| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Verne Gyula Város a levegoben IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
Fejezet
2014 IV | és jó eredménnyel, anyagi haszonnal járt. De most a balsors 2015 V | az õstermészet, a melynél hatalmasabbat költõi fantázia sem teremthetne!... 2016 XVI | a hol most ember-ember hátán tolongott.~Akár csak Európa 2017 XVII | rugdalózott, kapálózott, mint a hátára fektetett teknõs-béka.~- 2018 I | Német-Kameruntól, de nincsenek biztos határai. A rajt élõ nép örökké háborúskodik, 2019 IV | belsejébe, Bagirmi és Darfur határáig, a két jó barát elhatározta, 2020 XVII | szabadon és kísérjenek el a határig.~- De hátha nem engedi meg, 2021 III | Urdaxra nézett, s várta, mit határoz.~- A kocsit!... A kocsit! - 2022 VIII | Miféle fajták?... Még nem határozhattam meg... Ugráltak a fákon, 2023 VI | várniok, mielõtt valamit határoznának. Legsürgõsebb dolguk most 2024 XIV | össze-vissza kóborolt velük, hanem határozott irányban vitte õket, mintha 2025 VII | amerikai és a foreloper el is határozták, hogy ha ketten nem bírják 2026 III | várták, hogy a portugál határozzon: õk el voltak szánva mindenre.~ 2027 IX | épp e pillanatban dobtak hátba egy kõvel.~Khamis szótlanul, 2028 XIII | mindegyikük legalább is hatodfél láb magas.~A három megdöbbent 2029 X | véleménye szerint a még hátralevõ út rövidebb volt, s ha semmi 2030 IV | védekezniök azon a több, mint hatszáz kilométernyi úton, mely 2031 II | is megálltak, még pedig háttal az erdõnek... Most már nem 2032 I | nap egész nap a fejükre és hátukra tûz, a heveder kimarja vállukon 2033 X | s letérdelt vele a tutaj hátulján...~Ekkor a víz sodra roppant 2034 III | tamarindok ágai közt s a hátulsók tombolva nyomták, tolták 2035 VIII | lakott egészen 1894. február haváig.~Csak e hosszú pihenés után 2036 VIII | professzor nevére, a newyorki Hayser’s Weekly czímû folyóiratban 2037 XIV | palota?... vagy a papok háza?... vagy a bálvány-isten 2038 XVII | A két jó barát, mihelyt hazaért, azonnal elmondott mindent 2039 XVII | kérdezõsködik tõlünk egykori hazája felõl... De õ még azt sem 2040 IV | és hogyan gondolja, hogy hazajuthatunk: mi elõre is elfogadjuk, 2041 XVIII| szempillantásban eltûnt: ki a házakba rohant, ki meg õrülten szaladt 2042 XVII | tõlük az engedélyt, hogy hazamehessenek?...~- Azt hiszem, hogy megengedné 2043 XIV | jobban szemügyre vette a házaspárt.~Az apa magas termetû, arányos 2044 XIV | kunyhót, vagyis inkább már házat láttak.~- Ki lakott ebben... 2045 XIV | Megtalálnád-e a barátod szüleinek a házát?~- Bizony aligha, John úr, - 2046 VIII | véletlen eset ne késleltesse hazatérésüket. Mindjárt föltette magában, 2047 VIII | kísérletrõl és sürgetni fogja a hazautazást.~Mert ugyan mi eredménye 2048 I | mert elefántcsontot akart hazavinni. Mindamellett többször akadt 2049 XIII | meglepettnek. Végre egy házhoz értek: ebbe be kellett menniök, 2050 XIV | vállát, s oda mutatva a házra, azt kérdezte:~- Mszelo-Tala-Tala?...~ 2051 XIV | meg az idegeneket. Alig hederítve rájuk, beszélgettek, nevetgéltek; 2052 XIII | czombcsont, meg a gyümölcsök héja maradt meg.~Ekkor John Cort 2053 I | körülbelül három milliárd hektárnyi terület!... S mialatt az 2054 VII | tiszta és sebes folyású volt; hellyel-közzel nagyobb fatörzsek, letört 2055 XVI | szinte mozdulatlanul állt a helyén. A pokoli lárma után halálos 2056 XVI | két jó barát sem mozdult a helyérõl.~Nemsokára mozgás támadt 2057 II | síkról távoli zaj, vagy helyesebben hosszasan elnyújtott bõgés, 2058 X | látták, hogy a foreloper helyesen gyanított. Vagy kétszáz 2059 IV | Max Huber, mint John Cort helyesnek ítélték a foreloper útitervét, 2060 VIII | sem kételkedhetik elmélete helyességében.~Elutazott tehát a Kongó-államba 2061 X | se látnánk többé!... Jobb helyét is tudjuk a töltéseinknek, 2062 II | Mindnyájan lehetõleg védett helyre vonultak, hogy a vadak mérgezett 2063 X | sûrû fák között. Errõl a helyrõl állandó, tompa zúgás hallatszott, 2064 XVII | dáridó kedvéért, ott hagyták helyüket, s a Tükörszemû Atya õ Felségét 2065 XIII | mozdulatlanul, némán maradtak a helyükön, hogy el ne riasszák a kis 2066 XII | nem is mertek mozdulni a helyükrõl.~Két-három percz telt el.~ 2067 IX | pedig egyre súlyosabb lesz a helyzetük. Némely kanyarulatnál ugyanis 2068 IV | Szerencsére Közép-Afrika erdeiben hemzseg a vad, s az ügyes vadásznak 2069 III | hogy mi a földön csúszó hernyót eltapossuk. Egyetlen egy 2070 IX | árnyéktalan víz tükrén.~A tutaj hét-nyolcz láb széles és kétszer oly 2071 XVI | félmajmokhoz, s noha már négy hete lesz, hogy köztük vagyunk, 2072 XV | XV. FEJEZET.~Három heti tanulmányozás.~Meddig maradnak 2073 X | állat nem volt magasabb hetvenöt czentiméternél, de nem is 2074 I | fejükre és hátukra tûz, a heveder kimarja vállukon a húst, 2075 VIII | s talán temetetlenül hever valahol szolgájával együtt.~- 2076 XII | ismét megálltak és fáradtan heveredtek le egy kis csermely partján. 2077 V | Mérhetetlen termõ területek hevernek parlagon a világnak mind 2078 IX | is egészen össze, a kis hézagot kitöltötték a kúszónövények, 2079 XV | felelte az amerikai - mert hiányzik fogalomkörükbõl egy oly 2080 XVIII| bõven volt, a vad pedig nem hiányzott a folyó partjain, nem kellett 2081 XIII | hálátlanok... s a világnak ez a hibája már közmondássá is vált!...~- 2082 V | másikra tekerõzve természetes hidakat alkottak harmincz-negyven 2083 IX | melyek ily módon természetes hidat alkottak a folyó egyik partjáról 2084 III | baj! - felelte Max Huber hidegen.~- Ebben én is egyetértek 2085 X | Mindannyian megõrizték hidegvérüket. De különben nem is volt 2086 IX | ölelkezõ ágak természetes hídjára, s ott várta a lassan lefelé 2087 IX | rohant föl a természetes hídra, lelõtt társai helyére.~ 2088 II | De hisz a párduczok, hiénák, oroszlánok ordítanának: 2089 I | ugyancsak felkopik az álluk.~- Higyje el, kedves Max, hogy Amerika 2090 IV | jókora példány, erõs, meglett hím, mely kétszázötven-háromszáz 2091 V | afrikai négerekben s az ázsiai hindukban is, a kik a legsötétebb 2092 XIV | kicsike.~S a férfi, mintha azt hinné, hogy az idegenek talán 2093 XIV | sem tér vissza, azt fogják hinni, hogy mind elvesztek; s 2094 VII | is nagyon jó lesz.~Ez a hír mindnyájukat megörvendeztette: 2095 I | zökkent és félbeszakította a híres Afrika-utazók lajstromát, 2096 XVIII| levegõben épült város?...~Hírlik, hogy elõbb-utóbb tudományos 2097 IV | becsületességében bízunk mi is és hisszük, hogy nem csalatkozunk...~- 2098 X | komolyabban mint barátja - miért hiszed, hogy fiú?...~- Azért, mert 2099 XVI | végtelen gyönyörûségére!~- Hiszen ez a Johansen doktor kintornája! - 2100 V | ide kerül, bizonyára azt hiszi, hogy az Amazon-melléki 2101 XVIII| kérdezte John Cort - hiszi-e már, hogy ezek a szegény 2102 XVI | gondolkodnak, van vallásuk, hisznek egy természetfölötti lényben: 2103 I | partjaira, s ott keresztény hitben nevelik õket.~Meg kell még 2104 XIII | lépcsõfokra, Khamis és társai alig hittek a szemeiknek. Téres, sima 2105 XVI | beszélt, Max?!...~- Mert azt hittem, hogy álmodtam, kedves John.~- 2106 XVII | mondom, hogy majom-király és hitványabb legutolsó alattvalójánál 2107 VII | tutajhoz, de az amerikai hívására visszajött.~- Nos, jó a 2108 XVII | lett volna, ha maga elé hivat bennünket és kérdezõsködik 2109 IV | Mindketten magasabb rangú hivatalnokok voltak az egyik amerikai 2110 XVII | magam sem értem, miért nem hivatott Mszelo-Tala-Tala mindeddig 2111 X | Milyen nevet?~- Hát hívjad Jákónak!... Minden majomnak 2112 X | Cort a kunyhóból.~Be akarta hívni a forelopert, hogy elmondja 2113 X | reggeli elkészült és Khamis hívó szavára elõkerült Llanga 2114 I | megszerette Llangát - így hívták a fiút - s mindketten megfogadták, 2115 V | indulnak, hanem az örök hó és jég közé, a sarkokra, 2116 XVI | hogy elfogadja alattvalói hódolatát.~Az ünnep e közben tovább 2117 XVI | törõdik alattvalói jobbágyi hódolatával, mert csak alig bólintgatott 2118 XVII | németül: - a társaim meg én hódolattal járulunk felséged színe 2119 XVI | John Cort.~- Igazi ember? - hökkent meg Max Huber.~- Úgy van... 2120 III | sötét tömeg hullámzott, hömpölygött a síkon, néhány száz ölnyi 2121 VI | amannak dühös, vérfagyasztó hörgésére.~Khamis ezalatt óvatosan 2122 IX | sebbel, kínosan vergõdve, hörgõ üvöltéssel zuhant a folyóba.~ 2123 I | eredménnyel is járt volna!~- Hogy-hogy, eredménnyel?...~- Hát csak 2124 XIV | kutatnak majd utánuk: mert hogyha Urdax expedicziójából egyetlen 2125 XII | bizonytalanabb, szürkébb volt, hogysem jól láthatták volna az elõttük 2126 I | mialatt az angolok, németek, hollandusok, portugálok, francziák, 2127 XVII | foglyul ejtették õt, s minden holmijával elhurczolták, föl a fák 2128 XII | töltéseik s minden egyéb holmijuk oda voltak... Oda volt a 2129 X | üregébe, s behordták minden holmijukat is, hogy kár ne essék bennük 2130 IX | embernek, meg annak a csekély holminak, a mit magukkal hoztak. 2131 XII | sziklára puskáinkat és egyéb holminkat...~- Ez igaz - felelte Khamis - 2132 VIII | 10. - Partra szállítjuk a holmit... Helyet keresünk a kunyhó-ketrecznek 2133 IV | összeroskadok... Jó éjszakát hát, holnapig!~Ezzel fogta magát, ledõlt 2134 V | ha holnap, vagy legkésõbb holnapután...~- Tegyünk úgy, mintha 2135 X | Mindamellett ott hagyták a holt majmokat a ragadozó madarak 2136 VIII | Librevillebe, a hol John Holtand & Co. faktóriájában lakott 2137 XV | érdeke és biztonsága, hogy holtuk napjáig fogva tartsák ezeket 2138 IX | folyóban, mert tele voltak hólyagokkal a szúnyogcsípésektõl.~Ezen 2139 II | mögött, a sötét rengeteg homályában...~- Vigyázz! - súgta Max 2140 XIII | föltekintettek, de csak homályosan látták, hogy valami száz 2141 XIV | Igaz ám! - ütött a homlokára John Cort.~S mindjárt megkérdezte 2142 XIV | fejlettebb erkölcsi érzés, mely homlokegyenest ellenkezik a kapzsiság állati 2143 VII | volt illetõleg az egész homlokzata rácsos vasból készült, s 2144 VII | A fenekét finom, száraz homok födte, falain pedig nyoma 2145 X | Ezek a vízilovak mindenütt honosak Afrika folyóiban a Jó-Reménység 2146 XIV | franczia - és pápaszemet hord?~- Ugyan hol vette volna 2147 VII | Khamis. - Mindjárt össze is hordom a szükséges fát.~- Mielõtt 2148 XVI | ugyancsak nyomhatta a dívánt hordozó alattvalók vállait; a haja 2149 XVI | kit a vagdiak diadallal hordoztak körül az ócska dívánon, 2150 II | alakját is, kik ide-oda hordozzák.~- Csak azért nem látjuk, - 2151 IX | megint a vízbe vetette horgát. S a régi közmondás ezúttal 2152 IX | ezalatt az akáczfa tüskéibõl horgot csinált, csalinak apró húsdarabkát 2153 II | kiáltott a portugál nagyot horkantva, s legott talpra ugrott.~- 2154 X | Egyszerre hangos szuszogás, horkolás kíséretében fölbukott a 2155 IX | egyetlen egy állat sem került a horogra. E helyett este oly szerencsés 2156 XVII | már öntudatlanul hevert, hortyogott az utczákon és a kunyhókban, 2157 I | törülgetve:~- Hát még ez is hõség? - felelte Max Huber vállat 2158 X | mégis szívesen tûrték a hõséget, mert így már nem kellett 2159 I | el, a melynek se vége, se hossza.~- Úgy van, - felelte a 2160 XIV | férfi volt; a karjai kissé hosszabbak, mint az emberéi, a tenyerei 2161 XII | fáklyát s körülbelül három óra hosszáig mentek már utána, mikor 2162 XIII | is, - mondta John Cort, hosszasabb szünet után.~- Nos, ha beszélnek, - 2163 II | távoli zaj, vagy helyesebben hosszasan elnyújtott bõgés, valami 2164 II | De így! hat-hét óra hosszat várni, puskával a kézben, 2165 XII | távozott?... Segítséget hoz-e vagy veszedelmet?...~Nem 2166 VIII | szétszedhetõ, kényelmes ketreczet hozattak Németországból, aztán hosszabb 2167 III | Akarata ellenére is át kell hoznunk ide - szólt John Cort.~- 2168 III | vajjon nem a megtorló végzet hozta-e most a portugál útjába ezt 2169 XIII | Õk adták azt is, a mit hoztam...~- Alig várom, hogy megköszönhessem 2170 V | gazdag vidéket megnyitná; hozzáférhetõvé tenné a czivilizácziónak... 2171 VII | összeácsolásához...~- Még ma délelõtt hozzáfogok, - felelte Khamis - s ha 2172 III | Khamis vállat vont, de azért hozzáfogott a munkához, s Max Huber 2173 VIII | urát a négykezûek közé.~Hozzáláttak tehát az elõkészületekhez. 2174 XIII | meg az anyja?~- Oh, én hozzám nagyon jók!... Õk adták 2175 XIV | saját mellére bökött és hozzátette:~- Vater!... Vater!...~Ezt 2176 XII | mehettek, úgy hogy a foreloper hozzávetése szerint, körülbelül hatvan 2177 XII | tutajunk?... Khamis, tud-e hozzávetni?...~A foreloper szótlanul 2178 IV | nem tudjuk pontosan, csak hozzávetõleg állítják, hogy körülbelül 2179 XVII | volna John Corttal, vagy Max Huberrel is, ha a trón nem lett volna 2180 XVI | értelmiségûek: például a hülyék, dadogók és gyönge elméjûek, 2181 XVII | bizonyos, hogy révedezve, hülyén nézett látogatóira, de egy 2182 XVII | a mely végre valóságos hülyeséggé fajult. Ezért nem törõdött 2183 V | duzzadó szárakon hat-hét hüvelyk széles levelek voltak; s 2184 X | különös teremtés lábain a hüvelykujjak nem voltak szembeállíthatók 2185 V | csattogott, fütyült, sikongatott, huhogott, kaczagott és károgott odafönt, 2186 III | fölemelkedik egy roppant hullám, s harsogva tör elõre a 2187 II | égzengés tompa dörrenései hullámzanak végig a síkon?...~Nem!... 2188 XVII | doktor augusztus 13-ikán hurczolkodott be a ketreczbe, a hol augusztus 2189 XVI | ellenkezett és szinte erõszakkal hurczolta másfelé a foglyokat.~Ezen 2190 XVII | idegenek vagyunk, s erõszakkal hurczoltak bennünket Ngalába...~Az 2191 III | ökröket szokták befogni. Erre hurkot kötött, s fölhajította az 2192 VI | ugyan bement az állat eleven húsába a vállapoczka fölött, de 2193 IX | horgot csinált, csalinak apró húsdarabkát tett rá, s ezzel a kezdetleges 2194 IX | csuka mohón bekapta a kis húsdarabot, a következõ perczben pedig 2195 IV | Urdax karavánjait. Az ön hûségében és becsületességében bízunk 2196 I | beburkolózott, Llanga pedig, mint a hûséges eb, lábukhoz feküdt.~Urdax 2197 XV | Max Huber nagy örömére. A húseledel mellé mindig jutott növényi 2198 XIV | törzseké, melyek inkább húsevõk, mint növényevõk; a szemei 2199 X | szólal-e meg. Llanga még egyre hûsítgette az ajkát, homlokát, s úgy 2200 IX | két kitûnõ fogás. Estére húslevest akartak fõzni, s a foreloper 2201 XV | bõven ellátták õket friss hússal; azután meg veszedelmes 2202 IX | lõtt antilopból még elég húsuk maradt, ma nem is kellett 2203 X | miért ne ehetnõk meg a húsukat is?~- Ah, pfuj! - kiáltott 2204 V | földön pedig legalább is húszféle páfrány tenyészett, némelyik 2205 X | egész az éjszaki szélesség huszonharmadik párhuzamos köréig. Bár általában 2206 IV | barátaiért.~A vele egykorú, huszonöt éves Max Huber párisi volt, 2207 XVI | láthattak.~E pillanatban huszonöt-harmincz pár fiatal vagdi ifjú és 2208 I | A tamarindok árnyékában hûvösen maradt a fû és a rázástól 2209 X | nap nem sütött, az éjszaka hûvösnek, nedvesnek ígérkezett. Az 2210 VI | fába, ha másképp ki nem húzhatja! - tette hozzá Max Huber.~ 2211 XVIII| folyón lefelé, ki kellett húzniok a csónakot a vízbõl s a 2212 VII | mondta a foreloper - húzódjunk a fák mögé, s úgy közeledjünk...~- 2213 XV | ajkuk szögletei is ránczba húzódnak: de ez még korántsem nevetés.~ 2214 I | hatalmas keréken és hat ökör húzta; az ajtaja elül volt, oldalt 2215 XII | Huber. - S alighanem õk húztak ki bennünket a vízbõl is.~- 2216 I | I. FEJEZET.~A hosszú kirándulás.~- 2217 XVI | korcsma udvarán, az öregek meg iddogálnak.~Az ital erjesztett, megforrott 2218 XIII | Llanga megtudja, hogy három idegen érkezett a faluba, bizonyára 2219 XIV | vízbefúlástól megmentették; a három idegennek pedig éppenséggel nem tartoztak 2220 XVII | a városba érkezett négy idegennel: ezért nem ismerte meg a 2221 XIII | olyanok, mint azok, a melyek idehozták õket. Test-tartásuk egészen 2222 X | víztömeg. Ha nem bírják idejében partra hajtani a tutajt, 2223 XV | vitték vagy törvényszék elé idézték? - kérdezte Max Huber nevetve.~- 2224 III | mögé tolni. De ez megint idõbe került, s mire elkészültek 2225 X | szúnyogoktól.~Az afrikai idõjárás nagyon szeszélyes és változó. 2226 IX | partjáról a másikra.~Mivel idõközben az idõ kiderült és a nap 2227 XIV | különös fajt... De nem lesz rá idõnk, mert reménylem, hogy pár 2228 IV | gyanúsat sem vett észre. Csak idõnként zavarta meg a mély csendet 2229 X | Délben nem kötöttek ki, hogy idõt ne veszítsenek, hanem a 2230 XVI | huszonöt-harmincz pár fiatal vagdi ifjú és leány lépett ki a szabadon 2231 XVII | ketreczbe, a hol augusztus 25-ig, tehát csak két hétig lakott. 2232 IX | készített, hogy ide-oda igazgathassa az alkalmatosságot a vízen.~ 2233 VI | hogy útjokban a szerint igazodhassanak.~Nyilvánvaló volt, hogy 2234 VIII | mit sem törõdött e józan igazsággal.~Természetes, hogy az amerikai 2235 XIV | Mszelo-Tala-Tala?...~A fiúcska igenlõleg biczcentett a fejével.~Itt 2236 XVI | Talán csak nem a templomba igyekeznek? - kérdezte Max Huber.~- 2237 IV | egyenesen az Ubangi folyóhoz igyekezzék, a honnan már könnyen eljuthatott 2238 XII | tehát, hanem elõször is igyekezzünk szabadabb levegõre jutni...~- 2239 IV | Ha akadályokra bukkanunk, igyekszünk legyõzni õket... ha nem 2240 XII | víz-erecskét a fák alatt, a melybõl ihattak.~- Ki tudja, - szólt John 2241 II | II. FEJEZET.~A bolygó tüzek.~ 2242 III | III. FEJEZET.~A végpusztulás.~ 2243 XV | izmos ficzkó, nyilakkal, íjakkal, lándzsákkal, szekerczékkel. 2244 VI | lövésekre még csak meg sem ijedtek, s most már közös erõvel 2245 III | rémület: s volt is okuk az ijedtségre, mert az ellen, a mi fenyegette 2246 VII | örvények... vízesések...~- Ne ijesztgessük magunkat elõre - mondta 2247 III | Mert az elefánt gyorsasága ijesztõ: a vágtató ló sem mérkõzhetik 2248 XVIII| látogatott vidékre.~Április 16-ika volt, mikor kikötöttek, 2249 VIII | vendégül, egészen június 18-ikáig. Ekkor végre szedte a sátorfáját, 2250 XVII | Johansen doktor augusztus 13-ikán hurczolkodott be a ketreczbe, 2251 IV | fölszeletelt húst, melynek illata csakhamar étvágygerjesztõen 2252 I | nyárson sülõ pecsenye finom illatát. Egy órával késõbb már elköltötték 2253 IV | eleséget, töltést...~- És illendõképen eltemethetnõk a portugált 2254 XIV | napjaimat!...~- Pedig úgy illenék, kedves Max, - mondta az 2255 XVI | elõtte a porba?... És úgy imádja?...~- Akkor ez tulajdonképpen 2256 XVI | polinéziai vadak szoktak imádni...~- Akkor, kedves Max, - 2257 XVI | úgy kaczag, mulat, tréfál, incselkedik, - tette hozzá Max Huber.~ 2258 XIV | fejcsóválva hallgatta az incselkedõ tréfát, s azon tûnõdött, 2259 V | kígyózott a vékonyabb-vastagabb inda, s némelyik hosszú lánczként 2260 V | megbotlottak az utasok a mindenféle indában is, melyek kötelekként ágaztak 2261 XIV | kúszó-növények számtalan indáival is.~Úgy látszott, hogy a 2262 V | valóságos háló képzõdött az indákból, melyek néha csaknem embervastagságban 2263 VIII | Librevillebõl expedícziót indítanak a német tudós fölkeresésére, 2264 II | gyújthatták. S félelme nem is volt indokolatlan, mert az Ubanginak ezen 2265 XVIII| elõbb-utóbb tudományos expedíczió indul útnak a csodás rengeteg 2266 XII | kigyúlt s jelt adott az indulásra.~E napon is öt-hat mértföldnyit 2267 VIII | rendbe hozták a tutajt.~Az indulást másnap hajnalra halasztották, 2268 IX | tutaj. A majmok ellenséges indulata egyre szembetûnõbb lett, 2269 I | szánt golyót az ellenséges indulatú szerecsenekre kellett pazarolnia. 2270 VIII | nem látszottak ellenséges indulatúaknak... Úgy rémlett, hogy pár 2271 XIII | elpusztulni. S ha már menni kell, induljunk minél elõbb. Azonnal...~- 2272 II | élesen sivított, mint az induló vonat füttyentése.~- Elõre, 2273 VII | csak rövid kirándulásra indulunk.~A három férfi és Llanga 2274 XVII | szólt John Cort, kifelé indulva. - Iparkodjunk a lépcsõn 2275 V | Meg van ez az amerikai indusokban, az afrikai négerekben s 2276 X | hallottak, s a tutaj hevesen ingadozott a fölzavart vízen...~Mindnyájan 2277 III | ormányával már azt a fát ingatta, a melyen õ meg Khamis ültek. 2278 XVI | élvezettõl, egyre jobbra-balra ingatták a fejüket...~De tudták-e 2279 X | ezzel esetleg maguk ellen ingerelhették volna a szörnyeteget.~- 2280 IX | Khamis. - Ne bántsuk... ne ingereljük õket!... Elég baj már az 2281 IV | senkit sem látnak, a ki ingerelné dühöket, végre mégis elvonulnak 2282 XIII | a levegõben, mint a hogy ingerkedni szokás a gyerekekkel.~Mihelyt 2283 IX | A lövés csak izgatja, ingerli ezeket az átkozott dögöket. 2284 IX | elkomolyodtak, mert az állatok egyre ingerültebbek lettek, s úgy látszott, 2285 X | megijednek, megdühödnek, ingerültek, vagy megbokrosodnak, vakon 2286 III | ízzé-porrá töri a karaván minden ingó-bingó jószágát. Legföljebb csak 2287 III | recsegni-ropogni kezdett; félelmetesen ingott jobbra-balra, s a rajt ülõk 2288 VI | partjáig még jókora darab ingoványos földön kellett átmenniök, 2289 I | és legjobban sietett.~- Innentõl kezdve - mondta a portugál - 2290 XII | éppen itt, hogy legyen mit innunk?...~- Mindenesetre nagy 2291 X | az a valami kézzel-lábbal integet, mintha segítségért könyörögne...~ 2292 VII | fenyegeti õket, bár élénken integetnek társaiknak, hogy jöjjenek 2293 VI | gyors futástól, a foreloper intésére megálltak.~- Mi történt? - 2294 XIV | a családi rend épp oly intézmény volt náluk is, mint a legczivilizáltabb 2295 X | egymásnak?... vagy hogyan invitálják a vendégeiket ebédre?...~- 2296 IV | elég lesz mindnyájuknak.~Inyala volt, barnával tarkított 2297 V | milliókat fog elõvarázsolni az ipar. A legdrágább fanemek váltakoztak 2298 XVII | Cort, kifelé indulva. - Iparkodjunk a lépcsõn leszökni, s aztán 2299 XIII | erdõlakók hálásak lesznek Llanga iránt, hogy egyiküket megmentette.~- 2300 VI | lélekszakadva rohantak a kiabálás iránya felé...~S kiérve egy tisztásra, 2301 II | nem csupán a bolygó tüzek irányában, hanem kelet és nyugat felé 2302 VII | kiabálást hallottak abból az irányból, a merre társaik eltávoztak.~- 2303 VI | megörültek, mert egyenesen az õ irányukban haladt. De örömük korai 2304 XIV | Tükörszemû Atya õ felségével, írásban adjuk be neki a kérésünket...~- 2305 XIV | vagy majom-fajt, könyvet írjon róla...~- Ehhez azonban, 2306 XIV | hogy ez a nép aligha tud írni és olvasni.~Erre már a franczia 2307 XIV | sohasem fogjuk megismerni az irodalmukat!... Különben még nem láttam 2308 VIII | betûzte ki ezeket a czeruzával írott sorokat:~1896. július 29. - 2309 IV | bukkannak. A cserjét, bozótot irtani ugyan nem volt fejszéjük, 2310 I | örökké háborúskodik, öli, irtja, sõt föl is falja egymást, 2311 IV | elefántokra vadásznak, valósággal irtó háborút folytatnak a bennszülött 2312 X | akkor?... Rágondolni is irtózat volt... Ez az állat nem 2313 III | otromba vastagbõrûek még irtózatosabban és dühösebben kezdtek ordítozni, 2314 X | félniök. A majmok ugyanis irtóznak a víztõl, s mivel a fákról 2315 XVI | végtelen örömére fölhangzott az ismeretes keringõ.~A karmester komolyan, 2316 VII | Cort - hogy a fehérek már ismerik e folyó felsõ folyását. 2317 XVIII| ráveszi alattvalóit, hogy ismerjék el Németország fönnhatóságát...~ 2318 IV | és Max Huber e városkában ismerkedtek meg négy-öt évvel ezelõtt 2319 XIV | tetszett, hogy idõnkint egy-egy ismerõs szót is hall a Kongó-négerek 2320 XII | tisztást. A három férfi jó ismerõsünk: az egyik a foreloper, a 2321 I | karaván-út... tört csapáson, ismert úton járunk, mint a békés 2322 XIII | és Max Huber álmélkodva ismertek rá arra a kis beteg teremtésre, 2323 X | mely a négykezûek különös ismertetõjele. A feje gömbölyû, az orra 2324 VII | puskájának dörrenését, s ismervén a franczia ügyességét, elégedetten 2325 VI | vagy valami panaszosan ismétel egy szót...~Ez a szó a « 2326 XIV | meglepte az amerikait, hogy ismételten két-három német szót vélt 2327 V | valami szabályos, lassú, ismétlõdõ suhogást lehetett hallani, 2328 X | pillanattal késõbb megint ismétlõdött a szuszogás, majd valami 2329 VI | Mert a bõregerek nem oly istencsapása, mint a szúnyogok: pedig 2330 VI | föl Max Huber.~- Inkább az Istent hívja! - szólt John Cort - 2331 XV | tapasztaltam... Nincsen istenük; nincsenek bálványaik, sem 2332 IV | mint John Cort helyesnek ítélték a foreloper útitervét, a 2333 X | hagyta a fogát...~- Abból ítélve, a hogy velünk akartak elbánni 2334 II | Huber - ön csak maradjon itthon. Két ember is elég... Különben 2335 V | majmoknak. S feljebb, éjszakon, Ituri környékén, Stanley törpékre 2336 IV | IV. FEJEZET.~Az õserdõben.~ 2337 XVI | kezdõdött és tovább folyt az ivás is, melyet a kintorna egyelõre 2338 XVI | az öregek hozzá fogtak az iváshoz.~A mulatság egészen úgy 2339 XVI | szesztartalma lehetett, mert az ivók csakhamar dülöngeni kezdtek, 2340 IX | IX. FEJEZET.~A Johansen-folyón 2341 IX | John Cort. - A lövés csak izgatja, ingerli ezeket az átkozott 2342 XIII | annyira levert, mint inkább izgatott és bosszús volt. A mellett, 2343 XVI | megragadta a karját, s az izgatottságtól, meglepetéstõl fojtott, 2344 XIII | odakint történik, a jövõ is izgatta és aggasztotta õket. Aztán 2345 XV | polczok tele voltak friss, ízletes gyümölccsel és vadhússal 2346 XV | sütötte, még pedig nagyon ízletesen, jól megsózva, a mint dukál, 2347 V | a vacsora mégis pompásan ízlett nekik.~Mielõtt lefeküdtek, 2348 VI | hajlott, vonaglott, minden izma megfeszült, egész teste 2349 III | végsõ ösztönével, ernyedõ izmaikat megfeszítve, a menekülõk 2350 I | szolgálják bérüket, mert a szinte izzó nap egész nap a fejükre 2351 IV | a hamu alatt itt-ott még izzott a parázs, különben sem a 2352 III | forelopernek volt «chambok»-ja, azaz hosszú, orrszarvú-bõrbõl 2353 V | a golyó sem töri meg, s jaj a vadásznak, a kit felöklelhet! 2354 X | Jákónak!... Minden majomnak Jákó a neve.~Ez a név azonban 2355 X | Milyen nevet?~- Hát hívjad Jákónak!... Minden majomnak Jákó 2356 X | hanem kétkezû, mert a lábai járásra valók voltak: - míg ellenben 2357 XIII | annyira hasonlítanak hozzá. Járásuk, tartásuk, fejük alkotása 2358 XIV | hogy kényünk-kedvünkre járhassunk-kelhessünk a városban és tanulmányozhassuk 2359 VII | rengetegben, a melyet eddig járhatatlannak tartottak.~Khamis ezalatt 2360 XIII | ritkábbak s az erdõ mindenfelé járható... Legalább nézzünk körül!...~- 2361 IV | Csak az volt a kérdés: járható-e a rengeteg? Tört utakról, 2362 II | tanácskoztak. Az idõ féltizenegyre járhatott. A felhõs, sötét, csillagtalan 2363 XII | emberek vagy állatok gyakran járják, mert sehol semmi akadály, 2364 VIII | tudományos kísérletei eredménnyel járjanak.~A rendház mögött mindjárt 2365 II | azt nem értem, hogy miért járnak-kelnek ott a vadak, s miért nem 2366 II | látták, a kik a fáklyákkal jártak-keltek az erdõben.~- Még közelebb 2367 XIII | Khamis folyton ide-oda jártatta a szemét, hogy nem láthatná-e 2368 XV | pedig, még ha a színe elébe járulhatnának is, hogyan beszélhetnének 2369 XVI | szeretnének õ Felsége színe elé járulni. De házi gazdájuk, talán 2370 XVII | társaim meg én hódolattal járulunk felséged színe elé...~Az 2371 I | tört csapáson, ismert úton járunk, mint a békés polgárok hajdan 2372 II | mintha gigászi orgonán játszanának a mérhetetlen alföld túlsó 2373 XVI | siralmas német románczot játszott, mely hosszú és unalmas 2374 XV | nekirontanak.~Most is, már javarészét legázolták a kunyhóknak, 2375 VIII | kitatarozásához. Szerencsére nem sok javítani való volt rajta: néhány 2376 IX | vadban. Antilopok, hatalmas jávor- és gímszarvasok, zergék, 2377 V | indulnak, hanem az örök hó és jég közé, a sarkokra, a hol 2378 VIII | is csak néhány odavetett jegyzet van, egy pár száraz adat, 2379 VIII | hallgatta Johansen doktor jegyzeteit. Õ csak azzal törõdött, 2380 XIV | és különösen két dolgot jegyzett meg: elõször, hogy a vagdi 2381 VIII | megfelelni.~- Nézzük végig a jegyzõkönyvet - tanácsolta John Cort.~- 2382 XVIII| barátjuk, töredezett szavakkal, jelekkel értésére adták, hogy szökni 2383 XIV | hála is, a mely, kivált a jelen esetben, azért is különös 2384 XVI | Mszelo-Tala-Tala õ Felségének dicsõ jelenléte megigézte volna.~Maga a 2385 XVII | nem nyugtalanította a mi jelenlétünk, - mondta Max Huber. - Utóvégre 2386 XIII | kiáltott föl Khamis.~- És mit jelent? - kérdezte Max Huber.~- 2387 VI | tehát, hanem meglehetõs jelentékeny mellékfolyó, a melynek a 2388 VI | vállapoczka fölött, de csak jelentéktelen sebet ütött rajta. A rettenetes 2389 XIII | társai nem tudták, hogy mit jelentenek ezek a szavak, de nem is 2390 VI | röfögését hallani, mert az azt jelentette volna, hogy víz van a közelben: - 2391 XIII | kérdezte Max Huber.~- Azt jelenti, hogy «Tükörszemû Atya», - 2392 VI | óra felé hangos bõgéssel jelentkeztek az út gazdái, két orrszarvú, 2393 XVI | Loi-Mai, hozzájuk fordulva, jelentõsen mondta:~- Mszelo-Tala-Tala!~ 2394 VIII | annak a majom-gyarmatnak a jelesebb tagjait, melyet Közép-Afrika 2395 XII | haraszt s a halk sziszegés jelezte, hogy valami kígyó siklik 2396 XV | erkölcseit, szokásait és jellemét. Ki akarta deríteni, mennyi 2397 XII | a fáklya ismét kigyúlt s jelt adott az indulásra.~E napon 2398 X | honosak Afrika folyóiban a Jó-Reménység fokától egész az éjszaki 2399 XVI | sokat törõdik alattvalói jobbágyi hódolatával, mert csak alig 2400 VI | letértek a járt útról és a jobboldali sûrû bokrok mögé rejtõztek.~ 2401 VII | szálltak, hogy a folyam jobbpartján fekvõ rengeteget átkutassák.~ 2402 XV | titkát, mert könnyen kedvük jöhetett volna rá, hogy elvegyék 2403 XVII | Aztán intett társainak, hogy jöhetnek... Nem volt ott senki: csak 2404 XVII | katonái minden pillanatban ide jöhettek a zajra, s akkor vége a 2405 XVI | De hátha éppen ma ki sem jön? - aggódott Max Huber.~S 2406 II | ha látjuk, hogy esetleg jönnek, rögtön visszafutunk.~- 2407 I | John Cort. - Mert minek jönnénk mi, amerikaiak, Afrikába 2408 XII | merre tartott?... Feléjük jött-e vagy tõlük távozott?... 2409 XV | változást okoz sorsukban?... A jövõjük egyelõre aggasztó volt. 2410 IV | volt, hogy a kis társaság a jövõrõl tanácskozzék. Mind a négyen 2411 III | érezték meg a lökést és jóformán meg sem inogtak.~A menekülõknek 2412 XIII | ez történt vele, mióta a Johansen-folyó vízesésénél elszakadtak 2413 XII | S hol, merre keressük a Johansen-folyót? - kérdezte John Cort. - 2414 XII | kilométernyire lehettek a Johansen-folyótól.~Útjuk ugyanolyan volt, 2415 X | akadtak, melynek leves, jóízû gyümölcsébõl ugyancsak sokat 2416 XVIII| készített s mikor mindnyájan jóllaktak, csak be kellett szállniok 2417 XVI | lehet ez a vízözön elõtti jószág, - felelte Max Huber. - 2418 III | karaván minden ingó-bingó jószágát. Legföljebb csak arról lehetett 2419 V | az egész emberiségnek is jótevõje lehetne, ha e páratlanul 2420 VIII | czeruzával írott sorokat:~1896. július 29. - Megérkezem a csapattal 2421 I | hát még mi lesz majd júliusban és augusztusban, mikor a 2422 VIII | látták vendégül, egészen június 18-ikáig. Ekkor végre szedte 2423 V | területtel, a hol Schweinfurth és Junker oly emberekre bukkantak, 2424 X | Khamis, hogy a sodrába ne jussunk.~- Az nem forgatag - felelte 2425 V | megfejtését... Itt ellenben bõ jutalom kínálkozik a kutatónak, 2426 III | nyilvánvaló volt, hogy már nem juthatnak el az erdõig, mert a csorda 2427 XII | tudnánk is, merre: ugyan hol juthatnánk ki ebbõl a börtönbõl? - 2428 V | Néha csak nagy fáradsággal juthattak elõre, s valósággal lépésrõl-lépésre 2429 VIII | hogy valami titok nyomára jutnak, vagy megtalálják a doktor 2430 V | tízezerre bukkant Uganda és Kabinda közt, a nagy fákon, a hol 2431 XVI | és Max Huber, bódultan, kábultan a pokoli lármától, máshova 2432 XVI | S a mellett épp úgy kaczag, mulat, tréfál, incselkedik, - 2433 IX | ficzkók élénk kergetõzését, kaczagtató arczfintorításait, de lassankint 2434 IX | kötöttek ki, a hol egész csomó kagylót, édesvízi osztrigát, ollótlan 2435 VI | válni.~Itt-ott sásra és kákára is bukkantak, sõt agyonvertek 2436 III | meg ez elõre nem látható kalandból.~A mit Max Huber erre felelt, 2437 I | érdekes tapasztalatot, kevés kalandot értünk, s bár az utazás 2438 I | hol már három hónap óta kalandozunk...~- De csupa szórakozásból, 2439 I | különös, nem mindennapi kalandunk is lesz?~- Úgy van, John.~- 2440 IV | prózai, gyakorlatias érzéke. Kalandvágyó, romantikus természete folyton 2441 IX | igen jól: - Llanga egész kalap friss túzok-tojást talált 2442 I | mesterségét, s biztosan kalauzolta a karavánokat Ubangi forró 2443 XVII | palotában mégis volt egy-két kamarás, vagy valóságos belsõ titkos 2444 XIV | fölsége kinevez bennünket kamarásainak? - kérdezte Max Huber a 2445 VIII | doktor!... S bár egy napon kamatostól visszafizethetnõk ezt a 2446 XVII | volt egészen rendben, mikor Kamerunból elindult; Ngalában aztán 2447 XIV | volt, meg egy nagyobb fajta kancsó, tele vízzel, szintén égetett 2448 XV | kaptak: csuprokat, bögréket, kancsókat; továbbá a polczok tele 2449 X | mondta John Cort.~- Ön kannibál! - kiáltott föl Max Huber. - 2450 I | legirtózatosabb, hogy a kannibálok leginkább a gyermekeket 2451 IX | láttak, hogy a folyó mély és kanyargós; tehát vigyázniok kellett, 2452 X | szerették volna, mert a kanyarodás után a folyam egyre szélesedett, 2453 IV | nyugati irányából keletnek kanyarodik. Ott végzõdik a Nagy Õserdõ 2454 V | csaknem embervastagságban kanyarodtak fölfelé a roppant törzseken, 2455 XIV | gyorsan megindult s balra kanyarodva pár utczán végig vezette 2456 IX | a folyó most szeszélyes kanyarulatokban kígyózott partjai közt, 2457 X | meg kellett kerülniök a kanyarulatot, mert innen nem láthatták, 2458 IX | vagy ötven lépésnyire a kanyarulattól, föltelepedett az ölelkezõ 2459 XVII | kézzel-lábbal rugdalózott, kapálózott, mint a hátára fektetett 2460 X | négykezûek, s a lábaik is kapaszkodásra, fogásra valók. E különös 2461 X | szólt Max Huber. - És jól kapaszkodjál belém, ha a vízbe ugrom...~ 2462 VI | pedig semmi sem volt, a mibe kapaszkodni lehetett volna.~Ezt a menedéket 2463 XV | legfõbb lény fogalma és a vele kapcsolatos vallásosság, a mi megvan 2464 X | sóvárogva.~- Ha puskavégre kaphatom, - szólt Max Huber - akkor 2465 III | két-három elefánt meg bírta kapni ormányával a legalsó ágat, 2466 X | mely valószínûleg összekötõ kapocs volt az ember és az állat 2467 V | fölrezzenve, s a puskájához kapott.~- Én vagyok - szólt nevetve 2468 XIII | elsuhanni a fák között... Káprázat volt ez?... Maga sem tudta.~ 2469 II | halkan.~Mindketten lövésre kapták puskáikat és éppen haza 2470 XV | közbe John Cort - ha meg kaptuk volna a töltéseinket is.~- 2471 XVI | kinyílt a királyi palota kapuja, s a harczosok két felõl 2472 XIV | homlokegyenest ellenkezik a kapzsiság állati ösztönével; ugyanilyen 2473 III | számlálva. Szenvedélyes kapzsisággal vadásszák, mivel egy-egy 2474 I | Ez már csak közönséges karaván-út... tört csapáson, ismert 2475 I | a mi angolul annyi, mint karaván-vezetõ - kameruni szerecsen volt, 2476 II | megtámadására, s viszont a karavánból sem vette észre õket senki. 2477 III | megfutották a másfél kilométert a karavánig.~Egyetlen egyszer sem néztek 2478 IV | önfeláldozással vezette Urdax karavánjait. Az ön hûségében és becsületességében 2479 IV | barát elhatározta, hogy a karavánnal megy. Urdaxot jól ismerte 2480 IV | az erdõn, nem úgy, mint a karavánok. Ismétlem, vágjunk neki: 2481 I | gyermekkora óta folyton ily karavánokkal járt; útitársai föltétlenül 2482 II | diadalmaskodik az alig száz fõnyi karavánokon.~Urdaxnak is elégszer akadt 2483 IV | de az a vidék már európai karavánoktól gyakran látogatott, békés 2484 III | százával rohannak rá valamely karavánra, épp úgy nem lehet õket 2485 III | ökröt, s aztán szétnéztek a karavántanyán.~Mindjárt ráakadtak a kocsira: 2486 V | és fáradság veszett már kárba a föld sarkainak kikutatásában!... 2487 II | utána eredt, bár magában kárhoztatta ezt a czéltalan vakmerõséget.~ 2488 XV | gyümölcsök, majomkenyér, a karita, melynek gesztenyéje vajnemû 2489 VI | tetején, a mint kinyújtott karjával délnyugatnak mutatott és 2490 X | aztán vigyázz, hogy meg ne karmoljon...~- Oh, Max úr!...~- Bizony 2491 V | huhogott, kaczagott és károgott odafönt, s az amerikai nem 2492 XV | csordában járó állatok roppant károkat okoznak déli és középsõ 2493 XVIII| nyugtalanul várták és tárt karokkal fogadták õket a nagyon is 2494 XV | az amerikai - a tolvajt a károsult ott nyomban jól elpáholta, 2495 X | legelsõ telepén ugyancsak kárpótolni fogják magukat a sok nélkülözésért!~ 2496 IX | villámok czikáztak keresztül kasul az égen, s a szörnyû égzengés 2497 VIII | tovább ment a Fernand-vazi katholikus misszióba.~A vendégszeretõ 2498 XVI | nagyobb városaiban, itt is katonai kordon tartott rendet a 2499 XVII | sietniök kellett... Raggi és katonái minden pillanatban ide jöhettek 2500 XV | Vajjon rendes, harczoló katonaság volt-e, vagy csak díszõrség, 2501 VI | engedõbb lett; itt-ott egészen kátyús is volt, s az utasoknak 2502 XIII | mastix volt keverve, egy kaucsuk-inda tejes nedve.~Most a társalgás 2503 II | az égen úszó sötét felhõk keblét.~- Mi ez, Khamis? - kérdezte 2504 VIII | hogy a majmok alighanem kedvelik a zenét. Egyidejûleg nagy 2505 IV | voltak meg benne. Nagyon kedvelte a földrajzi és etnográfiai 2506 XVI | szerint ugrált, forgott, kénye kedvére bukfenczezett, s közbe-közbe 2507 XVIII| Erõszakos megoldás.~A szerencse kedvezni látszott a szökevényeknek. 2508 XIII | jól lakott, megint jobb kedvû lett.~- Hát ezt a várost 2509 VI | majomfaj, épen nem voltak jó kedvûek, s fenyegetõ morgásuk, dühös 2510 XIV | Szabadok voltak tehát! s kedvükre vizsgálhatták a Vagdi-népet, 2511 II | kérnek, de nem is adnak kegyelmet. Kegyetlenségük szinte hihetetlen, 2512 XVI | Mszelo-Tala-Tala õ Felsége nem kegyeskedett megjelenni, hogy elfogadja 2513 XVI | rejtélyes földi-isten csakugyan kegyeskedik kijönni alattvalói közé?...~ 2514 IV | nem hasonlított azokhoz a kegyetlen elefánt-vadászokhoz, a kikkel 2515 II | nem is adnak kegyelmet. Kegyetlenségük szinte hihetetlen, s az