| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Verne Gyula Város a levegoben IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
Fejezet
1008 X | mialatt Khamis a vacsorát elkészítette, Llanga pedig a tutajon 1009 VI | mindjárt meg is pihentek, hogy elkészítsék az ebédet.~- A változatosság 1010 X | efféle akadálynak.~A reggeli elkészült és Khamis hívó szavára elõkerült 1011 III | megint idõbe került, s mire elkészültek vele, nyilvánvaló volt, 1012 XV | Afrikában, mert ha megvadulva elkezdenek rohanni, mindent legázolnak, 1013 XVI | lépett a kintornához és elkezdte hajtani.~S mindnyájuk végtelen 1014 XIV | az apa és Li-Mai, a fiú elkísérték õket egészen addig a kunyhóig, 1015 I | illatát. Egy órával késõbb már elköltötték a vacsorát is és lassankint 1016 I | misszionáriusok mindent elkövetnek, hogy akár erõvel, akár 1017 IX | arczfintorításait, de lassankint elkomolyodtak, mert az állatok egyre ingerültebbek 1018 XVIII| Ekkor a két jó barát bõven ellátta Lo-Mait eleséggel és elbúcsúzott 1019 XV | töltéseiket, mert a vagdik bõven ellátták õket friss hússal; azután 1020 IX | roppant hadsereg veszedelmes ellenfél volt, s ha dühe a négy ember 1021 XVI | mindannyiszor babonás borzalommal ellenkezett és szinte erõszakkal hurczolta 1022 XIV | érzés, mely homlokegyenest ellenkezik a kapzsiság állati ösztönével; 1023 XIII | nem zárták börtönbe: sõt ellenkezõleg, szabadon járhatott-kelhetett 1024 V | tisztérõl, az õrködésrõl... Az ellenség pedig lassan, óvatosan közeledett 1025 V | az embert, leghalálosabb ellenségüket. A Kongó és Kamerun más 1026 X | rárohannak képzelt, vagy valódi ellenségükre, s a szó szoros értelmében 1027 XIII | mindjárt látták, hogy az ellenszegülés hiábavaló és czéltalan. 1028 XVII | szerencsétlen már õrült. Talán ellent is szegül... Hátha nem akar 1029 III | elefánttal szemben minden ellentállás hiábavaló: - tízszer annyi 1030 VI | két óra tájban a majmok elmaradoztak, mindnyájuk nagy megkönnyebbülésére.~ 1031 III | utoléri Max Hubert, a ki kissé elmaradt társaitól...~E pillanatban 1032 II | Max Huber.~- S én szintén elmegyek önnel, - tette hozzá Khamis - 1033 XVII | végképpen õrült volt. Az elméje már akkor sem volt egészen 1034 XVI | hülyék, dadogók és gyönge elméjûek, a kiknek ember voltát ezért 1035 VIII | senki sem kételkedhetik elmélete helyességében.~Elutazott 1036 XVII | bennszülött szolgája valószínûleg elmenekült a rengetegbe. Mert ha a 1037 III | Mindenesetre, mert nem láttuk õket elmenni.~Körülbelül félmérföldnyire 1038 V | rajtam a sor.~A franczia elment aludni, s három óráig a 1039 X | megszólal. Akkor aztán mindent elmond barátainak.~Egyelõre behúzódott 1040 X | hívni a forelopert, hogy elmondja neki a különös esetet, de 1041 XVII | mihelyt hazaért, azonnal elmondott mindent Khamisnak is.~- 1042 III | érezték, hogy nem szabadna elmulasztaniok: a józan ész parancsolta, 1043 XVI | azért mégis nagyon jól elmulattak náluk, mert Lo-Mai, az apa 1044 VII | több esztendõnek kellett elmúlnia, mióta az elsõt elvesztették, 1045 X | az utasokat, de a röfögés elnémult és csak a szuszogás volt 1046 II | fenevadakat. Ez a legtalálóbb elnevezés: fenevadak; mert valóban 1047 XIII | a szó szoros értelmében elnyelték az eleséget, a melybõl csak 1048 II | vagy helyesebben hosszasan elnyújtott bõgés, valami trombitálásféle 1049 I | eltörõdött utasok kényelmesen elnyújtózkodtak a puha fekvõhelyen; amodább, 1050 XVI | azt is, a mi rajtuk volt, elnyûtte már a hosszú út, a sok viszontagság 1051 VI | csinálva ismét rátértek az elõbbi, széles csapásra, s estére 1052 VI | a tsetse-legyek: s ha az elõbbiek fullánkjától óvakodniok 1053 VI | feje vagy húsz lépésnyire elõbukkant az ágak közt.~John Cort 1054 II | Az imbolygó tüzek ismét elõbukkantak, csakhogy...~- Szavamra! - 1055 XIV | kongó-melléki és német szó is elõfordul. Észre vett még egy harmadik 1056 X | elkészült és Khamis hívó szavára elõkerült Llanga is, jól megrakodva 1057 VIII | közé.~Hozzáláttak tehát az elõkészületekhez. Elõször is szétszedhetõ, 1058 XVIII| Pár percz múlva odaértek, eloldoztak egy csónakot, beleültek 1059 IX | dikán reggeli félhétkor eloldozták a tutajt a partról és neki 1060 X | egy egészen ismeretlen élõlény feküdt elõttük, a melyrõl 1061 VII | körülnézett, nem lát-e valahol élõlényt.~Nem volt ugyanis lehetetlen, 1062 III | hogy a szerecsenek, miután eloltották fáklyáikat, nem üldözik-e 1063 I | csinálták ugyan ezt... Akárki elolvassa Barth, Burton, Speke, Grant, 1064 IV | útitervét, a mely sok egyéb elõnnyel kínálkozott.~- Ha találunk 1065 XVI | nem is lehet ez a vízözön elõtti jószág, - felelte Max Huber. - 1066 I | valami olyant, a mit az elõttünk erre járt utazók már szintén 1067 V | milliókat és milliókat fog elõvarázsolni az ipar. A legdrágább fanemek 1068 XIII | mindjárt meglátjuk.~Ezzel elõvette zsebébõl azt az érmet, melyet 1069 XII | hogy ez a vezetõ nagyon elõzékeny, - mondta Max Huber. - Csak 1070 XII | ugyanolyan volt, mint az elõzõ két napon, csakhogy az erdõ 1071 XV | károsult ott nyomban jól elpáholta, a szomszédjai pedig segítettek 1072 X | Cort - ha már annyi golyót elpazaroltunk ezekre a majmokra, miért 1073 XV | szégyenében akárhányszor elpirul... Már pedig pirulni csak 1074 XIII | nem akarunk étlen-szomjan elpusztulni. S ha már menni kell, induljunk 1075 IV | fáradságuk gyümölcse, s ráadásul elpusztult a karaván feje is, pedig 1076 XII | hogy ha itt maradunk, elpusztulunk... Ne vesztegeljünk tehát, 1077 II | társaságot, s aztán mindenüket elrabolják. Nem félnek a puskától, 1078 VI | Khamis - vagy, ha nem lehet, elrejtõzünk, a míg õk tovább baktatnak... 1079 VI | tûz a barlang bejárásánál elriasztotta volna füstjével a szúnyogokat, 1080 III | pányváikat s õrjöngõ félelmükben elrohantak, még pedig vakon, egyenesen 1081 III | Még ágyúkkal sem lehetne elsöpörni! - dörmögte Max Huber idegesen, 1082 XVII | Max Huber lépett be elsõnek, s utána jövõ társai gondosan 1083 XIII | hogy sötét alakokat lát elsuhanni a fák között... Káprázat 1084 VI | Megkísértjük észrevétlenül elsurranni mellettük, - mondta Khamis - 1085 XIII | Johansen-folyó vízesésénél elszakadtak egymástól.~- Derék fiú vagy, 1086 XIII | lenne, hogy...~Llanga rögtön elszaladt, s nem sokára eleséggel 1087 VII | a folyó fáradság nélkül elszállít bennünket az Ubangihoz...~- 1088 VII | is, mely fáradság nélkül elszállítja õket az Ubangi folyóra.~- 1089 IV | volt tiporva a fû, félig elszenesedett szurokfenyõ-gallyak hevertek 1090 III | a legbátrabbak szíve is elszorult volna.~A szegény ökröket 1091 IV | egyetlen perczre sem fog elszunnyadni.~Llanga lefeküdt Max Huber 1092 VII | gondolta magában. - Lehet, hogy elszunnyadtam egy pillanatra, s álmomban 1093 VIII | valamelyik tudományos bogarának élt.~Most az lett a bogara, 1094 IX | hogy éjszakára majd csak eltakarodnak a majmok, s inkább ki sem 1095 II | is volt. De hát ki tudná eltalálni a szerecsenek eszejárását 1096 IX | Mindamellett egy-két kõ már eltalálta az utasokat, bár igaz, hogy 1097 III | a földön csúszó hernyót eltapossuk. Egyetlen egy ökör fordult 1098 IX | jó puhára, s azzal megint eltaszította a tutajt a parttól.~Délután 1099 XIII | csípte...~A kicsike azonban eltátotta a száját s mindnyájuk álmélkodására 1100 IV | töltést...~- És illendõképen eltemethetnõk a portugált is - tette hozzá 1101 VIII | együtt.~- Akkor kötelességünk eltemetni õket - mondta Max Huber.~ 1102 III | És igaza volt: az ökrök eltépték pányváikat s õrjöngõ félelmükben 1103 V | Cort, hogy vigyázzon, mert eltéved: akár csak falra borsót 1104 XII | volt, hogy oda... De hátha eltévednek rajta?... Mi lesz akkor?... 1105 XII | vezetõjük nélkül okvetlenül eltévedtek volna a sötét rengetegben.~ 1106 XVII | bizonyos, hogy alattvalói eltitkolták elõtte itt létünket... Pedig 1107 XII | s a töretlen bokrok úgy eltömték, benõtték a fák közeit, 1108 I | maradt a fû és a rázástól eltörõdött utasok kényelmesen elnyújtózkodtak 1109 VIII | vagy megtalálják a doktor eltûnésének a nyitját, de a ládában 1110 I | hat ökör húzta; az ajtaja elül volt, oldalt pedig apró 1111 VIII | elmélete helyességében.~Elutazott tehát a Kongó-államba s 1112 X | nem talál rá módot, hogy elûzze az alkalmatlan vendégeket.~ 1113 III | mikor vagy tíz elefánt elvált a többiektõl, s a futók 1114 III | John Cort, készen rá, hogy elvegye barátjától a fiút, ha már 1115 XV | jöhetett volna rá, hogy elvegyék foglyaiktól a hatalmas fegyvert.~ 1116 VI | kellene, de mégis kár a hiába elvesztegetett öt töltésért.~- Még pedig 1117 VII | elmúlnia, mióta az elsõt elvesztették, az utóbbit itt hagyták.~ 1118 VIII | négykezû állatokat.~De Garner elveti a sulykot. Az az igaz, hogy 1119 IV | e miatt még sem lehetett elvetni a foreloper útitervét, a 1120 XVI | minden este megtörtént, s elvetõdtek a királyi palota elé, a 1121 XII | Az ismeretlen fáklyavivõ elvezeti õket rendeltetésük helyére 1122 XV | lépcsõkön, Lo-Mai pedig elvezette Khamist és társait a falu 1123 IX | Az utasok eleinte nagy élvezettel nézték a vidám ficzkók élénk 1124 XVI | szinte megittasulva a roppant élvezettõl, egyre jobbra-balra ingatták 1125 III | mi több, mindent, a mit elvihettek, s a minek értéke volt, 1126 VII | darabon, fáradság nélkül elviszi õket egész az Ubangi-folyóig, 1127 IV | használhattak belõle, azt elvitték a még parazsas tûzhöz, melyet 1128 IV | ingerelné dühöket, végre mégis elvonulnak innen.~- Akkor visszamehetnénk 1129 XIV | tanulmányozta ezt a különös ember-, vagy majom-fajt, könyvet 1130 XVI | a nagy térre, a hol most ember-ember hátán tolongott.~Akár csak 1131 XV | fontos bizonyítéka volt ember-voltuknak. Mert az emberen kívül semmiféle 1132 II | közt még mindig szokásos az emberáldozat. A rabszolgákat lemészárolják 1133 II | fenevadak; mert valóban emberarczú vadállatok ezek a négerek 1134 I | csetepatékban a karaván egyetlen egy embere sem veszett el.~Sõt a Bahar-el-Abiad 1135 II | osztogatott és fölállította embereit.~A három európai meg Khamis 1136 XIII | tudta, hogy majmokkal, vagy emberekkel van-e dolga. Azt azonban 1137 XV | ember-voltuknak. Mert az emberen kívül semmiféle más állat 1138 II | számú támadókat, s egyetlen emberét sem vesztette el. Most már 1139 IV | tudományokat, s különösen az emberfajok érdekelték. E mellett nagyon 1140 V | ki egyszersmind az egész emberiségnek is jótevõje lehetne, ha 1141 V | melynek semmi haszna nincs az emberiségre.~Pedig ha a csodást keresik, 1142 XV | oly eszme, a mely minden emberrel közös.~- És mi az?~- A legfõbb 1143 III | kis Llanga, nem ment még emberszámba.~- A kocsit!... A kocsit! - 1144 VIII | különböznek leglényegesebben az embertõl - csak akkor beszélnek, 1145 V | indákból, melyek néha csaknem embervastagságban kanyarodtak fölfelé a roppant 1146 IV | piaczra visznek, valósággal embervér tapad.~A kirándulás, mint 1147 XII | hozta õket ide, az erdõnek eme sûrû börtönébe, mielõtt 1148 I | lombos, árnyékos tamarind emelte koronáját az ég felé.~Ezeket 1149 XVI | Khamis és társai gyakran emlegették a Mszelo-Tala-Tala nevét, 1150 VIII | Amerikába, s utazásának egyetlen emlékeként két fiatal csimpánzt vitt 1151 XIII | rengeteg szélén láttak azon az emlékezetes éjszakán, a midõn az elefántok 1152 VIII | tudvalévõ dolog volt, hogy az emlõsök egynémelyikének (például 1153 XII | rengetegben.~Sehol egyetlen emlõst vagy madarat sem láttak 1154 XVI | volt, akárcsak a szentiváni ének... Félóráig játszotta ezt 1155 V | utasokat. Ezer meg ezer madár énekelt, csattogott, fütyült, sikongatott, 1156 VII | látszott; csak a madarak énekét és a majmok sikongatását 1157 XVII | s még a Tükörszemû Atya engedelme ellenére is utat törnek 1158 XII | jegyezte meg Khamis.~- Engedelmeskedjünk tehát a parancsnak, - mondta 1159 XVII | elõtt, megtagadná-e tõlük az engedélyt, hogy hazamehessenek?...~- 1160 XVII | határig.~- De hátha nem engedi meg, hogy távozzunk?~- És 1161 XVII | fontos diplomácziai okok nem engedik...~- Nos, ha nem teljesíti 1162 XVII | távozzunk?~- És ugyan miért ne engedné meg?~- Ki tudja, kedves 1163 VI | A talaj egyre nedvesebb, engedõbb lett; itt-ott egészen kátyús 1164 XVII | létele alatt?...~- Ért ön engem? - folytatta John Cort. - 1165 IV | vadásznak mindig van mit ennie, föltéve, hogy beéri a pecsenyével.~ 1166 I | végeznõk be?~- Nem, John, nem: ennyire már magam sem hajhászom 1167 V | John úr, s ha mindennap ennyit mehetünk, nem egészen egy 1168 II | közt.~Az imbolygó tüzek ennyivel közelebbrõl sokkal élénkebben 1169 II | a puskáikat...~- Oh, az enyém rendben van! - felelte Khamis. - 1170 V | hideg, sõt a levegõ nagyon enyhe és kellemes volt, éjjelre 1171 X | látszott a Llangáét, mely enyhén hûsítette a homlokát... 1172 VII | hangyaboly, a minõt a termeszek építenek egész Afrikában...~- Nem! - 1173 VII | föl, nem kell másik tutajt építenie, mert ez is nagyon jó lesz.~ 1174 I | megvasalt és roppant erõsnek épített kocsin meg sem látszott, 1175 V | hol laktak és kunyhóikat építették... S nem ezen a vidéken 1176 V | volna alatta, vagy kunyhót építhetett volna a leveleibõl, mint 1177 VII | tutajt esetleg szerecsenek is építhették volna... de ezt a lakatot!...~- 1178 XIV | deszkázva, s ez az alsó építmény a fák keresztbe fonódó ágain 1179 XIII | oszlopok, melyek óriási magas építményt tartanak; egybe fonódó, 1180 XIV | a három idegennek pedig éppenséggel nem tartoztak hálával s 1181 IV | Szerencsére Közép-Afrika erdeiben hemzseg a vad, s az ügyes 1182 XV | azt parancsolta-e a vagdik érdeke és biztonsága, hogy holtuk 1183 IV | különösen az emberfajok érdekelték. E mellett nagyon bátor 1184 I | mondom, hanem...~- Hanem érdekesebb lenne, úgy-e, ha utazásunkat 1185 XV | helyzet napról-napra veszít érdekességébõl, sõt határozottan tûrhetetlen 1186 VIII | nevetve.~Khamis nem nagy érdeklõdéssel hallgatta Johansen doktor 1187 V | örömére John Cortnak, a ki érdeklõdve nézegette ezt a csodás világot.~ 1188 XVII | terve különben megfontolást érdemelt, s az alkalom kedvezõ volt 1189 IV | elnevezte. Az erdõ meg is érdemelte ezt a nevet, mert talán 1190 X | ezért még arra sem tartották érdemesnek, hogy közelebbrõl megnézzék, 1191 XIV | akarna mutatni nekik.~Ezek az erdõ-lakók nem voltak meztelenek; valami 1192 XIV | nem tudunk ezeknek a derék erdõ-lakóknak a nyelvén, - mondta Max 1193 II | támadók nem mozdulnak az erdõbõl, bár a bolygó tüzek egyre 1194 II | óvatosabban közeledtek az erdõhöz. Negyed óra múlva már alig 1195 III | már nem juthatnak el az erdõig, mert a csorda elõbb utolérné 1196 XIII | mert annak tartotta az erdõlakókat, - majom létükre annyira 1197 III | sok az elefánt, mert az erdõs és mocsaras vidék egymást 1198 V | ismerte már a közép-afrikai erdõségeket, mert sokat járt Kongó és 1199 IV | még pedig alighanem az erdõszélen...~- Nos, Khamis, nézzük 1200 X | észreveszi õket. Ha pedig utánuk ered, bizonyára sokkal hamarabb 1201 XVII | az égetett agyagedények eredetét és - a kintornát is, a mely 1202 VIII | is lefordítottak az angol eredetirõl.~- Hát õ az! - kiáltott 1203 IX | próbálni, hogy csakugyan eredményes-e a zavarosban halászás, megint 1204 XIV | megszökhessünk és tanulmányaink eredményét föltálalhassuk az álmélkodó 1205 XIII | Maga sem tudta.~Félórai eredménytelen bolygás után a három utas 1206 VIII | megtudta Garner vállalkozásának eredménytelenségét, elhatározta, hogy õ is 1207 XIII | kilométernyi területet jártak be eredménytelenül. A talaj meglehetõsen egyenletes 1208 VI | Mind a hárman futásnak eredtek és lélekszakadva rohantak 1209 IX | s a nagyobb fajta, óriás erejû majmok ugyancsak hatalmas 1210 IX | biztosak, s a távolság az erejüket is gyöngítette. Mindamellett 1211 XV | pápaszemes majmot, hogy eresszen bennünket haza!~De ezt könnyebb 1212 VII | egyes törzsek ezen a folyón ereszkednek alá az Ubangi-folyóig, mert 1213 VIII | szolgámmal.~Augusztus 9. - Lefelé ereszkedünk a folyón, akadály nélkül, 1214 XIII | majom-kenyér a neve, meg jó csomó érett banánt, s egy csuporban 1215 XVI | ellenben nincsen állat, mely érezné a festészet, a költészet 1216 XVII | Johansen doktorral. Sõt, érezvén, hogy a német tudós sokkal 1217 III | egy-két percz múlva a dombhoz érhetett.~- Nos, kedves Max: hogy 1218 XVIII| veszedelem nélkül és kényelmesen érhetnek az európaiaktól már látogatott 1219 II | az Ubangi jobb partjára érjen; onnan tutajon mennek tovább 1220 XVI | meg iddogálnak.~Az ital erjesztett, megforrott tamarind-bor 1221 X | csak mi magunk szerencsésen érjünk Librevillebe...~- Na, már 1222 XVIII| Khamis és Llanga május 20-án érkeztek meg a glassi faktóriába, 1223 XV | tanulmányozta a vagdi nép erkölcseit, szokásait és jellemét. 1224 XIV | vendégszeretet maga oly fejlettebb erkölcsi érzés, mely homlokegyenest 1225 III | földre jutniok, el tudnák-e érni az erdõt?... S ha az elefántok 1226 III | önfenntartás végsõ ösztönével, ernyedõ izmaikat megfeszítve, a 1227 II | hol a gyöngeség bûn, s az erõ minden!~E vadak közt még 1228 III | megölik, csak száz frankot érõ agyarát használhatják.~Urdax, 1229 X | de a kormánylapát a nagy erõfeszítésben ketté törött!~A folyam sodra 1230 III | megfeszítve, a menekülõk irtózatos erõfeszítéssel vágtattak az erdõ felé... 1231 VI | teste reszketett a nagy erõlködésben: de hiába! nem tudta kihúzni 1232 VII | megfordul.~De az amerikai hiába erõltette meg a szemeit: bármerre 1233 XVIII| tizenketten, s mind ügyesebbek és erõsebbek, mint õk... Aztán meg a 1234 XVII | másodszor is megrázta, most még erõsebben...~Õ Felsége pedig - kiöltötte 1235 XIII | úgy hogy lépcsõ-fokokat erõsíthettek közéjük, a melyeken járni 1236 XVIII| reggelig, semmi sem zavarta meg erõsítõ álmukat.~Khamis reggelit 1237 I | szilárdan megvasalt és roppant erõsnek épített kocsin meg sem látszott, 1238 X | hallatszott, mely azon mértékben erõsödött, a mint a tutaj közeledett.~- 1239 XVIII| XVIII. FEJEZET.~Erõszakos megoldás.~A szerencse kedvezni 1240 XVII | része már aludt: a sok ital erõt vett rajta, úgy, hogy már 1241 V | északra és délre lakó nagyobb, erõteljesebb szerecsenek?... S miért 1242 III | mit elvihettek, s a minek értéke volt, el is raboltak.~- 1243 V | csodálni a szebbnél-szebb, értékes faanyagot, a melybõl valaha 1244 V | esetben is csak néhány kétes értékû meteorológiai, vagy természettani 1245 XVIII| Gyermeki lelke és tökéletlen értelme nem látott semmi különbséget 1246 XVII | hogy a német tudós sokkal értelmesebb és okosabb, mint õk maguk, 1247 V | a kik: épp oly ügyesek, értelmesek, harcziasak, sõt veszedelmesebbek 1248 XIV | növényevõk; a szemei élénken, értelmesen villogtak.~Az anya szelíd 1249 VIII | adott nekik hozzá elegendõ értelmet: mert máskülönben mi sem 1250 XVI | köztünk is vannak fejletlenebb értelmiségûek: például a hülyék, dadogók 1251 XVI | tõlünk, csak abban, hogy értelmiségük fejletlenebb, mint a miénk... 1252 XIII | szavak, de nem is értek rá az értelmükön tûnõdni. Hirtelen tizenöt-húsz, 1253 XVII | mit a foglyok eddig nem értettek. Most már tudták, honnan 1254 XIV | mondataik rövidek, szavaik érthetetlenek. A forelopernek azonban 1255 X | szeretném, ha már meg is értük volna!~Ez az aggodalom kissé 1256 XVI | gazdájuk, talán meg sem értvén vendégei kívánságát, csak 1257 III | után.~A többi elefánt, oda érve elhullt társához, pár pillanatra 1258 XVI | mûvészet, mely inkább csak az érzékeinkre hat; ellenben nincsen állat, 1259 IV | Cort komoly, gyakorlatias érzékû fiatal ember volt, mint 1260 XVI | tánczolnak...~- De legalább van érzékük iránta és szeretik a zenét, - 1261 XIV | voltak gondolataik, sõt érzelmeik is. A vendégszeretet maga 1262 X | feje és a keze forróságából érzett.~- Hogy van a majmod, Llanga? - 1263 V | is ösztönszerûleg tudják, érzik, merre van a négy világtáj, 1264 VI | A harmadik nap fontosabb események nélkül telt el. Mivel a 1265 VI | tudtak volna visszaverni egy esetleges éjszakai támadást.~Igaz, 1266 XVII | társai, számítva a szökés eshetõségére is, vállukra vetették a 1267 X | látszott, hogy a betegnek jól esik, mert a láza csökkent.~Egyszerre 1268 VII | meg abban a finoman szemzõ esõben, mely mindjárt lefekvésük 1269 XIII | volt, mintha soha egy csöpp esõt sem látott volna. Hogy a 1270 VI | tisztáson Khamis megtöltötte esõvízzel nagy tömlõjét, a mi szerencse 1271 X | holmijukat is, hogy kár ne essék bennük a viharban. Másnap, 1272 XIII | hogy végképp kétségbe ne essenek.~Így okoskodtak magukban:~... 1273 XII | vezetni akarja õket?...~Estefelé, mint tegnap is, a fáklya 1274 XVI | tikkasztóan sütött reggeltõl estig.~Valamivel délutáni három 1275 I | az Egyenlítõhöz közel az estszürkület nagyon rövid ideig tart, 1276 V | veszedelmesebbek voltak, mint az északra és délre lakó nagyobb, erõteljesebb 1277 X | amerikai, vagy német tudós eszében teremhet meg az ilyen bolondgomba!... 1278 II | eltalálni a szerecsenek eszejárását és szeszélyeit?~Félóra múlt 1279 XIV | vele elégedve: de azért eszem ágában sincs, hogy a Vagdi-törzs 1280 X | gondoskodniok.~- Most jut eszembe, - szólt John Cort - ha 1281 I | leginkább a gyermekeket eszik meg. Ezért a misszionáriusok 1282 XV | fogalomkörükbõl egy oly eszme, a mely minden emberrel 1283 X | többet is... szóval, hogy eszmél, gondolkodik, következtet 1284 XII | sûrû börtönébe, mielõtt eszméletük visszatért?...~Fájdalom, 1285 II | törzsfõnökök egész életükben sem esznek másféle húst. E mellett 1286 VI | folyó közellétérõl: a talaj észrevehetõen mocsarassá kezdett válni.~ 1287 X | hamarabb, mint a víziló észreveszi õket. Ha pedig utánuk ered, 1288 II | hajnalhasadáskor bizonnyal észrevesznek...~- Hacsak kereket nem 1289 II | vajjon tudnak-e rólunk, s észrevették-e karavánunkat?~- Lehet az 1290 I | merne rá vállalkozni. Hisz esztelenség volna neki vágni, mikor 1291 XVII | elfelejtette anyanyelvét három esztendei itt létele alatt?...~- Ért 1292 XIV | nyugodtan itt maradjon pár esztendeig, s ha alaposan tanulmányozta 1293 VII | tutaj azt mutatta, hogy több esztendõnek kellett elmúlnia, mióta 1294 II | Lehet, hogy a vadaknak eszük ágában sincs bennünket megtámadni: 1295 XV | éjjel-nappal ez járt az eszükben. A szökés azonban csak azon 1296 X | különös kicsikét... De mivel etesse?... A majmok tudvalevõleg 1297 X | behúzódott a sátorba és etetni akarta a különös kicsikét... 1298 XIII | itt, hacsak nem akarunk étlen-szomjan elpusztulni. S ha már menni 1299 IV | kedvelte a földrajzi és etnográfiai tudományokat, s különösen 1300 XII | elhallgattak és némán, csöndben ettek. Ez a sötétség nyomasztó 1301 XVIII| Elhatározták, hogy itt alszanak. Jó étvággyal megvacsoráltak, aztán Lo-Mai 1302 IV | melynek illata csakhamar étvágygerjesztõen terjengett az óriási fák 1303 II | gyilkos fegyverük, mint az európaiaknak, a számuk mindig túlnyomó, 1304 XVIII| kényelmesen érhetnek az európaiaktól már látogatott vidékre.~ 1305 XII | foreloper ismét visszament a két európaihoz és ezt kérdezte:~- Max úr, 1306 IV | erõsen megszorította a két európainak feléje nyújtott kezét.~- 1307 VII | partjain is majdnem minden évben megfordul.~De az amerikai 1308 IV | John Cort. - Tudjuk, hogy évek óta becsülettel, önfeláldozással 1309 III | De Foa becslése szerint évente mintegy 40,000 darabot lõnek 1310 X | látszott többnek öt-hat évesnél. A teste szõrtelen volt, 1311 XV | kiégetve, félig kivájva, de evezõk segítségével elég gyorsan 1312 XIV | szeretnék itt maradni pár évig, hogy tanulmányozhassam 1313 XVIII| hogy elõbb-utóbb tudományos expedíczió indul útnak a csodás rengeteg 1314 XIV | utánuk: mert hogyha Urdax expedicziójából egyetlen egy ember sem tér 1315 VII | Kamerunban hamar híre fut minden expedícziónak.~- Mindegy, akárki járt 1316 IV | portugál, elefántvadász expedíczióra készült Afrika belsejébe, 1317 VII | hevertek a fák alatt. Ha ezekbõl a nagyját összeszedik és 1318 XVI | Mi csak nem hasonlítunk ezekhez a félmajmokhoz, s noha már 1319 XV | legvadabb törzsekben is. Ezeknél pedig nem tapasztaltam... 1320 XVI | harczosok sorba álltak és Raggi ezredes a csapat élére állt.~Majdnem 1321 XVI | antilop-szarvakat raktak a fejükre, ezredesük pedig, a durva Raggi, egész 1322 VIII | hallottunk!...~- S akirõl eztán sem tudunk meg semmit, mert 1323 V | lélegzene... A magasan járó hold ezüstös fénye át-átcsillant a sûrû 1324 VII | növényindákkal, faragott fa-csapokkal összekötözik, elég jó alkalmatosságuk 1325 IX | Mindkét partról kövek, faágak röpültek a tutaj felé, s 1326 X | feléjük hajigált kövektõl, faágaktól sem volt mit tartaniok.~ 1327 XII | nyers antilophús lógott egy faágon.~Max Huber ezúttal föl sem 1328 V | szebbnél-szebb, értékes faanyagot, a melybõl valaha milliókat 1329 XII | rá kell fanyalodniok a fagyökerekre... S nem annyi-e ez, mint 1330 IX | megszûkült, hogy a két part fáinak az ágai egészen összeértek, 1331 X | fajt, a beszélõ négykezûek faját födözték volna föl benne...~ 1332 VI | irtózatosan elbõdült dühében és fájdalmában, s roppant ugrással rohant 1333 III | elefántok bõszült ordítása és a fájdalmas bõgés, melyre a legbátrabbak 1334 X | fölcsapott a farkával és fájdalmasan elbõdült, annak jeléül, 1335 XVIII| elbúcsúzott megmentõjétõl... Fájt nekik, hogy soha sem fogják 1336 X | hívják, abból a magánosan élõ fajtából, a mely jóval nagyobb, mint 1337 V | A kutyatej-félék egyik fajtája húsz-harmincz méternyire 1338 VIII | kunyhónk közelébe... Miféle fajták?... Még nem határozhattam 1339 III | foreloper lõttek, mert a fájukat úgy megrázták az elefántok, 1340 III | tamarindokat... Most mindjárt az õ fájukra kerül a sor, s akkor õket 1341 XVII | végre valóságos hülyeséggé fajult. Ezért nem törõdött a városba 1342 XVIII| szegény Llanga ezalatt sírva fakadt és görcsösen zokogott. Vele 1343 X | harapni a karvastagságú fákat is.~Mivel a folyam sodra 1344 II | a titokzatos, rejtélyes fáklyahordozókat!~- Hátha lidércz-tüzek? - 1345 III | szerecsenek, miután eloltották fáklyáikat, nem üldözik-e õket. Az 1346 II | miért menekültek a fákra fáklyáikkal: s ha menekültek, miért 1347 XIII | jutott, hogy hátha azok a fáklyások is ugyanezek a fél-majmok 1348 IV | mindnyájan látták a bolygó fáklyatüzeket, a melyeket csakis a vadak 1349 XII | utat akarja mutatni nekik a fáklyával?... De hová vezeti a három 1350 XIII | takarta a földet: vörösbarna, fakó fû, a mely oly gyér és fonnyadt 1351 XVIII| án érkeztek meg a glassi faktóriába, a hol barátaik már nyugtalanul 1352 VIII | a hol John Holtand & Co. faktóriájában lakott egészen 1894. február 1353 VII | mimóza-fa közt állt, s a falaiból semmisem látszott, annyira 1354 IX | sokáig késett a felelet: egy falánk csuka mohón bekapta a kis 1355 XII | Alig ették meg az utolsó falatot, mindjárt föl is keltek. 1356 XIV | élelmi szerek voltak s a falba vert erõs tüskéken pár méter 1357 I | öli, irtja, sõt föl is falja egymást, mint például a 1358 VI | ki, Max úr...~- S mikor falnak föl bennünket ezek az utálatos 1359 I | a kik éppen föl akarták falni rablott zsákmányukat. A 1360 XII | sem látszott a természetes falon.~Most a foreloper ismét 1361 V | mert eltéved: akár csak falra borsót hányt volna! Az eleven 1362 XIII | mint Burnu, vagy Baghirnu faluban?...~- Még talán többen is!~- 1363 XV | Ez a folyó látható volt a falunak arról a pontjáról, mely 1364 VIII | száz mérföldnyire, Nghila falunál kötött ki. Onnan húsz poggyászvivõ 1365 XVI | egészen úgy kezdõdött, mint a falusi búcsú: a legények és leányok 1366 XV | hasonló faj lakott s annak a falvaiban, városaiban portyáztak.~ 1367 III | megállítani, mint a lavinát, mely falvakat söpör el, vagy a tájfunt, 1368 IV | eleséghez jutniok, akár a parti falvakban, akár a misszionárius-telepeken, 1369 V | tudja, még hány becses egyéb fanem!~A földön pedig legalább 1370 V | elõvarázsolni az ipar. A legdrágább fanemek váltakoztak minduntalan: 1371 V | melynél hatalmasabbat költõi fantázia sem teremthetne!... S az 1372 XII | vad gyümölcsökkel, rá kell fanyalodniok a fagyökerekre... S nem 1373 V | rengetegeiben. A legtöbb faóriásnak a nevét is tudta, nagy örömére 1374 XIV | fák szegték be: azoknak a faóriásoknak a sudarai, melyeknek törzse 1375 VI | kiheverték az elmúlt nap fáradalmait, a kis társaság ismét elindult. 1376 III | verseny kezdetén. De már fáradni kezdtek: a lélegzetük elállt 1377 I | e három havi kirándulás fáradságát.~- A fáradság még hagyján, 1378 V | hat óráig. Néha csak nagy fáradsággal juthattak elõre, s valósággal 1379 VI | Csak Llanga nem érezte a fáradságot: mint mindig, most is elõre 1380 IV | mindentõl; oda volt három havi fáradságuk gyümölcse, s ráadásul elpusztult 1381 XII | már s mindnyájan nagyon fáradtak voltak. De Khamis nem akart 1382 XII | aggasztó volt is a sorsuk, a fáradtság mégis csakhamar elnyomta 1383 XVIII| megkímélte õket ettõl a fáradtságtól.~A Zongo-vízeséseken alul 1384 IX | akarnak rakni. Hátul, a tutaj farán kormánylapátot készített, 1385 X | mint a majoméi, s nem volt farka sem, a mely a négykezûek 1386 XIII | Olyan éhes vagyok, mint a farkas!»~- S mi haszna lenne, ha 1387 VIII | éhségtõl.~Mivel a többieknek is farkas-étvágyuk volt, Khamis elõször is 1388 X | állat magasan fölcsapott a farkával és fájdalmasan elbõdült, 1389 V | emberekre bukkantak, a kiknek farkuk volt, mint a majmoknak. 1390 VI | mint a fejüket föltartva, a farkukat fölkunkorítva, gyorsan ügettek 1391 IX | ily helyeken a majmok a fáról ugrálhattak a tutajra.~Ettõl 1392 XVI | tilinkók, illetõleg egyenes fasípok, szarvból készült tülkök 1393 X | többször találkoztak ily úszó fatörzsekkel, Llanga ügyet sem vetett 1394 X | tutaj felé hajtotta az úszó fatörzset, melyrõl e pillanatban éles 1395 V | franczia rákönyökölt egy kidõlt fatörzsre, keze ügyébe fektette töltött 1396 XIV | néhány égetett csupor vagy fazék volt, meg egy nagyobb fajta 1397 XII | A három férfinak minden fegyvere a késük volt, meg az a szekercze, 1398 X | rá a töltéses ládikót s a fegyvereket... Aztán ki akart ugrani... 1399 XIV | sietett... de az ajtóban két fegyveres vagdi fenyegetõen a franczia 1400 VI | erõsek, hogy az antilop fegyvernek is használja, még pedig 1401 XV | elvegyék foglyaiktól a hatalmas fegyvert.~Ebédjüket, vacsorájukat 1402 VIII | voltak, négyen, úgyszólván fegyvertelenül - mert hisz alig volt harmincz 1403 II | ha nincs is oly gyilkos fegyverük, mint az európaiaknak, a 1404 XII | Huber. - Most már nincs fegyverünk és nem is vadászhatunk!...~- 1405 XVI | díszbe öltöztek: rendes fegyverzetükön kívül nagy antilop-szarvakat 1406 VIII | sem bennszülötteknek, sem fehéreknek... Sok a vízi szárnyas... 1407 XVII | ezért nem ismerte meg a két fehéret az esti ünnepélyen.~- Itt 1408 IX | és a franczia ott nyomban fejbekólintotta, hogy vissza ne szökhessék 1409 X | Talán csak nem verted a fejedbe, hogy éppen olyan fiú, mint 1410 XVI | már õszbe csavarodott, a fején lombkoszorú volt.~A díszes 1411 XIV | vendégszeretet maga oly fejlettebb erkölcsi érzés, mely homlokegyenest 1412 VII | posztódarabok, egy rozsdás fejsze, egy félig elrothadt pápaszem-tok, 1413 IV | bozótot irtani ugyan nem volt fejszéjük, de a foreloper elhozta 1414 I | nincs benne! Sõt talán még fejszével sem igen lehetne utat vágni 1415 XIII | hozzá. Járásuk, tartásuk, fejük alkotása és a hajuk is, 1416 II | az áruló fáklyákkal?~- A feketék nem úgy gondolkoznak, mint 1417 I | parti mellékfolyója. Keletre fekszik a Német-Kameruntól, de nincsenek 1418 II | fölébredt. A fiú megfordult fektében, s a mint félálmában a szeme 1419 VI | neki rohant.~De ez a vad, féktelen düh lett a veszte: szarva 1420 XVII | kapálózott, mint a hátára fektetett teknõs-béka.~- A manóba! - 1421 IV | rá mélyen el is aludt.~- Feküdj le te is, Llanga - mondta 1422 X | tovasiklani - tanácsolta Khamis. - Feküdjünk le a tutajra és ne moczczanjunk... 1423 V | talaja, s nem lesz hová feküdniök. De szerencsére mostanában 1424 I | kényelmesen elnyújtózkodtak a puha fekvõhelyen; amodább, vagy egy kilométernyire 1425 XV | szénát hordott be a kunyhóba, fekvõhelynek. Aztán több edényt kaptak: 1426 II | megfordult fektében, s a mint félálmában a szeme kinyílt, az egyik 1427 I | kocsi nagyot zökkent és félbeszakította a híres Afrika-utazók lajstromát, 1428 X | vízben. Egyetlen lökéssel felboríthatná, darabokra zúzhatná a törékeny 1429 X | kötni!... Igazán csak egy félczédulás amerikai, vagy német tudós 1430 II | elõre. Negyed óra múlva már fele úton voltak a tábor meg 1431 XVII | uralkodjék tovább is a - felebarátjain!~Nem volt más hátra, mint 1432 X | majom se nem egész, se nem felebarátom...~Mindamellett ott hagyták 1433 X | hozzánk hasonló, majdnem felebarátunk... félig ember...~- Köszönöm, 1434 XVIII| mindenfelõl tömegesen özönlöttek feléjök a vagdiak, a kik üldözõbe 1435 VII | lakatot nem a kongó-négerek felejtették itt... A tutajon fehér emberek 1436 X | mondta John Cort - de félek, hogy az a szegény német 1437 XIII | A kis alak egyenesen, félelem nélkül feléjük tartott. 1438 XVIII| rögtöni halála irtózatos félelembe ejtette õket. Ha a villám 1439 XIV | franczia sem maradt adós a felelettel:~- Úgy van, kedves John, - 1440 XVIII| kiáltott föl John Cort - feleljünk nekik!~A franczia és az 1441 II | szerecsenek gyújthatták. S félelme nem is volt indokolatlan, 1442 III | bástyaként védte meg õket a félelmes állatok tehetetlen, õrjöngõ 1443 III | recsegni-ropogni kezdett; félelmetesen ingott jobbra-balra, s a 1444 III | eltépték pányváikat s õrjöngõ félelmükben elrohantak, még pedig vakon, 1445 I | nyilaik záporára golyózáporral feleltünk, hogy vadásztunk oroszlánokra 1446 X | különös teremtés, félmajom és félember, beszélni tudjon!... Mert, 1447 X | ha csak ezek a félmajmok, félemberek ki nem rabolták a doktort...~- 1448 X | az egykoronás, s az egyik felén egy arczkép, a másikon egy 1449 III | közeledett a síkság túlsó felérõl.~Mire a két ember és a gyerek 1450 I | nagyobbik és veszedelmesebb felét már megtették, s közeledtek 1451 VIII | megváltak a doktortól...~Elmúlt félév, egy év, két év... de minden 1452 X | kiáltotta Khamis.~Este félhét lehetett, s ebben a ködös, 1453 III | hisz önökkel vagyok!~Pedig félhetett volna: mert az, a mi alattuk 1454 II | szaggatták meg az égen úszó sötét felhõk keblét.~- Mi ez, Khamis? - 1455 VI | melyek valósággal sûrû felhõkbe verõdve zsongtak-bongtak 1456 XII | rajta. Mind a mellett a félhomály még sokkal bizonytalanabb, 1457 IX | kihalt és puszta volt: a felhõszakadás megszalasztotta az ellenséget.~ ~ 1458 V | ezen a vidéken gyakoriak a felhõszakadások; s ha ily zivatar éri utol 1459 II | szerecsen-bandák.~Llanga nem akarta felkelteni Max Hubert és John Cortot, 1460 I | amerikaiaknak ugyancsak felkopik az álluk.~- Higyje el, kedves 1461 XVI | nem hasonlítunk ezekhez a félmajmokhoz, s noha már négy hete lesz, 1462 X | hogy ez a különös teremtés, félmajom és félember, beszélni tudjon!... 1463 III | õket elmenni.~Körülbelül félmérföldnyire sötét tömeg hullámzott, 1464 XIV | várost tartotta. A talaj, félméter magas, keményre sulykolt 1465 VI | negyedórával is elõbbre járt, mint felnõtt társai.~Egyszerre csak, 1466 IX | de ezen nem segíthettek.~Félnyolcz tájban az esõ megállt, s 1467 V | s jaj a vadásznak, a kit felöklelhet! Legjobb a két szeme közé 1468 XVI | Tükörszemû Atya tiszteletére felölthettek volna. Még azt is, a mi 1469 III | mint a tamarind csaknem féloldalt hajlott, hirtelen megkapta 1470 XVI | kettõt játszotta minden félórában.~Mikor vége volt ennek a 1471 XIII | volt ez?... Maga sem tudta.~Félórai eredménytelen bolygás után 1472 X | mint John Cort, vagy pedig félrebeszélt.~- Gyõzõdjünk meg a dologról, - 1473 XVII | meg én hódolattal járulunk felséged színe elé...~Az orvos nem 1474 XVI | mintha Mszelo-Tala-Tala õ Felségének dicsõ jelenléte megigézte 1475 XVI | már rá akart rivallni õ Felségére:~- Hé!... hallja az úr!... 1476 VII | fehérek már ismerik e folyó felsõ folyását. Mert bizonyos, 1477 IV | is gyakran találkozott a Felsõ-Kongó vidékén. Ezek a lelketlen 1478 III | kérdezte:~- Hát te, nem félsz?~- Nem, Max úr... hisz önökkel 1479 III | s ha ezt így folytatják, félszázad múlva már egyetlen egyet 1480 IX | ugrálhattak a tutajra.~Ettõl félt Khamis és nem ok nélkül, 1481 IX | lesett elejthetõ vadra. Féltíz tájban aztán szerencsésen 1482 II | Szerencsére Llanga úgy féltizenegy tájban fölébredt. A fiú 1483 II | és tanácskoztak. Az idõ féltizenegyre járhatott. A felhõs, sötét, 1484 XVIII| apjáért. A derék Lo-Mai pedig, félve, hogy Khamist és társait 1485 VII | nagyon kellemes tanya volt. A fenekét finom, száraz homok födte, 1486 VI | lábnyira beledöfhette szarvát a fenevad a fába, s most hiába feszítette 1487 IV | erdõben legföljebb csak fenevadakkal találkozhatunk, de bennszülöttekkel 1488 VI | mi állította meg a két fenevadat...~- Meneküljünk! - kiáltotta 1489 V | magasan járó hold ezüstös fénye át-átcsillant a sûrû lombok 1490 II | hogy ma éjszaka veszedelem fenyegesse a karavánt; legjobb hát, 1491 XVIII| menekülõket. Dühös ordítások, vad fenyegetések töltötték be az éjszakát 1492 VI | nem voltak jó kedvûek, s fenyegetõ morgásuk, dühös taglejtéseik 1493 XIV | ajtóban két fegyveres vagdi fenyegetõen a franczia mellének szegezte 1494 XVIII| Raggi, két más harczossal, fenyegetõleg jött feléje és rá akart 1495 XV | visszakergették, sõt néha meg is fenyegették. Egyszer talán meg is verték 1496 II | foreloper pár pillanatig a mozgó fényre nézett, s aztán hevesen 1497 XII | sûrû volt, hogy egyetlen fénysugár sem törhetett át rajta. 1498 I | megláthatta volna azt a gyanús fényt, mely ide-oda mozgott a 1499 IV | volt a helyzet. A három férfit és a gyermeket, teljesen 1500 VI | bennünket ezek az utálatos férgek?~- Mihelyt a folyóhoz közeledünk.~- 1501 VIII | rendházukban, mely a gyönyörû Fernand-Vaz-tó partjain épült, s mindenképpen 1502 VIII | Lambaréneben, s onnan tovább ment a Fernand-vazi katholikus misszióba.~A 1503 XVI | viszontagság s nagyon rá fért volna egy kis foldozás, 1504 XVI | nincsen állat, mely érezné a festészet, a költészet hatását: s 1505 X | melyet csurgó vére vörösre festett.~Khamis elégedetten kötött 1506 VI | fenevad a fába, s most hiába feszítette meg minden erejét: nem bírta 1507 II | szorongó várakozásban. Mindenki feszült figyelemmel hallgatózott,