Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Verne Gyula
Város a levegoben

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
fia-haszn | haszo-kegye | kelet-langj | lango-megne | megno-orulj | oruln-sirt | sirva-tedd | teend-valod | valog-zuzod

     Fejezet
1508 XVIII| tükrén, mialatt Lo-Mai és kis fia a partról integettek távozó 1509 XVIII| útját...~Lo-Mai volt, a kis fiával. A gyerek látta õket, a 1510 XII | Mindenesetre nagy figyelem, ha csakugyan azért tette, - 1511 X | Huber.~- Lám, lám, milyen finnyás! - gúnyolódott az amerikai.~- 1512 VII | utasok nem áztak meg abban a finoman szemzõ esõben, mely mindjárt 1513 I | és megmentõit a gyermek fiúi hálájával szerette. A két 1514 XVI | a ngoro és a ngora meg a fiúk, meglátogatta a foglyokat. 1515 I | megfogadják és nagyon jól fizetik. De meg is szolgálják bérüket, 1516 I | értelmében váltópénz: vele fizetnek mindenféle árúért, s ezért 1517 III | átlag száz frankot ér. De Foa becslése szerint évente 1518 XVIII| egy ilyen nagyobb bárka födélzetén tették meg azt az ötszáz 1519 II | észrevétlenül?... Miért födözik föl ittlétüket az áruló 1520 I | szintén nem láttak és nem födöztek föl?...~- Valóban nem, Max.~- 1521 X | beszélõ négykezûek faját födözték volna föl benne...~De Llanga 1522 I | õszinte ön is és mondja meg: födöztünk-e föl, láttunk-e valami olyant, 1523 VII | fenekét finom, száraz homok födte, falain pedig nyoma sem 1524 IV | szükség esetén életét is föláldozta volna barátaiért.~A vele 1525 XVII | meg társai megtalálták a fölállított kunyhót.~A kunyhóban maradt 1526 XVIII| szállniok a csónakba.~De Lo-Mai fölállt, kézen fogta kis fiát és 1527 X | hisz ez nem fiú! - szólt fölállva.~- Hát micsoda? - kérdezte 1528 X | megy-e a szörnyetegnek és fölborul, vagy?...~A víz még egyre 1529 X | vergõdik, el-elmerül és ismét fölbukik.~Ekkor Llanga, mivel sem 1530 X | eldördült... Az állat magasan fölcsapott a farkával és fájdalmasan 1531 I | kilométernyire a halomtól, fölcsillant egy kanyargó folyó tükre 1532 XII | sem törhetett át rajta. A földalatti börtön nem lehetett volna 1533 VI | sietett is megnyúzni és földarabolni a húsát. A terhet aztán 1534 X | ennél többet fölösleges volt földarabolnia, mert úgyis megromlott volna 1535 VIII | félig el volt ásva abban a földben, a mit a szél és esõ hordott 1536 III | pukkanással szakadoztak ki a földbõl... A fa lassan oldalt bukott 1537 XVI | is uralkodójukat, ez csak földi isten...~- Kivéve, ha nem 1538 XVI | A láthatatlan, rejtélyes földi-isten csakugyan kegyeskedik kijönni 1539 IV | benne. Nagyon kedvelte a földrajzi és etnográfiai tudományokat, 1540 IV | oly bõvizûek, mint a többi földrészek nagy folyói, úgy hogy a 1541 XIV | magas, keményre sulykolt földréteg, alá volt gerendázva, deszkázva, 1542 X | közt, zuhogva tört utat a földuzzadt víztömeg. Ha nem bírják 1543 XII | hogyan?...~A tûz pattogása fölébresztette Max Hubert és a forelopert 1544 XIII | szilárd mennyezet borul föléjük, mit a faóriások ágainak 1545 X | hagyod a parton... Majd föléled, s aztán hadd menjen vissza 1546 III | mint mikor a part közelében fölemelkedik egy roppant hullám, s harsogva 1547 XV | sarokba vezette Llangát, fölemelt egy ponyva-félét, a mely 1548 XIII | valóban rendkívüli volt.~Mikor fölértek az utolsó lépcsõfokra, Khamis 1549 II | tizenhat év közt levõ foglyokat fölfalják, s egyes törzsfõnökök egész 1550 XIII | inkább õk maguk szokták-e fölfalni õket? - tette hozzá Max 1551 VII | nagybélû Llanga mindent fölfalt tegnap este...~- Én?... 1552 X | figyelmeztette barátját erre a fölfedezésre.~- Különös!... nagyon különös! - 1553 X | doktor akkor veretett, mikor fölfedezõ útjára indult a majmok közé.~- 1554 VII | tetejét csak a késével bírta fölfeszíteni, mert már az is berozsdásodott.~ 1555 VIII | washingtoni állatkertben, hogy fölfogja és megörökítse velük a majmok 1556 XV | kicsiholnak, a szikrát taplóban fölfogják s az égõ taplót szénába 1557 X | elkapja a sebes forgatag és fölfordítja.~Mindannyian megõrizték 1558 XV | napon, április 9-dikén nagy fölfordulás támadt a városban. Alulról, 1559 XII | idõ telhetett el a tutaj fölfordulása óta, sem azt, hogy ki és 1560 XIII | neki ment a sziklának és fölfordult, õ is, meg Li-Mai is a vízbe 1561 II | E zsiványok még utóbb fölgyújtják az egész erdõt... Tudni 1562 III | befogni. Erre hurkot kötött, s fölhajította az egyik fa ágára s rögtön 1563 VIII | megkezdésére.~Kényelmes gõzösön fölhajózott az Ogué-folyón, április 1564 III | szelet, mit a közelgõ csorda fölhajtott, mint a hogy a vihart is 1565 I | Huber ajkairól. John Cort fölhasználta a szünetet és hirtelen közbe 1566 III | másztak föl és Llangát is fölhúzták maguk után.~Épp idején: 1567 IV | franczia fölkelt és puskáját fölhúzva, óvatosan arra lopózott.~ 1568 X | vagy ha az emberek látása fölingerli, s õ maga rohan a tutajra: 1569 VIII | A szûkszavú napló utolsó följegyzése 1896 augusztus 25-dikérõl 1570 XVII | hétig lakott. Legutolsó följegyzésében megírta, hogy éjszaka nagy, 1571 VI | sikerül annak az ágaira fölkapaszkodniok, akkor mentve vannak, mert 1572 VII | a parton; most hirtelen fölkapott valamit a földrõl és visszaszaladt 1573 XII | rövid pihenõ után ismét fölkerekedtek, megindult a fáklyavivõ 1574 VI | fejüket föltartva, a farkukat fölkunkorítva, gyorsan ügettek az úton.~ 1575 III | volna minden segítség nélkül fölmászni, de a forelopernek volt « 1576 VII | megjelenése, de azért mégis csak fölmenekültek a fákra. Legtöbbjük pávián 1577 VIII | kiszivárgott annyi, hogy a csónak, fölmenvén a Nbarril folyón vagy száz 1578 X | Az amerikai legalább fölmondta nekik a barátságot és ép 1579 III | hátulsó lábain, s orrmányát fölnyújtva igyekezett megkapni a legalsó 1580 XII | ötven lábnyira kezdõdött fölöttük, de oly tömött és sûrû volt, 1581 I | czihelõdött.~De a foreloper elõbb fölosztotta az éjszakai õrséget emberei 1582 VI | terhet aztán egyenlõképpen fölosztották, s vígan indultak útjokra.~ 1583 IX | egy nagy gummi-fa alatt, s fölosztván a virrasztás tisztjét maguk 1584 II | mászott a vezetõhöz, gyöngéden fölrázta, s mikor Khamis fölült, 1585 V | mi az?... - kiáltotta fölrezzenve, s a puskájához kapott.~- 1586 III | rejtekhelyét. Az elefántok fölrohantak a dombra, s legelõször is 1587 XVI | szeretne bemenni õ királyi fölségéhez, Lo-Mai mindannyiszor babonás 1588 III | Egyszerre a foreloper ujjongva fölsikoltott... Mint az ûzött szarvas, 1589 VIII | volt, hogy a néhány, már fölsorolt csekélységen kívül semmi 1590 IV | Khamis rátette a vékonyan fölszeletelt húst, melynek illata csakhamar 1591 IX | Egyszerre azonban Max Huber fölszisszent: egy nagy szerecsen-dióval 1592 IV | melyet John Cort hamarosan fölszított; s mikor elég parazsuk volt, 1593 XIV | tanulmányaink eredményét föltálalhassuk az álmélkodó tudós-világnak...~- 1594 VI | volt is különben, nem fogja föltartóztatni az állatokat. Pár pillanat 1595 VI | szörnyetegeket is, a mint a fejüket föltartva, a farkukat fölkunkorítva, 1596 IX | lépésnyire a kanyarulattól, föltelepedett az ölelkezõ ágak természetes 1597 VIII | kell, a gondolkodás pedig föltételezi az okoskodást, a logikát 1598 VIII | hazatérésüket. Mindjárt föltette magában, hogy ha John Cort 1599 VII | John Cort a következõ két föltevést koczkáztatta meg:~1. Európai 1600 IV | lélegzethez jutott, hogy fölülhetett és beszélni is tudott.~- 1601 X | Mindnyájan óvatosan fölültek, s mikor a víziló pár percz 1602 X | közelében. Khamis óvatosan fölütötte a fejét, s még éppen láthatta, 1603 V | õrséget, hogy három óránként fölváltják egymást, s a virrasztást 1604 V | Khamis sem, a ki hajnal felé fölváltotta.~ ~ 1605 VIII | Johansen doktor neve egyszerre fölvilágosította õket. Leleplezte egy részét 1606 XIII | hogy nem láthatná-e meg a fölvillanó fáklyafényt, de a sötétben 1607 X | tutaj hevesen ingadozott a fölzavart vízen...~Mindnyájan szívdobogva, 1608 XII | mutatta, hogy a nap már fönn jár az égen. Khamis a fény 1609 XVIII| ismerjék el Németország fönnhatóságát...~Ámbár meglehet, hogy 1610 IX | meg a négykezûek, meg a förgeteges esõtõl, mely zuhogva ömlött 1611 III | értek, s a rettenetes csorda förgetegként gomolygott feléjük a síkon. 1612 X | gyönyörû napra virradtak a förtelmes éjszaka után. Noha mindjárt 1613 XVII | imádják, bizonyára szót is fogadnak neki, ha megparancsolja, 1614 V | gyapot-derékalj, s mi vagyunk e fogadó legelsõ vendégei.~Tüzet 1615 X | No, ha már barátoddá fogadod, akkor mindjárt meg is keresztelheted... 1616 IV | hozzá Max Huber. - Szót fogadunk önnek és soha sem fogunk 1617 XIV | gyöngéden mosolygott, hófehér fogai gyöngysorként ragyogtak. 1618 VI | krokodil roppant szájának éles fogait.~Legelsõnek John Cortra 1619 X | kilogrammot is nyom, s hatalmas fogaival ketté bírja harapni a karvastagságú 1620 X | ásítva tátotta ki félelmetes fogakkal ékes száját.~Ezek a vízilovak 1621 XIII | társalgás félbe maradt, mert a fogaknak egyéb dolguk akadt. John 1622 XV | mi az?~- A legfõbb lény fogalma és a vele kapcsolatos vallásosság, 1623 XV | amerikai - mert hiányzik fogalomkörükbõl egy oly eszme, a mely minden 1624 XVI | ismét megfogta a kintorna fogantyúját és hajtani kezdte. Ezúttal 1625 II | fosztogató bandáknak?... Fogas kérdés volt, a melyre senki 1626 IX | és sült hal, két kitûnõ fogás. Estére húslevest akartak 1627 X | megunni a folyton egyforma fogásokat, a melyhez sem sójuk, sem 1628 X | lábaik is kapaszkodásra, fogásra valók. E különös teremtés 1629 X | szegény német itt hagyta a fogát...~- Abból ítélve, a hogy 1630 X | többi ujjakkal, tehát nem is foghatott velük. Ezért volt kétkezû: 1631 XIV | Max Huber. - Így sohasem fogjuk megismerni az irodalmukat!... 1632 VII | megtaláltuk ezt a folyót... S fogjunk hozzá mielõbb a tutaj összeácsolásához...~- 1633 I | lassankint egészen magának foglalja el Afrikát, a mi körülbelül 1634 VIII | a washingtoni állatkert foglyai közt, s arra a meggyõzõdésre 1635 XIII | többiek pedig kényszerítették foglyaikat, hogy utánuk menjenek, de 1636 XIII | hogy szoktak-e enni adni a foglyaiknak?...~- Vagy nem inkább õk 1637 XV | volna , hogy elvegyék foglyaiktól a hatalmas fegyvert.~Ebédjüket, 1638 II | Vagy útjok utolsó felében fognak-e áldozatul esni a fosztogató 1639 VII | fát.~- Mielõtt a munkához fognánk, - mondta Max Huber - nézzünk 1640 XIV | barátját, intett a három fogolynak, hogy menjenek utána, s 1641 XII | hogy valóságos bástyaként fogták körül azt a kis szabad tért, 1642 IX | mégis remélhették, hogy nem fogy el a golyójuk, míg az Ubangi-folyóhoz 1643 XV | szükségük sem volt , hogy fogyasszák a töltéseiket, mert a vagdik 1644 VI | szerencse volt, mert a vizük már fogyni kezdett.~- Úgy látszik, 1645 X | Llangán, a kinek az ereje már fogytán volt.~- Nos, Llanga, - kérdezte, 1646 IX | ámbár azért délnyugati fõirányát nagyjában megtartotta.~A 1647 IX | beleaprította a húst, hadd fõjön puhára, s azzal megint 1648 X | folyóiban a Jó-Reménység fokától egész az éjszaki szélesség 1649 XVI | Szerintem a zene alacsonyabb fokú mûvészet, mely inkább csak 1650 XVI | nagyon fért volna egy kis foldozás, takarítás.~Mind a mellett, 1651 X | magasságra szökött föl a folyamból.~Max Huber elálmélkodva 1652 XII | tovább folytassuk utunkat a folyamon lefelé... persze a vízesésen 1653 VII | vagy ötszáz lépésnyire a folyamparton. Köröskörül sem állat, sem 1654 X | csak a közepén volt szabad folyása. Ezen a helyen szédületesen 1655 VII | már ismerik e folyó felsõ folyását. Mert bizonyos, hogy a kik 1656 VII | folyam vize tiszta és sebes folyású volt; hellyel-közzel nagyobb 1657 IV | lesz az, a mely keletre folyik a tamarindos halomtól. Egyenesen 1658 XV | melyet a Ngala alatt kanyargó folyóból halásztak.~Ez a folyó látható 1659 IV | a többi földrészek nagy folyói, úgy hogy a mélyebben járó 1660 IV | Európa, Ázsia, vagy Amerika folyóihoz hasonlítani. Ámbár vízterületük 1661 VIII | newyorki Hayser’s Weekly czímû folyóiratban közre adott czikkeire és 1662 IV | is, hogy Afrika legtöbb folyója nem hajózható...~- Ön csak 1663 IV | Afrika négy legnagyobb folyóját: a Nílust, a Zambézit, a 1664 I | éghajlat egészséges; a nagy folyók, számos mellékfolyóikkal 1665 IX | kilométernyi sebességgel folyott. A tutaj tehát három hét 1666 IV | miért ne szélesedhetnék nagy folyóvá?... Ha ráakadunk, könnyû 1667 XII | ácsoljunk össze, s tovább folytassuk utunkat a folyamon lefelé... 1668 III | Afrikában, s ha ezt így folytatják, félszázad múlva már egyetlen 1669 IV | kellett dönteniök, hogy folytatják-e azt az utat, a melyen eddig 1670 IV | valósággal irtó háborút folytatnak a bennszülött négerek ellen, 1671 XVIII| csónakkal s ha tovább akarták folytatni útjukat az Ubangi folyón 1672 XVI | egyiket a másik után, de folyvást csak ezt a kettõt játszotta 1673 XIII | fakó , a mely oly gyér és fonnyadt volt, mintha soha egy csöpp 1674 XIII | S van valami vezérük?... fõnökük?...~- Van.~- Te már talán 1675 IV | mindeddig Urdax volt a fõnökünk. Tanácsait mindig megfogadtuk 1676 VIII | majom-nyelv szókincsét, fonográfot állított föl a washingtoni 1677 VI | ütöttek tanyát.~A harmadik nap fontosabb események nélkül telt el. 1678 IV | mely kétszázötven-háromszáz fontot nyomhatott. Llanga tapsolva 1679 II | diadalmaskodik az alig száz fõnyi karavánokon.~Urdaxnak is 1680 IX | Khamis gyorsan partnak fordította a tutajt, s miután megkötötte, 1681 IX | dühe a négy ember ellen fordul, ekkora tömeg ellen aligha 1682 XII | De mindegy! most már nem fordulhattak vissza.~- Hát a fáklya? - 1683 V | másikkal pedig nyugatnak fordulnak.~Ha bármelyik brazíliai 1684 IV | negyed óráig beszélgetett a foreloperrel, leginkább a szerencsétlen 1685 V | John Cort azt kérdezte a forelopertõl:~- Ha nem csalódom, ma egész 1686 III | gyermek-játékszert; csupa forgács és szilánk lett az egész.~ 1687 XVIII| melyek a kereskedelmet és forgalmat közvetítik a parti misszionárius-telepek 1688 XIV | aligha tehet tizenkétezer forgást perczenkint, mint a mûveltebb, 1689 IV | alkotott vízesések, örvények és forgatagok lehetetlenné teszik a hajózást. 1690 XVI | tetszése szerint ugrált, forgott, kénye kedvére bukfenczezett, 1691 II | a veszedelmet, a melyben forgunk.~A portugálnak igaza volt, 1692 XVII | még az életük is koczkán forog!...~Ott hagyták tehát a 1693 I | el.~Sõt a Bahar-el-Abiad forrásvidéke táján John Cort és Max Huber 1694 IV | völgyétõl a Nílus és a Zambézi forrásvidékéig terjed, de hogy mekkora 1695 X | melegen sütött; kissé tán forróbban is, mint a hogy szerették 1696 X | a mit a feje és a keze forróságából érzett.~- Hogy van a majmod, 1697 X | ajkaihoz, melyek a belsõ forróságtól egészen kicserepesedtek... 1698 IV | indultak, a Franczia-Kongó fõvárosa. A Gabon deltájának bal 1699 XIV | sincs, hogy a Vagdi-törzs fõvárosában végezzem be napjaimat!...~- 1700 I | Librevillebõl, a Franczia-Kongó fõvárosából. Onnan keletnek tartott, 1701 XIV | Európa legcivilizáltabb fõvárosaiban!...~- S ön még csodálkozik 1702 XVI | nagy sürgés-forgás támadt a fõvárosban. Az idõ nagyszerû volt, 1703 XVI | rézgombot, mint akármelyik fõvárosi kintornás, a ki egész életében 1704 IV | Három kilométernyire e fõvárostól van Glass városka, a hol 1705 XV | Úgy látszott, hogy ez a fõvezér, mert neki volt a legszebb 1706 XV | jutott növényi táplálék is: fõzeléknek megfõzött gyökerek, továbbá 1707 IX | Estére húslevest akartak fõzni, s a foreloper mindjárt 1708 VIII | becsomagoltak néhány szükséges fõzõedényt, s a doktor szerzett egy 1709 VIII | különös kívánságára, levest fõzött. Most már ezt is megtehették, 1710 X | melyhez csemegének lágy tojást fõztek.~Délután négy óra tájban 1711 VII | Max, - kérdezte tréfásan a franciától - bocsánatot kért-e már 1712 I | hollandusok, portugálok, francziák, olaszok, spanyolok és belgák 1713 VIII | nevezetes könyvére, melyet francziára, németre, sõt magyar nyelvre 1714 XIV | barátságosan a vállamra verne, s francziául szólítana meg: - «Hogy vagy, 1715 I | ökrök legott leheveredtek a fûbe. Llanga pedig, a ki darabon 1716 V | szikomor, a vad-narancsfa, a fügefa, melynek törzse egészen 1717 XV | van tele, továbbá banánok, fügék, sõt még méz is, melyet 1718 V | ötven-hatvan lábnyi magasból függött alá, mintha csak a természet 1719 XVI | csaptak, hogy a két európai füldobja majd megrepedt bele.~- Ez 1720 X | az emberé, holott a majom fülei egészen másformák, mivel 1721 XVI | lárma és macskazene egyre fülhasogatóbb lett. A részegek már kezdtek 1722 III | egyszerre trombitált, s ez a fülrepesztõ hangverseny olyan volt, 1723 IX | vízbe.~Az éles dörrenésre fülsiketítõ, vad üvöltés felelt. A támadást 1724 VII | Elsõ dolga volt tehát, hogy fürkészve körülnézett, nem lát-e valahol 1725 VI | bejárásánál elriasztotta volna füstjével a szúnyogokat, melyek valósággal 1726 II | Urdax - látni a sötét sárga füstjükrõl és vérvörös lángjukról.~- 1727 X | vetik, oly maró és sûrû füstöt ád, hogy a szúnyogok rémülten 1728 II | sivított, mint az induló vonat füttyentése.~- Elõre, a hogy a lábaink 1729 V | madár énekelt, csattogott, fütyült, sikongatott, huhogott, 1730 V | szépen letiporták volna a füvet, bokrokat, kúszó növényeket...~- 1731 X | foreloper. - A szél onnan fúj, s a levegõ tele van párával.~ 1732 XVI | Max Huber.~- Tele tüdõbõl fújják, a gazemberek! - bosszankodott 1733 III | vadászkürtöt tele tüdõbõl egyszerre fújnának meg.~E tömérdek állatokra 1734 XV | taplót szénába dugják, melyet fújva lobbantanak lángra.~John 1735 XIII | és kimentette a vízbõl a fuldokló utasokat. Õ, Llanga elájult, 1736 XIII | megmenekült, akkor Llanga sem fúlhatott a vízbe: hisz az ölében 1737 VI | tsetse-legyek: s ha az elõbbiek fullánkjától óvakodniok kellett, az utóbbiaktól 1738 XII | párás levegõ is nehéz, fullasztó volt, s a hely borzalmasságát 1739 X | lélegzik, gyöngéden száraz fûre fektette és gondosan betakargatta.~ 1740 VI | dörrenés... De a golyók alig fúrták át az ocsmány állat pánczélját.~ 1741 XVI | tamarind-bor volt, melyet borssal fûszereztek. Erõs szesztartalma lehetett, 1742 VII | és Kamerunban hamar híre fut minden expedícziónak.~- 1743 II | czikázó villámok, az orkán futárai, sehol sem szaggatták meg 1744 XIII | mégis különböznek tõle, hogy futás közben mind a négy kezükön 1745 VI | támadták meg. Mind a hárman futásnak eredtek és lélekszakadva 1746 VI | végre, elfulladva a gyors futástól, a foreloper intésére megálltak.~- 1747 V | szemei, úgy elfáradt a sok futkározásban.~A foreloper megint ajánlkozott, 1748 IV | Franczia-Kongó fõvárosa. A Gabon deltájának bal partján alapították 1749 XIV | meglepõen hasonlít a kis gyermek gagyogásához; és másodszor, hogy ebben 1750 XVI | perczben egy szálas, díszes gálába öltözött vagdi, - valószínûleg 1751 XVI | fölkiáltott:~- Nini! ezek gálában vannak!~Meg kell jegyeznünk, 1752 I | Pinto, Cameron, Brazza, Gallieni, de Maistre útleírásait...~ 1753 X | látta, hogy a fiú nagy rakás ganajra mutat... Ez a legjobb szer 1754 X | alhatnánk is. De ezek a garázda szúnyogok megint rajtunk 1755 XVI | A részegek már kezdtek garázdálkodni, s félni lehetett, hogy 1756 VIII | beszélnek-e a majmok, vagy sem.~Garnernek azonban akadt egy követõje 1757 VIII | mert máskülönben mi sem gátolná õket, hogy beszéljenek. 1758 XIII | kúszó növények sehol sem gátolták a járást. Apró, csenevész 1759 VI | sõt agyonvertek egy pár gaugát is, valami vadkacsafélét; 1760 IV | Khamis - mikor látta, hogy a gaz négerek megszöknek és kirabolják...~- 1761 VII | fatörzsek, letört ágak és nagy gazcsomók úsztak benne, mit a víz 1762 V | lehetne, ha e páratlanul gazdag vidéket megnyitná; hozzáférhetõvé 1763 III | szegény, talán ösztönbõl, volt gazdáihoz menekült a tamarindok alá... 1764 II | rabszolgákat lemészárolják gazdáik sírján, a tíz és tizenhat 1765 IX | szembetûnõbb lett, s a tutaj gazdáinak gondoskodniok kellett a 1766 XVII | õt ezen az ünnepélyen, a gazdája mellett.~A vagdiak bizonyára 1767 VIII | ki valósággal rajongott gazdájáért, szó nélkül beleegyezett, 1768 XVI | színe elé járulni. De házi gazdájuk, talán meg sem értvén vendégei 1769 IX | Ubangi-folyóhoz érnek. Csakhogy persze gazdálkodniok kellett.~A tutaj elejére 1770 IX | gímszarvasok, zergék, apró gazellák, kudu-dámvadak, kvaggák, 1771 VIII | olyan alkotású torka és gégéje van, mint az embernek, tehát 1772 VIII | kicseréltek, a meglazult gerendákat erõs növényindákkal szorosabban 1773 XIV | sulykolt földréteg, alá volt gerendázva, deszkázva, s ez az alsó 1774 XV | majomkenyér, a karita, melynek gesztenyéje vajnemû anyaggal van tele, 1775 IX | gorillái, csimpánzai és gibbonjai ide gyûltek volna össze!~ 1776 II | közeledett feléjük, mintha gigászi orgonán játszanának a mérhetetlen 1777 IX | Antilopok, hatalmas jávor- és gímszarvasok, zergék, apró gazellák, 1778 V | szilárd, kemény talajt magas, giz-gazos borította, a melyben 1779 IV | kilométernyire e fõvárostól van Glass városka, a hol több angol, 1780 XVIII| május 20-án érkeztek meg a glassi faktóriába, a hol barátaik 1781 VI | bele ne süppedjenek, mert e gödrök tele voltak pióczákkal, 1782 X | különös ismertetõjele. A feje gömbölyû, az orra lapos, a homloka 1783 X | afrikai bennszülöttek gyapjas, göndör hajához. Szóval ez a faj 1784 XIV | erõsek, a lábszárai kissé görbék, a lábai egész olyanok, 1785 III | egyre csak lövöldözött, bár golyói úgy siklottak le az elefántok 1786 IX | vadász-szenvedélybõl nem pazarolhatták golyóikat, s úgy a franczia, mint 1787 III | itt pazaroltuk el utolsó golyóinkat!~E közben az a tamarind, 1788 IX | remélhették, hogy nem fogy el a golyójuk, míg az Ubangi-folyóhoz 1789 III | elég töltésük, ha minden golyójukkal agyonlõnek egyet!~- A dolog 1790 VI | még egy dörrenés... De a golyók alig fúrták át az ocsmány 1791 I | szerecsen-törzzsel, hogy nyilaik záporára golyózáporral feleltünk, hogy vadásztunk 1792 XVI | s csak az oldalán levõ gombokat kell odább tolni, hogy egyik 1793 III | rettenetes csorda förgetegként gomolygott feléjük a síkon. Az iszonyú 1794 X | hogy majom!...~Még nagyobb gonddal, szeretettel ápolta hát 1795 II | pár órát reggelig.~- Mit gondol, Urdax? - kérdezte John 1796 VIII | dolog volt az is, hogy a gondolat, illetõleg gondolkodás, 1797 X | Szerencsére Khamisnak gondolata támadt. A banánfa óriási 1798 XIV | beszéltek, hanem voltak gondolataik, sõt érzelmeik is. A vendégszeretet 1799 IV | õszintén, mi a terve és hogyan gondolja, hogy hazajuthatunk: mi 1800 X | szóval, hogy eszmél, gondolkodik, következtet és beszél?...~ 1801 XVI | talpon járnak, beszélnek, gondolkodnak, van vallásuk, hisznek egy 1802 VIII | beszédet. Hogy beszélhessünk, gondolkodnunk kell, a gondolkodás pedig 1803 XVII | mondta Max Huber, rövid gondolkozás után. - Több mint bizonyos, 1804 II | John Cort a portugáltól, ki gondolkozva hallgatott.~- A terv nem 1805 X | ízzé-porrá tapossák.~Arra gondolni sem lehetett, hogy megtámadják 1806 IV | kóborolnak, nem is szabad erre gondolnunk - felelte Khamis. - Különben 1807 X | veszedelmet... De nem magára gondolt, hanem kis barátjára... 1808 VII | ügyességét, elégedetten gondolták, hogy az ebédre való már 1809 X | beszél, akkor bizonyára gondosabban megvizsgálták volna, a talán 1810 XII | rejtélyes rengetegben a tündérek gondoskodnak róluk. Az ismeretlen fáklyavivõ 1811 X | akkor pár napig nem lesz gondunk az eleségre.~Khamis rögtön 1812 VI | rajtunk!~S valóban, ha a Gondviselés meg nem menti õket, akkor 1813 VIII | Ha ott majd megtanulja a gorilla- és csimpánz-nyelvet, visszamegy 1814 X | megnézzék, vajjon csimpánz-e, gorilla-e, vagy pávián?~Persze, ha 1815 X | kedves John, meg bírná enni a gorilla-szeletet?... vagy a csimpánz-czombot? - 1816 VIII | a kúthoz, s ezt a helyet Gorilla-térnek keresztelte el. A rendháztól 1817 VII | alkotására, hasonlítanak a gorillához, meg csimpánzok és orángutángok.~- 1818 IX | Mintha csak az egész világ gorillái, csimpánzai és gibbonjai 1819 IX | dühösen.~Czélba vette a gorillát, a melyik megdobta, és úgy 1820 VIII | megkezdésére.~Kényelmes gõzösön fölhajózott az Ogué-folyón, 1821 I | elolvassa Barth, Burton, Speke, Grant, Livingstone, Stanley, Serpa 1822 XVI | fájdalom! nem volt ünneplõ gúnyájuk, amit a Tükörszemû Atya 1823 X | lám, milyen finnyás! - gúnyolódott az amerikai.~- S ön, kedves 1824 V | félhettek, mert ezen a vidéken gyakoriak a felhõszakadások; s ha 1825 XVI | mert nemcsak érezték, hanem gyakorolták is a zenét, ez pedig nagy 1826 X | majom-kölyök!... Abból a gyalázatos nemzetségbõl, a mely tegnap 1827 I | meg az elefántcsontot a gyalogjáró szerecsen-csapat vitte. 1828 XII | kényelmes, jól letaposott gyalogösvény volt; látszott rajta, hogy 1829 X | hogy a foreloper helyesen gyanított. Vagy kétszáz méternyire 1830 XIV | bálvány-isten temploma?...~John Cort gyanította, hogy ez a díszes, nagy 1831 II | semmi nesz, a mi veszedelmet gyaníttatott volna... de viszont azokat 1832 X | látván a két parton semmi gyanúst, oda ment hozzá, s azt kérdezte:~- 1833 IX | õket lelõni, mert egész gyanútlanul közeledtek a folyóhoz, ha 1834 VII | törött palaczk, egy málladozó gyapjú-takaró, rongyos posztódarabok, 1835 V | Max Huber - még pedig puha gyapot-derékalj, s mi vagyunk e fogadó legelsõ 1836 V | volt vetve hófehér, lágy gyapotból, mely, ki tudja, mióta halmozódott 1837 V | halmozódott föl, egy afrikai gyapotfa termésébõl.~- Az ágy már 1838 IV | lakosa van. Ott lakik a gyarmat kormányzója is és a kis 1839 VIII | nála.~Németország kameruni gyarmatában, Malinba városkában lakott 1840 I | belgák meggazdagodnak afrikai gyarmataikból, addig az amerikaiaknak 1841 I | európaiakkal, sem az afrikai gyarmatokkal.~- Pedig kár. Mert Afrikának 1842 I | mi, amerikaiak, Afrikába gyarmatosítani, mikor elég területünk van 1843 I | Egyesült-Államok gyönyörû gyarmatot alapíthatnának ezen a vidéken. 1844 VII | szerszámot, a melyen rajt lesz a gyáros neve... s ebbõl megtudhatjuk, 1845 XIII | hogy ingerkedni szokás a gyerekekkel.~Mihelyt a furcsa teremtés 1846 III | törték, mint a leghitványabb gyermek-játékszert; csupa forgács és szilánk 1847 I | leggazdagabb, a kinek legtöbb gyermeke van.~A portugál Urdax nem 1848 XV | majmokkal. Férfiak, nõk és gyermekek szédítõ sebességgel kúsztak 1849 I | a kannibálok leginkább a gyermekeket eszik meg. Ezért a misszionáriusok 1850 XVIII| szerette a kis Li-Mait. Gyermeki lelke és tökéletlen értelme 1851 I | múlt harminczöt éves és gyermekkora óta folyton ily karavánokkal 1852 XIII | bántak vele mint tulajdon gyermekükkel. Elhozták ide a faluba, 1853 V | pislogva égtek az ég apró gyertyái.~- Mily gyönyörû éjszaka! - 1854 XIII | tudni, hogyan mondják ezt: «Gyerünk ebédelni»: vagy: «Olyan 1855 VI | most végük van.~A baobab gyökereitõl a koronájáig megrendült 1856 III | döntögették. S a vastag, mély gyökerû, erõs fák úgy inogtak, hajladoztak, 1857 XVI | például a hülyék, dadogók és gyönge elméjûek, a kiknek ember 1858 XV | helyben Max Huber - épp oly gyöngédek és összetartók, szeretik 1859 II | egyenlítõi Afrikában, a hol a gyöngeség bûn, s az erõ minden!~E 1860 IX | távolság az erejüket is gyöngítette. Mindamellett egy-két 1861 XIV | mosolygott, hófehér fogai gyöngysorként ragyogtak. A hajában virágot 1862 IX | föl John Cort. - Sokkal gyönyörûbb, mint az amerikai Nemzeti 1863 XVII | mely a vagdiaknak legfõbb gyönyörûsége volt.~A két barát, mihelyt 1864 XVI | nagyjának, aprajának végtelen gyönyörûségére!~- Hiszen ez a Johansen 1865 IV | Fáradtan nyúlt végig a gyöpön, s mélyen elaludt. Most 1866 V | melynek balzsama drága gyógyszer, a magnólia, a szikomor, 1867 I | utazásunkat az oroszlánok gyomrában, vagy valamelyik emberevõ 1868 III | menekülni?... Mert az elefánt gyorsasága ijesztõ: a vágtató ló sem 1869 XVIII| szökevények veszedelmes gyorsasággal siklottak le a lápcsõkön 1870 X | vagy pedig félrebeszélt.~- Gyõzõdjünk meg a dologról, - mondta 1871 XV | Cort még arról is meg akart gyõzõdni, hogy van-e lelkiismeretük 1872 V | õserdõkbe tévedt. John Cort nem gyõzte csodálni a szebbnél-szebb, 1873 XV | tele voltak friss, ízletes gyümölccsel és vadhússal meg szárnyasokkal.~ 1874 XIV | agyagból. Néhány deszkapolczon gyümölcs, ehetõ gyökerek, egy darab 1875 IV | volt három havi fáradságuk gyümölcse, s ráadásul elpusztult a 1876 X | akadtak, melynek leves, jóízû gyümölcsébõl ugyancsak sokat elfogyasztottak 1877 X | A majmok tudvalevõleg gyümölcsevõk, s nekik nem volt gyümölcsük. 1878 XIV | férfiak is dolgoztak; sokan gyümölcsöket szedtek a fákról, mások 1879 XII | vadászhatnak, be kell érniök a vad gyümölcsökkel, kell fanyalodniok a 1880 X | gyümölcsevõk, s nekik nem volt gyümölcsük. Antilop-húst nem mert neki 1881 IV | melyeket csakis a vadak gyújthattak.~- Virrasztani fogunk - 1882 II | csak a nomád szerecsenek gyújthatták. S félelme nem is volt indokolatlan, 1883 VIII | kifejezésére is. Hogy szótárba gyûjthesse a majom-nyelv szókincsét, 1884 XV | két fa összedörzsölésével gyújtják, hanem kicsiholnak, a szikrát 1885 II | Csak azt nem tudjuk, miért gyújtották e fáklyákat, s miért menekültek 1886 XVI | mikor hirtelen sok fáklya gyúlt ki köröskörül és Loi-Mai, 1887 X | húsz nagyobb fajta majom gyûlt össze a folyó jobb partján, 1888 IX | csimpánzai és gibbonjai ide gyûltek volna össze!~S valóban, 1889 XII | oly vastag, sûrû és tömött gyûrûként zárták körül a kis tisztást, 1890 X | egyre erõsen hullámzott és a habok csobogva csaptak föl a tutajra, 1891 I | határai. A rajt élõ nép örökké háborúskodik, öli, irtja, sõt föl is 1892 IV | vadásznak, valósággal irtó háborút folytatnak a bennszülött 1893 IV | úr, - felelte a foreloper habozás nélkül - keresztül kell 1894 II | meg utána...~A foreloper habozott, hogy kövesse-e a vakmerõ 1895 XVII | mellett Khamis és társai nem haboztak: könnyelmûség lett volna 1896 XIV | volt, a beszédjük gyors hadarás, a mondataik rövidek, szavaik 1897 XIII | kísérte õket, egyre beszélt, hadart valami érthetetlen nyelven, 1898 XVI | tömegben. A harczosok is teljes hadi díszbe öltöztek: rendes 1899 IX | védelemrõl. Mert ez a roppant hadsereg veszedelmes ellenfél volt, 1900 IX | lövéssel szétriasztom az egész hadsereget.~S fölkapta puskáját.~- 1901 III | karavánhoz ért, ott már tetõfokra hágott a rémület: s volt is okuk 1902 IX | csakhogy minél elõbb itt hagyhassák ezt a majom-birodalmat.~ 1903 II | visszatartani. Érezte, hogy nem hagyhatja cserben, s ezért nyomban 1904 I | fáradságát.~- A fáradság még hagyján, John, - viszonzá Max Huber - 1905 XV | csillapította a tüzes francziát - hagyjuk a beavatkozást döntõbb pillanatokra... 1906 X | az; s jobb lesz, ha itt hagyod a parton... Majd föléled, 1907 XVI | leány lépett ki a szabadon hagyott térre és tánczolni kezdett, 1908 XIV | gyöngysorként ragyogtak. A hajában virágot viselt, a nyakán 1909 X | bennszülöttek gyapjas, göndör hajához. Szóval ez a faj sokkal 1910 I | járunk, mint a békés polgárok hajdan a delizsánczon!~- Ki tudja?... - 1911 V | csak az üres dicsõséget hajhásszák, a melynek semmi haszna 1912 I | nem: ennyire már magam sem hajhászom a rendkívülit; de legyen 1913 IX | az átkozott dögöket. Hadd hajigáljanak!... Néhány zúzódás árán 1914 IX | ugyancsak hatalmas lövegekkel hajigálóztak.~A foreloper a víz közepén 1915 X | partiaktól, s még a feléjük hajigált kövektõl, faágaktól sem 1916 III | gyökerû, erõs fák úgy inogtak, hajladoztak, hogy félõ volt, hogy nemsokára 1917 X | partján, s úgy látszott, hajlandó a tegnapi küzdelmet újra 1918 IV | hogy az elefántok éppen nem hajlandók a síkról távozni, ideje 1919 VI | hosszúak és nagyon szép hajlásúak. Ezek a szarvak oly erõsek, 1920 XVI | kérdésre felelt volna, mélyen hajlongva mondta:~- Mszelo-Tala-Tala...~- 1921 II | bennünket... De reggel, hajnalhasadáskor bizonnyal észrevesznek...~- 1922 VI | Max Huber ásítozva, mikor hajnalhasadtakor fáradtan talpra állt.~- 1923 VIII | tutajt.~Az indulást másnap hajnalra halasztották, mert az ég 1924 III | vagy a tájfunt, mely a hajókat több kilométernyire belódítja 1925 IV | misszionárius-telepeken, akár a hajókon és tutajokon, melyekkel 1926 VII | mélyen a víz tükre fölé hajoltak. A folyam vize tiszta és 1927 IV | forgatagok lehetetlenné teszik a hajózást. Ez volt egyik oka annak 1928 XVI | kívánságát, csak a fejét hajtogatta, végtelen nagy tisztelettel 1929 IX | a tutaj, a víz sodrától hajtva, lassan forogni kezdett, 1930 XIII | tartásuk, fejük alkotása és a hajuk is, egészen olyan volt, 1931 IX | antilop-pecsenye és sült hal, két kitûnõ fogás. Estére 1932 XVI | vélve, hogy e pillanatban halad el arra a vagdiak királya...~ 1933 XVI | kis társaság csak lassan haladhatott a nagy tolongásban és szinte 1934 VI | csak abban az irányban kell haladniok, a melyikben megindultak, 1935 IX | lesznek-e a Rio-Johansen halai, hogy beleharapnak ebbe 1936 I | megmentõit a gyermek fiúi hálájával szerette. A két barát 1937 XVIII| dörrenés, meg Raggi rögtöni halála irtózatos félelembe ejtette 1938 II | munkájukra és Isten nevében a halállal is daczolnak, csak hogy 1939 XV | magukat a dühöngõ állatokra s halálmegvetéssel szúrták, vágták, aprították 1940 III | lövés közül egy sem talált halálosan. Különben is: néggyel több 1941 X | annak jeléül, hogy a golyó halálra sebezte.~- Ez a mienk! - 1942 XII | nem nagyon számítottak a hálánkra!...~- De hátha itt vannak 1943 IX | eredményes-e a zavarosban halászás, megint a vízbe vetette 1944 VII | valami vadra; s esetleg talán halászhatunk is a folyóban.~- De óvakodjanak 1945 IX | , s ezzel a kezdetleges halászó szerszámmal letelepedett 1946 IX | azonban Max Huber hiába halászott: egyetlen egy állat sem 1947 XV | alatt kanyargó folyóból halásztak.~Ez a folyó látható volt 1948 X | kimásztak a vízbõl - mit halásztál ki?~- Ezt a kis fiút, Max 1949 VIII | indulást másnap hajnalra halasztották, mert az ég nagyon borús 1950 IX | féltuczat kisebb-nagyobb halat fogott.~Hogy pótolják a 1951 XIII | hogy az emberek rendszerint hálátlanok... s a világnak ez a hibája 1952 VIII | vízi szárnyas... A folyó haldús... Vihar ellen jól megvéd 1953 XII | mozdult meg a haraszt s a halk sziszegés jelezte, hogy 1954 XIV | egy-egy ismerõs szót is hall a Kongó-négerek nyelvébõl. 1955 X | körüljárt a környéken, hogy nem hall-e valami gyanúsat. De szerencsére 1956 X | vízi szárnyassal és egy-két hallal kellett beérniök. Az utasok 1957 XVII | hallgatná ugyan, de nem hallaná az idegeneket. Meg sem mozdult, 1958 X | barát rögtön kiszaladt.~- Hallgassanak csak!... - mondta a foreloper.~ 1959 VIII | Max Huber így szólt:~- Hallgasson ide, kedves John, s ön is, 1960 XVII | ugyan, de nem látná, mintha hallgatná ugyan, de nem hallaná az 1961 XVI | hajtotta a kintornát, mialatt a hallgatók, szinte megittasulva a roppant 1962 XVII | voltak az ajtó elõtt, ismét hallgatóztak pár pillanatig... Sehol 1963 XVI | S most már értem, hogyan hallhattam megérkezésünk éjszakáján 1964 XVI | rivallni õ Felségére:~- !... hallja az úr!... Legyen szíves 1965 VIII | Van egy ajánlatom...~- Halljuk, Max!...~- Valamit mégis 1966 VIII | a kirõl semmi hírt sem hallottunk!...~- S akirõl eztán sem 1967 II | ordítanának: s mi egyéb neszt sem hallunk, mint az égõ szurokfenyõ 1968 III | törték, döntögették ki a halmon álló tamarindokat... Most 1969 V | gyapotból, mely, ki tudja, mióta halmozódott föl, egy afrikai gyapotfa 1970 XVIII| legnagyobb hálával és figyelemmel halmozták el Lo-Mait és kis fiát. 1971 X | kellett félniök, hogy éhen halnak.~Némi nehézséggel járt, 1972 XV | járhatatlan rengetegben? Éhen halnának, mielõtt megtalálnák a Johansen 1973 V | magasban, mindenfelé valóságos háló képzõdött az indákból, melyek 1974 XII | hangos kiáltásra, mely tompán halt el a sûrû lombsátor alatt.~- 1975 XV | Ráadásul csemegének bõven volt haluk, melyet a Ngala alatt kanyargó 1976 XII | lett volna nekik, akár ott halunk meg a vízben, akár itt?...~- 1977 XIII | A három megdöbbent utas hamarjában nem tudta, hogy majmokkal, 1978 VII | társaik eltávoztak.~- Ez a Max hangja! - kiáltott föl John Cort.~- 1979 XIV | beszélgettek, nevetgéltek; a hangjuk rekedt torok-hang volt, 1980 XIII | nem tudta... De belülrõl hangokat hallott... hallgatózott... 1981 XVI | készült tülkök voltak a hangszerek, a melyekkel oly fülsértõ 1982 V | beleordított, üvöltött ebbe a hangversenybe: a babuinok, páviánok, csimpánzok, 1983 XVI | Mikor vége volt ennek a hangversenynek, az elõbbeni tánczoló párok 1984 V | akár csak falra borsót hányt volna! Az eleven fiú minduntalan 1985 II | szükségünk rád - mondta Khamis haragosan.~- Oh, Max úr! - ismételte 1986 XII | jutni...~- Elõbb azonban harapjunk valamit - mondta Max Huber.~ 1987 XII | Csak néha mozdult meg a haraszt s a halk sziszegés jelezte, 1988 V | oly ügyesek, értelmesek, harcziasak, sõt veszedelmesebbek voltak, 1989 XV | szekerczékkel. Vajjon rendes, harczoló katonaság volt-e, vagy csak 1990 XVIII| úgy, mint most. A tizenkét harczos egy szempillantásban eltûnt: 1991 II | átlátták; készülõdtek tehát a harczra, az utolsó csöpp vérig. 1992 XII | megsütötte a húst, melynek egy harmadát ott menten megették, a többit 1993 XVII | nehezebb, mint az egész hármas-szövetség!...~- Johansen doktor! - 1994 V | természetes hidakat alkottak harmincz-negyven lábnyira a föld színétõl. 1995 I | delén volt: még nem múlt harminczöt éves és gyermekkora óta 1996 I | ötlábú ragadozókat, vagy háromlábú embereket?...~- Miért ne, 1997 VI | alhattak miattuk.~- Átkozott hárpiák! - kiáltotta Max Huber ásítozva, 1998 II | Nem!... Ez a zúgó, morajló harsogás nem a mennydörgés visszhangja 1999 III | Az iszonyú bömbölés úgy harsogott, mint a végítélet trombitája 2000 III | fölemelkedik egy roppant hullám, s harsogva tör elõre a sziklák felé... 2001 II | szerecsen poggyászvivõk hasaltak a kik közt szintén kiosztottak 2002 XIV | polinéziai nyelvek is, meglepõen hasonlít a kis gyermek gagyogásához; 2003 IV | vagy Amerika folyóihoz hasonlítani. Ámbár vízterületük igen 2004 XVII | szavai; megértették a tûzkõ használatát, az égetett agyagedények 2005 III | száz frankot érõ agyarát használhatják.~Urdax, mint tudjuk, szintén 2006 III | bátorság, sem az ész mit sem használhatott. Szembeszállni vele - õrültség 2007 IV | földarabolta.~Aztán a mit használhattak belõle, azt elvitték a még 2008 VII | hagyta a tutaját, a melyet mi használhatunk.~- Minden esetre...~S a 2009 VI | az antilop fegyvernek is használja, még pedig oly sikeresen, 2010 XVII | tette hozzá Khamis. - Használjuk föl az éjszakát...~- S e 2011 VII | különben sem lehetett volna már használni.~- Annyi bizonyos, - mondta 2012 XIV | megérti: - hisz õ is több szót használt a Kongó-nyelvbõl. De Li-Mai 2013 XV | alkalomadtán...~- Kitûnõ hasznukat is vehetnõk, - vágott közbe


fia-haszn | haszo-kegye | kelet-langj | lango-megne | megno-orulj | oruln-sirt | sirva-tedd | teend-valod | valog-zuzod

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL