elfogyott s õk 619 XIII | A fák itt ritkábbak s az erdõ mindenfelé járható... 620 XIII | azt a zúgó zümmögést, mely az erdõ csöndjét megtörte, 621 XIII | tartott. Úgy járt, mint az ember: a hátulsó lábain 622 XIII | meg a vízbefúlástól.~- Ez az!... ez az!... - mondogatták 623 XIII | vízbefúlástól.~- Ez az!... ez az!... - mondogatták egymásnak.~- 624 XIII | egymásnak.~- Persze, hogy ez az! - hagyta helyben a foreloper 625 XIII | fúlhatott a vízbe: hisz az ölében tartotta!~- Hátha 626 XIII | tartotta!~- Hátha még sem ez az? - kételkedett a foreloper.~- 627 XIII | Ezzel elõvette zsebébõl azt az érmet, melyet a kis beteg 628 XIII | furcsa teremtés meglátta az érmet, azonnal rárohant... 629 XIII | nemcsak meggyógyult, hanem az ereje és ügyessége is megjött...~ 630 XIII | elkapta John Cort kezébõl az érmet, mikor Khamis hirtelen 631 XIII | szavak, de nem is értek az értelmükön tûnõdni. Hirtelen 632 XIII | azonban mindjárt látták, hogy az ellenszegülés hiábavaló 633 XIII | hiábavaló és czéltalan. Az erdõlakók megragadták Khamist, 634 XIII | rendkívüli volt.~Mikor fölértek az utolsó lépcsõfokra, Khamis 635 XIII | nem láthatták a végét.~Az utczákon sürögtek-forogtak 636 XIII | egészen olyan volt, mint az emberé, annak jeléül, hogy 637 XIII | egyik legfontosabb különbség az ember és majom között.~Mert 638 XIII | alkotásukban legjobban hasonlítanak az emberhez, abban mégis különböznek 639 XIII | két lábon szaladnak, mint az emberek.~Khamis és társai 640 XIII | bent voltak, rájuk zárták az ajtót.~Foglyok voltak tehát!~- 641 XIII | mihelyt egyedül voltak. - Csak az lep meg, hogy ezek a majmok, 642 XIII | ezt látszott bizonyítani az, hogy az õ számukra is tüzet 643 XIII | látszott bizonyítani az, hogy az õ számukra is tüzet raktak, 644 XIII | hogy legyen hol megsütniök az ajándékba adott nyers húst.~ 645 XIII | rengeteg szélén láttak azon az emlékezetes éjszakán, a 646 XIII | emlékezetes éjszakán, a midõn az elefántok majdnem agyontaposták 647 XIII | õket?...~- A legkülönösebb az, hogy beszélnek is, - mondta 648 XIII | kérdezte John Cort.~- Az, hogy addig kiabálnám, míg 649 XIII | Nagyon bántotta, hogy ezek az állatok, - mert annak tartotta 650 XIII | állatok, - mert annak tartotta az erdõlakókat, - majom létükre 651 XIII | egészen olyan volt, mint az afrikai bennszülötteké: 652 XIII | szerecsen törzs!~A franczia és az amerikai nem annyira levert, 653 XIII | tizenöt órája elmúlt, a mióta az utolsó, kis darabka antilophúst 654 XIII | okoskodtak magukban:~... Ha az a kis erdõlakó, a kit Llanga 655 XIII | kis erdõlakó, a kit Llanga az élete koczkáztatásával megmentett 656 XIII | nagyon kétséges!... Elõször az sem bizonyos, hogy Llanga 657 XIII | mondta John Cort, - hogy ezek az erdõlakók hálásak lesznek 658 XIII | legjobban: hisz tudjuk, hogy az emberek rendszerint hálátlanok... 659 XIII | is vált!...~- Aztán még az sem bizonyos, hogy Llanga 660 XIII | ide?...~- Úgy hoztak idáig az erdõn keresztül.~- Ölben 661 XIII | egy izmos vagdi tartotta az ölében. Ez az erdõlakó Li-Mai 662 XIII | vagdi tartotta az ölében. Ez az erdõlakó Li-Mai apja volt: 663 XIII | szoros értelmében elnyelték az eleséget, a melybõl csak 664 XIII | sokan! - felelte Llanga. - Az utczák, házak mind tele 665 XIII | mikor Li-Mai beszél.~- Hát az apja, meg az anyja?~- Oh, 666 XIII | beszél.~- Hát az apja, meg az anyja?~- Oh, én hozzám nagyon 667 XIV | Mszelo-Tala-Tala Õ Felsége, az ismeretlen Vagdi-törzs királya, 668 XIV | illenék, kedves Max, - mondta az amerikai, - hogy miután 669 XIV | eredményét föltálalhassuk az álmélkodó tudós-világnak...~- 670 XIV | vajjon miért hívják így az alattvalói?...~- Még pedig 671 XIV | viszonzá Max Huber. - A az, hogy beszélhessünk Mszelo-Tala-Tala 672 XIV | társa fejcsóválva hallgatta az incselkedõ tréfát, s azon 673 XIV | sem fog eszébe jutni, hogy az Ubangi rengetegben keresse 674 XIV | pillanatban ismét kinyílt az ajtó és Li-Mai lépett be 675 XIV | õket a nyitott ajtón át az utczára.~Szabadok voltak 676 XIV | élénken sürgött-forgott az utczákon, s végezte «napi 677 XIV | sudarai, melyeknek törzse az egész várost tartotta. A 678 XIV | gerendázva, deszkázva, s ez az alsó építmény a fák keresztbe 679 XIV | vagdik nem igen bámulják meg az idegeneket. Alig hederítve 680 XIV | de annál jobban meglepte az amerikait, hogy ismételten 681 XIV | mondta Max Huber, mikor az amerikai figyelmeztette 682 XIV | hogy õ vezetheti sétálni az idegeneket. S nem czéltalanul, 683 XIV | akarna mutatni nekik.~Ezek az erdõ-lakók nem voltak meztelenek; 684 XIV | s látni lehetett bennük az asszonyokat, a mint szorgalmasan 685 XIV | sohasem fogjuk megismerni az irodalmukat!... Különben 686 XIV | Különben még nem láttam sem az Akadémiájukat, sem a Nemzeti 687 XIV | Nemzeti Múzeumot... sõt még az egyetemet, s a leány-gimnáziumot 688 XIV | palota felé sietett... de az ajtóban két fegyveres vagdi 689 XIV | neki a kérésünket...~- Csak az a baj, - felelte John Cort - 690 XIV | mintha azt hinné, hogy az idegenek talán jobban megértik, 691 XIV | szó ennek a majomembernek az ajkaira?~Llanga mindjárt 692 XIV | szemügyre vette a házaspárt.~Az apa magas termetû, arányos 693 XIV | karjai kissé hosszabbak, mint az emberéi, a tenyerei szélesek 694 XIV | lábai egész olyanok, mint az emberéi... Középnagyságú 695 XIV | mint a kongó-négereké, az arczszíne világos, mint 696 XIV | élénken, értelmesen villogtak.~Az anya szelíd arczú, szinte 697 XIV | mi legmeglepõbb volt: - az õ nyakában is ott lógott 698 XIV | vendégszeretettel fogadta látogatóit; az anya elébük rakta mindenét, 699 XIV | láthatólag nagyon örült, midõn az idegenek néhány gyümölcsöt 700 XIV | dolgot is: azt ugyanis, hogy az asszony korántsem oly beszédes, 701 XIV | tagadhatatlan volt, hogy ezek az erdõlakók nem csupán a testi 702 XIV | hazafelé indultak. Lo-Mai, az apa és Li-Mai, a fiú elkísérték 703 XV | megszökhetnének is: mit csinálnának az alattuk fekvõ sötét, járhatatlan 704 XV | deríteni, mennyi bennük az emberi és mennyi az állati 705 XV | bennük az emberi és mennyi az állati elem, hogy kellõképpen 706 XV | ezek viszont nem értik az övéket... S végül: nem azt 707 XV | napjáig fogva tartsák ezeket az idegeneket, a kik elárulhatnák 708 XV | elárulhatnák ittlétüket az Ubangi-rengetegben...~Mikor 709 XV | mily tiszta a ház. Aztán az egyik sarokba vezette Llangát, 710 XV | mely alatt ott hevertek... az utasok puskái, kissé megrozsdásodva, 711 XV | ládikóra mutatott, mely az ajtó mögött volt.~Mint tudjuk, 712 XV | volt.~Mint tudjuk, Khamis az utolsó pillanatban kidobta 713 XV | tudják, hogy mire valók...~- Az lehet, - viszonzá John Cort - 714 XV | tudják azt, hogy a mi nem az övék, azt nem szabad megtartaniok; 715 XV | fejezte ki örömét.~Mert ezek az erdõlakók tudtak nevetni 716 XV | volt ember-voltuknak. Mert az emberen kívül semmiféle 717 XV | látszanak a szemükkel, sõt az ajkuk szögletei is ránczba 718 XV | egyáltalában nem tolakodott az idegenek nyakára és - a 719 XV | nem volt szabad lemenniök az erdõbe, hogy el ne szökhessenek.~ 720 XV | Pedig éjjel-nappal ez járt az eszükben. A szökés azonban 721 XV | Johansen folyóba vagy magába az Ubangiba?... Vannak-e rajt 722 XV | szikrát taplóban fölfogják s az égõ taplót szénába dugják, 723 XV | becsületesek és lelkiismeretesek, az bizonyos, - felelte az amerikai. - 724 XV | az bizonyos, - felelte az amerikai. - Például tisztelik 725 XV | kedves Max, - folytatta az amerikai - a tolvajt a károsult 726 XV | család... Nem egészen olyan-e az õ családi életük is, mint 727 XV | életük is, mint a mienk?~- Az már igaz, - hagyta helyben 728 XV | Már pedig pirulni csak az ember tud s ez a képesség 729 XV | világgal, a minõ szintén csak az embernek van...~- Akkor 730 XV | azt, kedves Max - felelte az amerikai - mert hiányzik 731 XV | emberrel közös.~- És mi az?~- A legfõbb lény fogalma 732 XV | történik a folyó partján.~Az ott épült kunyhókat megrohanták 733 XV | Valamivel kisebbek, mint az európai vaddisznó, de roppant 734 XVI | sürgés-forgás támadt a fõvárosban. Az idõ nagyszerû volt, sõt 735 XVI | délutáni három óra elõtt az egész Mai-család: a ngoro 736 XVI | elmulattak náluk, mert Lo-Mai, az apa és La-Mai az anya, még 737 XVI | Lo-Mai, az apa és La-Mai az anya, még a széket is megtörülték 738 XVI | lett volna nekik! - a hova az idegenek ültek.~E látogatások 739 XVI | másfelé a foglyokat.~Ezen az április 15-én tehát, a mint 740 XVI | Majd megtudjuk, hogy mi az, - felelte Max Huber.~S 741 XVI | tündökölve fog megjelenni az utczán.~A foglyoknak, fájdalom! 742 XVI | midõn a Mai-család elindult az ünnepélyre, õk is elmentek 743 XVI | királyi palota felé, mert az arra özönlõ nép vitte, sodorta 744 XVI | nyugodott bele Max Huber. - A az, hogy végre valahára meglássuk 745 XVI | volt. Valószínûleg ott lesz az ünnep, a czeremónia, a mely 746 XVI | Max Huber. - Mert ha ez az uralkodó csak olyan bálvány, 747 XVI | tánczolni kezdett, mialatt az öregek hozzá fogtak az iváshoz.~ 748 XVI | mialatt az öregek hozzá fogtak az iváshoz.~A mulatság egészen 749 XVI | perdülnek a korcsma udvarán, az öregek meg iddogálnak.~Az 750 XVI | az öregek meg iddogálnak.~Az ital erjesztett, megforrott 751 XVI | szesztartalma lehetett, mert az ivók csakhamar dülöngeni 752 XVI | dülöngeni kezdtek, akárcsak az európai részegek.~A táncz 753 XVI | mûvészet, mely inkább csak az érzékeinkre hat; ellenben 754 XVI | elfogadja alattvalói hódolatát.~Az ünnep e közben tovább tartott 755 XVI | közben tovább tartott s az éktelen lárma és macskazene 756 XVI | végtelen örömére fölhangzott az ismeretes keringõ.~A karmester 757 XVI | több dallam van, s csak az oldalán levõ gombokat kell 758 XVI | akarta várni, mi lesz, ha az erdõlakók beleunnak az elsõ 759 XVI | ha az erdõlakók beleunnak az elsõ áriába.~Miután a karmester 760 XVI | oly ügyesen félre tolta az elsõ rézgombot, mint akármelyik 761 XVI | ennek a hangversenynek, az elõbbeni tánczoló párok 762 XVI | ismét összeálltak a téren, az irtózatos macskazene megint 763 XVI | kezdõdött és tovább folyt az ivás is, melyet a kintorna 764 XVI | morajlását lehetett hallani. Az ajtó kinyílt, a harczosok 765 XVI | álmélkodott a franczia.~Az, valóban fehér ember volt. 766 XVI | volt kételkedniök is, hogy az a pápaszemes, õsz öreg, 767 XVI | diadallal hordoztak körül az ócska dívánon, csakugyan 768 XVI | talán nem vesztettük el az emberi ábrázatunkat!...~ 769 XVI | Felségére:~- !... hallja az úr!... Legyen szíves csak 770 XVI | Cort megragadta a karját, s az izgatottságtól, meglepetéstõl 771 XVI | hangon mondta:~- Ismerem, ki az!...~- Ismeri?... a királyt?...~- 772 XVI | Ismerem!... Johansen doktor az!...~ ~ 773 XVII | szolgája kíséretében az Ubangi-rengetegben ütött 774 XVII | tõlük a «Ngora» szót.~Ezek az «emberszabású majmok» csak 775 XVII | látniok kellett volna õt ezen az ünnepélyen, a gazdája mellett.~ 776 XVII | megértették a tûzkõ használatát, az égetett agyagedények eredetét 777 XVII | közel mellettünk vitték el az ünnepélyen!...~- Ez valóban 778 XVII | jegyezte meg a foreloper.~- Az meglehet, - hagyta helyben 779 XVII | elõtt, megtagadná-e tõlük az engedélyt, hogy hazamehessenek?...~- 780 XVII | De hogyan? - kérdezte az amerikai.~- Ha másként nem, 781 XVII | Még ma este. S mivel az alattvalói imádják, bizonyára 782 XVII | tudja, kedves Max! - felelte az amerikai nevetve. - Hátha 783 XVII | megfontolást érdemelt, s az alkalom kedvezõ volt a megvalósítására 784 XVII | a megvalósítására is.~Ha az ünnep még tovább tart, nemsokára 785 XVII | tart, nemsokára részeg lesz az egész város és senki sem 786 XVII | öntudatlanul hevert, hortyogott az utczákon és a kunyhókban, 787 XVII | míg sötét éjszaka lesz, s az egész város leissza magát. 788 XVII | állt.~Raggi és testõrei, az ital, a dáridó kedvéért, 789 XVII | Felségét senki sem õrizte ezen az éjszakán.~Lehet azonban, 790 XVII | óvatosan, nesztelenül kúszott az ajtóig és pár perczig hallgatózott... 791 XVII | Nem volt ott senki: csak az ajtót kellett belökniök, 792 XVII | mind a négyen együtt voltak az ajtó elõtt, ismét hallgatóztak 793 XVII | társai gondosan becsukták az ajtót maguk mögött.~A palotában 794 XVII | Atya egész rezidencziája.~Az elsõ szoba egészen sötét 795 XVII | szobából, a repedéseken s az ajtó-nyíláson át, némi világosság 796 XVII | oda kúszott és betekintett az egyik repedésen...~Mszelo-Tala-Tala 797 XVII | félig hevert trónusán, az ócska dívánon.~Ezt a bútordarabot 798 XVII | be, - mondta Max Huber.~Az ajtó nyikorgására Johansen 799 XVII | járulunk felséged színe elé...~Az orvos nem felelt... Talán 800 XVII | hurczoltak bennünket Ngalába...~Az orvos megint nem felelt... 801 XVII | hallgatná ugyan, de nem hallaná az idegeneket. Meg sem mozdult, 802 XVII | Felsége úgy elfintorította az arczát, hogy akármelyik 803 XVII | föl John Cort.~- De bizony az! - mondta Max Huber: - még 804 XVII | doktor végképpen õrült volt. Az elméje már akkor sem volt 805 XVII | ismerte meg a két fehéret az esti ünnepélyen.~- Itt nincs 806 XVII | hagyta helyben John Cort.~- Az alattvalói pedig még kevésbé 807 XVII | Khamis. - Használjuk föl az éjszakát...~- S e részeg 808 XVII | leszökni, s aztán vágjunk neki az erdõnek...~- Ez helyes, - 809 XVII | egymaga is nehezebb, mint az egész hármas-szövetség!...~- 810 XVII | majommódra vakargatni kezdte az uborkaorrát.~- Annyi bizonyos, - 811 XVII | Max Huber, - hogy ezzel az állattal semmire sem megyünk... 812 XVII | palotában, akkor esetleg még az életük is koczkán forog!...~ 813 XVII | ordítozzon tovább, s kinyitva az ajtót, kirohantak a sötét 814 XVIII| mint sietve befordultak az elsõ utczába, ott sem járt 815 XVIII| Hirtelen egy vagdi ugrott ki az egyik fa árnyékából, s elállta 816 XVIII| bemennek, ijedten szaladt haza az apjáért. A derék Lo-Mai 817 XVIII| sem bírta volna megtalálni az oda vivõ utat.~De mikor 818 XVIII| hogy most már csakugyan itt az ideje, hogy hasznát vegyék 819 XVIII| Ha a villám fényes nappal az ünnepélyen sújtotta volna 820 XVIII| szaladt le a lépcsõkön.~Az út tehát szabad volt.~- 821 XVIII| fenyegetések töltötték be az éjszakát s egész nyílzápor 822 XVIII| feleljünk nekik!~A franczia és az amerikai a puskájukhoz kaptak, 823 XVIII| nyögés nélkül összeroskadt s az ordító, üvöltõ tömeg rémülten 824 XVIII| megírni a menekülõk útját az Ubangi-rengetegen keresztül. 825 XVIII| John Cort és Max Huber az egész úton a legnagyobb 826 XVIII| elkíséri õket Librevillebe. Az út most már könnyû és biztos 827 XVIII| volt: ez a folyó bizonyosan az Ubangi mellékfolyója s ha 828 XVIII| és kényelmesen érhetnek az európaiaktól már látogatott 829 XVIII| akárhány olyan teremtése az Istennek, a ki csak bitorolja 830 XVIII| Istennek, a ki csak bitorolja az ember nevét...~A szegény 831 XVIII| mosolyogni tudnak, mint az emberek, hanem sírni is...~ 832 XVIII| négy nap alatt értek el az Ubangi-folyóhoz s mivel 833 XVIII| Zongo-vízesések fölött szakadt az Ubangiba.~Ezeken a vízeséseken 834 XVIII| akarták folytatni útjukat az Ubangi folyón lefelé, ki 835 XVIII| Zongo-vízeséseken alul ugyanis az Ubangi már hajózható egészen 836 XVIII| Kongó-folyamba torkollik. Az Ubanginak ezen a szakaszán 837 XVIII| födélzetén tették meg azt az ötszáz kilométernyi utat, 838 XVIII| 26-dikán értek oda, a hol az Ubangi a Kongóba torkollik. 839 XVIII| meg európai barátjaiktól. Az elsõt a faktória fogadta


1-500 | 501-839

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL