Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Verne Gyula
Város a levegoben

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
lango-megne | megno-orulj | oruln-sirt | sirva-tedd | teend-valod | valog-zuzod

     Fejezet
3016 II | Annyi bizonyos, hogy ezek a lángok nem maguktól gyúltak ki - 3017 XV | melyet fújva lobbantanak lángra.~John Cort még arról is 3018 XVIII| gyorsasággal siklottak le a lápcsõkön s aztán futva igyekeztek 3019 VIII | Miért?...~- Mert minden lapja üres... kivéve az elsõt.~- 3020 VIII | a kis könyvet, melynek a lapjai szinte egymáshoz tapadtak 3021 V | a sajátságuk, hogy egyik lapjukkal mindig keletnek, a másikkal 3022 XVI | egyszerre úgy vége lett a lármának, mintha csak ketté vágták 3023 XVI | bódultan, kábultan a pokoli lármától, máshova akartak indulni, 3024 I | Valóban nem, Max.~- Na lássa! Én pedig azt reméltem, 3025 II | A az, hogy meg ne lássanak.~- Én is azt hiszem - hagyta 3026 XIII | néhányszor, hogy sötét alakokat lát elsuhanni a fák között... 3027 VII | fürkészve körülnézett, nem lát-e valahol élõlényt.~Nem volt 3028 X | megy, vagy ha az emberek látása fölingerli, s õ maga rohan 3029 X | vették a kis alvót.~Az elsõ látásra azt lehetett volna mondani, 3030 XIII | jártatta a szemét, hogy nem láthatná-e meg a fölvillanó fáklyafényt, 3031 XIV | mije csak volt és szemmel láthatólag nagyon örült, midõn az idegenek 3032 III | kérdezte a portugál.~- Nem láthattuk õket! - felelte Max Huber.~- 3033 XVII | mintha nézné ugyan, de nem látná, mintha hallgatná ugyan, 3034 IV | elefántok, ha senkit sem látnak, a ki ingerelné dühöket, 3035 V | éjjel pedig, mivel úgy sem látnának, aludjanak. Mivel nem volt 3036 X | Bár csak egyetlen egyet se látnánk többé!... Jobb helyét is 3037 XVII | volna vele, vagy legalább látniok kellett volna õt ezen az 3038 II | ezek a tüzek égõ fáklyák, látnunk kellene azok alakját is, 3039 VII | Ej, bikficz! hát nem látod, hogy csak tréfálok?... 3040 XIV | dédelgették egymást.~Negyedórai látogatás után Khamis és társai hazafelé 3041 XVI | hova az idegenek ültek.~E látogatások közben Khamis és társai 3042 XVII | révedezve, hülyén nézett látogatóira, de egy csöppet sem látszott 3043 XIV | vendégszeretettel fogadta látogatóit; az anya elébük rakta mindenét, 3044 XVII | nagy, emberszabású majmok látogatták meg a ketreczet és többször 3045 VII | látszott, hogy a négykezû latrokat nem igen lepte meg az emberek 3046 XV | kutya is - néha mosolyogni látszanak a szemükkel, sõt az ajkuk 3047 XII | fák alatt.~Másnap három, látszólag élettelen férfi hevert a 3048 VIII | szaladoztak a földön, de nem látszottak ellenséges indulatúaknak... 3049 XIII | Van.~- Te már talán láttad is?~- Még nem láttam, de 3050 III | Mindenesetre, mert nem láttuk õket elmenni.~Körülbelül 3051 I | mondja meg: födöztünk-e föl, láttunk-e valami olyant, a mit az 3052 X | folyam tükrét.~Max Huber, nem látván a két parton semmi gyanúst, 3053 XV | törtetnek elõre, mint a lavina: vetések, ültetvények, kerítések, 3054 III | õket megállítani, mint a lavinát, mely falvakat söpör el, 3055 VI | ragyogva verte vissza a leáldozó nap utolsó sugarait.~- Íme, 3056 XVI | pár fiatal vagdi ifjú és leány lépett ki a szabadon hagyott 3057 XIV | sõt még az egyetemet, s a leány-gimnáziumot sem.~Ez alatt Khamis többfélét 3058 XVI | falusi búcsú: a legények és leányok tánczra perdülnek a korcsma 3059 X | kezdtek, s ez a suttogó hang lebbent el róluk:~- Ngora!... Ngora!...~- 3060 VIII | akarják az elveszett doktort, lebeszéli õket errõl a hiábavaló kísérletrõl 3061 XV | foreloper is támogatott, lebeszélte errõl.~- Nem, nem! - csillapította 3062 XVI | üdvözli majd királyát?... Leborul elõtte a porba?... És úgy 3063 XVI | ketté vágták volna.~Mindenki lecsillapodott és szinte mozdulatlanul 3064 III | csupán rohanása erejével is ledöntenie az egész kis ligetet?...~ 3065 IV | holnapig!~Ezzel fogta magát, ledõlt az egyik fa tövébe és nyomban 3066 X | sátorba akart menni, hogy ledüljön egy kicsit, mikor Max oda 3067 IV | fog elszunnyadni.~Llanga lefeküdt Max Huber mellé, de John 3068 VII | szemzõ esõben, mely mindjárt lefekvésük után kerekedett s éjfélig 3069 VIII | németre, sõt magyar nyelvre is lefordítottak az angol eredetirõl.~- Hát 3070 XIV | néhány percz múlva a város legárnyasabb részébe fordult be.~Li-Mai 3071 XV | Most is, már javarészét legázolták a kunyhóknak, mire Raggi 3072 III | hogy egy gyermek, hanem a legbátrabb férfi szívét is megfélemlíthette.~ 3073 III | fájdalmas bõgés, melyre a legbátrabbak szíve is elszorult volna.~ 3074 XIV | testõrökkel, mint Európa legcivilizáltabb fõvárosaiban!...~- S ön 3075 IV | magam is azt hiszem, hogy legczélszerûbb, ha az Ubangi felé megyünk, 3076 XIV | intézmény volt náluk is, mint a legczivilizáltabb népeknél; a szülõk és a 3077 V | elõvarázsolni az ipar. A legdrágább fanemek váltakoztak minduntalan: 3078 XV | s õ volt egyszersmind a legdurvább, leghetvenkedõbb is.~A foglyok 3079 XVI | mint a falusi búcsú: a legények és leányok tánczra perdülnek 3080 XVI | költészet hatását: s még a legértelmesebb állatok sem indultak föl 3081 XV | állat nem bír nevetni. A legértelmesebbek - például a kutya is - néha 3082 VIII | annak a rejtélynek, mely a legfantasztikusabb modern tudományos kísérletre 3083 XIII | a négykezûek családjának legfejlettebb, legtökéletesebb képviselõi, 3084 XIII | szoktak járni; a mi egyik legfontosabb különbség az ember és majom 3085 XV | törzs a legnagyobb fajta, legfürgébb majmokkal. Férfiak, nõk 3086 I | mindenféle árúért, s ezért az a leggazdagabb, a kinek legtöbb gyermeke 3087 V | ismerték eléggé az embert, leghalálosabb ellenségüket. A Kongó és 3088 XIV | kunyhóban csak egy szoba volt. Leghátul, a földön, puha ágy volt 3089 XV | egyszersmind a legdurvább, leghetvenkedõbb is.~A foglyok hiába remélték, 3090 III | darabokra törték, mint a leghitványabb gyermek-játékszert; csupa 3091 I | Kongó medenczéi közt. S az a legirtózatosabb, hogy a kannibálok leginkább 3092 V | csodálkoznám, ha holnap, vagy legkésõbb holnapután...~- Tegyünk 3093 VI | melynek kerülete a tövénél legkevesebb hat méter lehetett.~De mi 3094 X | bölények.~A foreloper az állat legkitûnõbb húsából vágott ki vagy húsz 3095 XIII | agyontaposták õket?...~- A legkülönösebb az, hogy beszélnek is, - 3096 VIII | majmok - s ebben különböznek leglényegesebben az embertõl - csak akkor 3097 XIII | fogoly közt Khamis volt a leglevertebb. Nagyon bántotta, hogy ezek 3098 XV | sebességgel kúsztak föl a legmagasabb fákra, ugráltak ágról-ágra 3099 XIV | üveg-gyöngysort, - s a mi legmeglepõbb volt: - az õ nyakában is 3100 XVII | palota elé... Köröskörül a legmélyebb csönd... Csak a palota egyik 3101 XIV | dahomey-négerek is viselnek. A legnagyobbrészt tiszta, csinos házak tárva-nyitva 3102 VII | alkalmatosságuk lesz az utazásra.~Legnehezebb munka volt természetesen 3103 II | a sûrû lombok közül. S a legrendkívülibb az volt, hogy sem Max Huber, 3104 V | ázsiai hindukban is, a kik a legsötétebb éjszakában és a legsûrûbb 3105 VI | mielõtt valamit határoznának. Legsürgõsebb dolguk most az volt, hogy 3106 XIV | Llanga kedvéért mégis a legszívesebben látták õket. Végre: a családi 3107 II | megtéríthessék e fenevadakat. Ez a legtalálóbb elnevezés: fenevadak; mert 3108 VII | csak fölmenekültek a fákra. Legtöbbjük pávián és mandrill volt, 3109 VIII | három hónapig lakott ott, legtöbbnyire teljesen egyedül, hogy zavartalanul 3110 XIII | családjának legfejlettebb, legtökéletesebb képviselõi, a melyek alkotásukban 3111 XV | Mindhármuk közt talán õ volt a legtürelmetlenebb s még élete koczkáztatásával 3112 VIII | néven is szerepel Afrika legújabb térképein.~Az éjszaka különben 3113 XV | megvan minden népben, még a legvadabb törzsekben is. Ezeknél pedig 3114 VI | páviánok, a gorillák után a legveszedelmesebb majomfaj, épen nem voltak 3115 X | volt.~- Ugyan Llanga, ne légy hát ily makacs! - mondta 3116 VI | mit félniök, mert a tsetse legyek csípése ugyan megöli a lovat, 3117 III | széttaposni õket, mint a legyeket!~Urdax most a négerekhez 3118 V | vagy végre a csodálatos légymadarakat-e, melyek méhrajként röpdöstek 3119 IV | akadályokra bukkanunk, igyekszünk legyõzni õket... ha nem sikerül, 3120 XVIII| csõdül a még nem ittas nép és legyûri õket!...~Max Huber azt vélte, 3121 III | mint egyszer a fa mélyebben lehajlott, két-három elefánt meg bírta 3122 X | beszél?...~Ezalatt John Cort lehajolt hozzá, s fölemelte a fejét, 3123 VIII | összeácsolta ezt a tutajt, s idáig lehajózott a folyón.~Itt aztán fölállította 3124 XVI | szakított.~A nap lassankint lehanyatlott a fák mögött, s kezdett 3125 X | vízbe ugrom...~Mindnyájan lehasaltak a tutajon, mely ezen a helyen 3126 III | futók érezni vélték forró leheletét is. A föld rémesen reszketett 3127 VII | volna, csakhogy elõbb ott lehessen.~Ebben igaza volt a francziának: 3128 IV | örvények és forgatagok lehetetlenné teszik a hajózást. Ez volt 3129 XIII | legtöbbje emberevõ: - miért ne lehetnének szintén emberevõk ezek a 3130 II | tuczat puskát. Mindnyájan lehetõleg védett helyre vonultak, 3131 I | takarókat, a két barát leheveredett a tamarindok alá és jól 3132 I | a tikkadt ökrök legott leheveredtek a fûbe. Llanga pedig, a 3133 XVII | éjszaka lesz, s az egész város leissza magát. Kollo, a kinek még 3134 XVIII| tuczat katonával, õrizte a lejárást.~... Mit tegyenek?... Õk 3135 XIII | mennek le a földre?~- De... lejárnak vadászni, gyümölcsöt szedni... 3136 III | szelíden hajlott alá a domb lejtõjére...~- Az erdõbe!... Az erdõbe!... - 3137 VI | megállította a kis csapatot, s lekapván puskáját a válláról, azt 3138 XIV | darab sült hús és féltuczat lekoppasztott szárnyas, meg egyéb élelmi 3139 V | hallani, mintha az erdõ lélegzene... A magasan járó hold ezüstös 3140 X | percz múlva ismét fölbukott lélegzetet venni, már vagy ötven lépéssel 3141 II | kiáltott föl Max Huber.~Lélegzetét visszafojtva figyelt a távoli 3142 IV | tíz percz múlva annyira lélegzethez jutott, hogy fölülhetett 3143 III | De már fáradni kezdtek: a lélegzetük elállt ebben az õrült rohanásban.~ 3144 X | s mikor látta, hogy már lélegzik, gyöngéden száraz fûre fektette 3145 XVIII| sokkal jobb volt szívben és lélekben, mint akárhány olyan teremtése 3146 III | lihegve, félig megfúlva, lélektelenül...~Az erdõn kívül pedig 3147 VIII | egyszerre fölvilágosította õket. Leleplezte egy részét annak a rejtélynek, 3148 XVIII| a kis Li-Mait. Gyermeki lelke és tökéletlen értelme nem 3149 IV | Felsõ-Kongó vidékén. Ezek a lelketlen emberek, azzal az ürüggyel, 3150 XV | szorosan egybefügg a belsõ, lelki világgal, a minõ szintén 3151 VIII | professzor, minden esetre sokkal lelkiismeretesebb volt nála.~Németország kameruni 3152 XV | tekintetben becsületesek és lelkiismeretesek, az bizonyos, - felelte 3153 XV | akart gyõzõdni, hogy van-e lelkiismeretük és vallásuk ezeknek a különös 3154 V | Nehogy szerecsennek nézz és lelõj!... Nincsen veszedelem?~- 3155 IX | könnyû is lett volna õket lelõni, mert egész gyanútlanul 3156 IX | föl a természetes hídra, lelõtt társai helyére.~A három 3157 XV | láthatták, mivel nem volt szabad lemenniök az erdõbe, hogy el ne szökhessenek.~ 3158 VII | Cort.~A foreloper ismét lement volt a tutajhoz, de az amerikai 3159 XIV | szedtek a fákról, mások lementek a lépcsõn a földre, ismét 3160 II | emberáldozat. A rabszolgákat lemészárolják gazdáik sírján, a tíz és 3161 XV | Cort tanácsára egyelõre lemondott errõl a szenvedélyérõl. 3162 III | egyet sem lehet találni. Nem lenne-e czélszerûbb megszelídíteni 3163 XIII | emberek ám!... s ha azok lennének is, még nem bizonyos, hogy 3164 XII | foreloper - mi most keletre lennénk a folyótól?...~- Mindenesetre, - 3165 VI | tehát a víznek közel kellett lennie. S este felé, a mint a nap 3166 III | Pedig bizonyára ott kell lenniök?~- Mindenesetre, mert nem 3167 XVI | hisznek egy természetfölötti lényben: szóval semmi egyébben sem 3168 II | viszont azokat a rejtélyes lényeket sem látták, a kik a fáklyákkal 3169 II | Meglesik a karavánokat, leölik az egész társaságot, s aztán 3170 X | ismételte Max Huber.~John Cort leoldozta a keskeny selyemszalagot.~ 3171 XIII | egyedül voltak. - Csak az lep meg, hogy ezek a majmok, 3172 XIII | állt egymáshoz, úgy hogy lépcsõ-fokokat erõsíthettek közéjük, a 3173 XIII | napsugarak, s megvilágították a lépcsõfokokat.~Max Huber ugyancsak nem 3174 XIII | Mikor fölértek az utolsó lépcsõfokra, Khamis és társai alig hittek 3175 XVIII| oda vivõ utat.~De mikor a lépcsõhöz értek, keserû csalódás várt 3176 XII | lépteit, úgy, hogy a pár száz lépésnyi távolság mindig megmaradt 3177 V | juthattak elõre, s valósággal lépésrõl-lépésre kellett utat vágniok a sûrû 3178 XII | utolérjék, õ is meggyorsította lépteit, úgy, hogy a pár száz lépésnyi 3179 IV | virrasztást... a szemeim majd leragadnak...~- Pedig most nem tanácsos 3180 V | felelte Llanga, a kinek majd leragadtak a szemei, úgy elfáradt a 3181 I | baktatott a kocsi után, s most lerakta terhét a kis domb aljában, 3182 I | Mindjárt, hogy a szerecsenek lerakták terhüket, tüzet is gyújtottak; 3183 X | sziklákra, mielõtt az örvény lerántana! - tanácsolta Khamis.~- 3184 XV | harmincz harczossal gyorsan lerohant a lépcsõkön, Lo-Mai pedig 3185 IX | a tutaj elején puskával lesett elejthetõ vadra. Féltíz 3186 X | kis alvót és izgatottan leste-várta, hogy nem szólal-e meg. 3187 III | ágat, s egyetlen rántással leszakította. A visszacsapódó törzs nagy 3188 I | szaladt barátaihoz, a kik épen leszálltak a kocsiról.~- Elfáradtál-e, 3189 V | hogy a rövid déli pihenõt leszámítva, egész nap utazzanak; éjjel 3190 I | reméltem, hogy szerencsésebb leszek.~- A mi késik, nem múlik, 3191 III | portugál iszonyú sorsa... Hátha leszökhetnének a tamarindról elõbb, mint 3192 XVII | Iparkodjunk a lépcsõn leszökni, s aztán vágjunk neki az 3193 I | Akkorra már otthon leszünk Librevilleben, s az árnyas, 3194 VII | ennek a folyónak az itt létében?...~- A derék Khamisnak 3195 XVII | anyanyelvét három esztendei itt létele alatt?...~- Ért ön engem? - 3196 IX | kezdetleges halászó szerszámmal letelepedett a tutaj szélére.~Vajjon 3197 VIII | Nghilába... Megsemmisítem itt lételünknek minden jelét... A tutajra 3198 VI | puskájukat, s aztán gyorsan letértek a járt útról és a jobboldali 3199 III | utolérte a csorda, s úgy letiporta, mint a hogy mi a földön 3200 V | be idáig! Milyen szépen letiporták volna a füvet, bokrokat, 3201 IX | s mindjárt a pénzétõl is letisztította.~E szerint a déli ebéd eléggé 3202 VII | miért ne találhatnók meg itt létüknek bármi kis jelét?...~- Igaza 3203 XIII | az erdõlakókat, - majom létükre annyira hasonlítanak hozzá. 3204 XVII | alattvalói eltitkolták elõtte itt létünket... Pedig nekünk okvetlenül 3205 VII | Európai utazók, vagy kutatók letutajoztak ezen a vízen egész a tisztásig.~ 3206 IV | mondta a foreloper - letutajozunk rajta akkora darabon, a 3207 X | megfogta, hogy kioldozza, vagy levágja, álmélkodva kiáltott föl:~- 3208 II | mély bõgésként zúgott át a levegõn, néha meg élesen sivított, 3209 XII | is igyekezzünk szabadabb levegõre jutni...~- Elõbb azonban 3210 XVI | felsége lépett ki. Valami levelekkel, virágokkal behintett bútordarabot 3211 XIII | az amerikai nem annyira levert, mint inkább izgatott és 3212 X | banán-fára akadtak, melynek leves, jóízû gyümölcsébõl ugyancsak 3213 VIII | Huber különös kívánságára, levest fõzött. Most már ezt is 3214 VIII | beszélhetne is. De tudva lévõ dolog volt az is, hogy a 3215 III | akarták, hogy vele együtt lezuhanjanak és kitörjék a nyakukat.~- 3216 III | recsegve-ropogva törött ketté, s lezuhant a domb aljára.~Hogy mi lett 3217 XII | folytatta Max Huber - mikor lezuhantunk az örvénybe, úgy rémlett... 3218 V | alacsonyabb emberekre, a kikbõl Lhyd Albert misszionárius is 3219 XIV | a szülõkkel tette, hanem Li-Mai-val s ezt a jót a szülõk már 3220 XVIII| testvérként szerette a kis Li-Mait. Gyermeki lelke és tökéletlen 3221 XIV | melyet legelõször hallottak Li-Maitól, szintén bennszülött szó 3222 VII | hol valóban egy kész tutaj libegett a vízen; félig elrothadt 3223 VI | tarkábbnál-tarkább pillangó, szitakötõ és libellula szállongott a fák között, 3224 IV | már könnyen eljuthatott Librevilleba.~Az volt hát a kérdés, a 3225 XVIII| kongói síkságon nyugat felé. Librevilleig még kilenczszáz kilométernyi 3226 IV | kétezer kilométernyire voltak Librevilletõl.~S most itt álltak, tanácstalanul 3227 II | fáklyahordozókat!~- Hátha lidércz-tüzek? - kiáltott föl Max Huber.~ 3228 III | ledöntenie az egész kis ligetet?...~A sima törzseken körülbelül 3229 III | rajta!... Most!... most! - lihegte Khamis.~S az önfenntartás 3230 VII | be legelsõnek.~De néhány lim-lom mégis volt benne: egy elég 3231 I | Barth, Burton, Speke, Grant, Livingstone, Stanley, Serpa Pinto, Cameron, 3232 VII | Cort.~- Úgy van... és a Llangáé! - tette hozzá a foreloper.~ 3233 X | kezével keresni látszott a Llangáét, mely enyhén hûsítette a 3234 X | beleugrott a vízbe, hogy segítsen Llangán, a kinek az ereje már fogytán 3235 XII | csaknem egész éjjel a szegény Llangáról álmodtak... Mi is lett belõle?... 3236 III | gyorsasága ijesztõ: a vágtató sem mérkõzhetik vele.~- 3237 XVI | mintegy értésére akarván adni Lo-Mainak, mennyire szeretnének õ 3238 XIII | szalagjánál fogva ide-oda lóbálta a levegõben, mint a hogy 3239 XV | szénába dugják, melyet fújva lobbantanak lángra.~John Cort még arról 3240 XII | pedig mozdulatlanul áll és lobog.~- Most mit tegyünk? - kérdezte 3241 XIII | és John Cortot, s elõre lökdösték.~Így mentek fél kilométernyire. 3242 X | elemében, a vízben. Egyetlen lökéssel felboríthatná, darabokra 3243 III | faóriások alig érezték meg a lökést és jóformán meg sem inogtak.~ 3244 VI | recsegett-ropogott az irtózatos lökéstõl, mellyel a megvadult orrszarvú 3245 IX | majmok ugyancsak hatalmas lövegekkel hajigálóztak.~A foreloper 3246 VI | a másik is oda ugrott: a lövésekre még csak meg sem ijedtek, 3247 IX | Huber vállat vonva - egy lövéssel szétriasztom az egész hadsereget.~ 3248 IX | ezek a majmok nem félnek a lövéstõl, mi lesz belõlük?... Ha 3249 III | meglehet, a négy ügyes lövõ valahogy csak elbánik velük; 3250 III | róla.~Mire való volt ez a lövöldözés?... Ha a csordában csak 3251 IX | három férfi is megkezdte a lövöldözést...~A következõ perczben 3252 III | elvesztette a fejét, s egyre csak lövöldözött, bár golyói úgy siklottak 3253 XV | puskáikat s onnan fölülrõl lövöldözzék agyon a vízi disznókat, 3254 VIII | föltételezi az okoskodást, a logikát és következtetést, ez a 3255 VII | Cort.~Ez a következtetés logikus volt. A rozsdaette lakat 3256 VI | rögtön.~S mind a négyen lóhalálában vágtattak a magas fûben, 3257 X | Huber letérdelt. Mivel nem lõhette szíven az állatot, a fejére 3258 XVI | fáklya gyúlt ki köröskörül és Loi-Mai, hozzájuk fordulva, jelentõsen 3259 IX | menthetetlenül végük van...~- Ne lõjünk többet - mondta John Cort. - 3260 III | lábaitól, s a tamarindok lombjai susogva verõdtek össze a 3261 XVI | õszbe csavarodott, a fején lombkoszorú volt.~A díszes menet megindult, 3262 XIII | sárga, vert agyagból és lombokból épült házak, melyek utczákat 3263 I | domb aljában, melyen néhány lombos, árnyékos tamarind emelte 3264 XIII | kúszó-növények tömött indái, lombozata alkottak.~A roppant fák 3265 V | fölülrõl, a sûrû, csaknem tömör lombsátorból zajos, szinte fülsértõ hangverseny 3266 IX | nagyon örültek a természetes lombsátornak, mely megvédte õket a tropikus 3267 V | megállt tájékozódni. A sûrû lombtetõn át csak itt-ott lehetett 3268 III | évente mintegy 40,000 darabot lõnek csak Afrikában, s ha ezt 3269 VI | vesznek bennünket, s akkor lõnünk kell, mert bizonyosan ránk 3270 XV | kunyhójába és gyümölcsöt lopott...~- Nos, a rendõrségre 3271 IV | fölhúzva, óvatosan arra lopózott.~Khamis és John Cort készen 3272 IX | megdobta, és úgy szíven lõtte, hogy a lomha állat nyikkanás 3273 XV | tudtak lõni is. Röptében lõtték le a madarat apró nyilaikkal 3274 VI | legyek csípése ugyan megöli a lovat, a tevét és a kutyát, de 3275 I | vadásztunk oroszlánokra meg lybiai párduczokra, s annyi elefántot 3276 VI | csak növényevõk.~- Szívós, macskaéletük van - tette hozzá John Cort.~- 3277 X | Ezek az állatok még a macskánál is alattomosabbak.~- De 3278 VI | Huber - nyárson süssük meg a madarakat.~- A hogy tetszik - felelte 3279 XV | vadászgatni a feje fölött röpködõ madarakra, de John Cort tanácsára 3280 I | John Cort és a franczia Mag Huber; elsõ felében pedig 3281 XV | a Johansen folyóba vagy magába az Ubangiba?... Vannak-e 3282 X | s azért koczkáztattad a magad életét, hogy megmentsed 3283 X | A kis teremtés némileg magához tért, mert kezével keresni 3284 VI | kaczagott Max Huber - hát magamagát fogta meg a bolond!~Khamis 3285 V | törzsek közt, a földön, a magasban, mindenfelé valóságos háló 3286 V | lánczként ötven-hatvan lábnyi magasból függött alá, mintha csak 3287 II | lidércztûz különben sem száll oly magasra a fák közé.~De hát ha szerecsenek 3288 V | balzsama drága gyógyszer, a magnólia, a szikomor, a vad-narancsfa, 3289 XIII | essenek.~Így okoskodtak magukban:~... Ha az a kis erdõlakó, 3290 XVII | ellenére is utat törnek maguknak a részeg tömegben.~Óvatosan 3291 II | hogy ezek a lángok nem maguktól gyúltak ki - jegyezte meg 3292 VIII | tehát jól kell vigyáznunk magunkra.~- Igaza van, John úr - 3293 VIII | francziára, németre, sõt magyar nyelvre is lefordítottak 3294 IV | az éjszaka nem alkalmas a magyarázatokra. Várjuk meg a reggelt... 3295 VIII | doktor szerzett egy verklit, magyarul kintornát is, azt vélve 3296 XVI | bensõ barátságot kötöttek a Mai-családdal. Mindennap meglátogatták 3297 I | Cameron, Brazza, Gallieni, de Maistre útleírásait...~Itt a kocsi 3298 X | golyót elpazaroltunk ezekre a majmokra, miért ne ehetnõk meg a 3299 IX | elõbb itt hagyhassák ezt a majom-birodalmat.~De most még csak négy óra 3300 XIV | ezt a különös ember-, vagy majom-fajt, könyvet írjon róla...~- 3301 VIII | rendjellel majd kitünteti annak a majom-gyarmatnak a jelesebb tagjait, melyet 3302 XIII | adansonia-gyümölcsöt, a minek majom-kenyér a neve, meg csomó érett 3303 XVI | otthon, mit sem törõdve a «Majom-királlyal», a hogy Mszelo-Tala-Tala 3304 VIII | Amerikába, közrebocsátja a majom-nyelvtant és a majom-szótárt. Akkor 3305 VIII | közrebocsátja a majom-nyelvtant és a majom-szótárt. Akkor aztán senki sem kételkedhetik 3306 VII | belépett a fák közé, egész majombanda riadt föl és hangos sivalkodással 3307 X | aránytalanul hosszúak, mint a majoméi, s nem volt farka sem, a 3308 XIV | került ez a német szó ennek a majomembernek az ajkaira?~Llanga mindjárt 3309 VI | után a legveszedelmesebb majomfaj, épen nem voltak kedvûek, 3310 X | is, az emberhez, mint a majomhoz.~Max Huber és John Cort 3311 XV | továbbá friss gyümölcsök, majomkenyér, a karita, melynek gesztenyéje 3312 XVII | fölsége azzal felelt, hogy majommódra vakargatni kezdte az uborkaorrát.~- 3313 XVI | meglássuk azt a fölséges majompofát.~A tér közepe, vagy ötven 3314 VI | tanyájuktól, midõn nagy csapat majomra bukkantak. Ezek a négykezû 3315 XVIII| Huber, Khamis és Llanga május 20-án érkeztek meg a glassi 3316 X | Llanga, ne légy hát ily makacs! - mondta a franczia. - 3317 VIII | vitt haza, a melyek azonban makacsul vonakodtak vele társalogni.~ 3318 VIII | Németország kameruni gyarmatában, Malinba városkában lakott egy Johansen 3319 VII | három-négy törött palaczk, egy málladozó gyapjú-takaró, rongyos posztódarabok, 3320 VII | fákra. Legtöbbjük pávián és mandrill volt, a melyek, testük alkotására, 3321 XVII | fektetett teknõs-béka.~- A manóba! - mondta Max Huber; - egymaga 3322 XIII | ügyessége is megjött...~S már-már elkapta John Cort kezébõl 3323 X | sütötték meg az ebédet, a maradék antilop-húst, melyhez csemegének 3324 III | ránehezedõ súlyától.~Nem maradhattak tovább azon a fán, ha csak 3325 XIII | szólt John Cort - hogy nem maradhatunk itt, hacsak nem akarunk 3326 II | szemem van... szemem!...~- Maradj hát itt mellettem - szólt 3327 IX | mondta John Cort - inkább maradjunk itt egész nap. Sokkal jobb 3328 XV | heti tanulmányozás.~Meddig maradnak Khamis és társai ebben a 3329 XIV | John Cort - szeretnék itt maradni pár évig, hogy tanulmányozhassam 3330 IX | ugrált, sivított, tánczolt, marakodott a fákon, a mennyit Khamis 3331 X | elkergetésére: ha tûzre vetik, oly maró és sûrû füstöt ád, hogy 3332 IX | A foreloper izgatottan marta az ajkait, s a homlokát 3333 VI | százlábúakkal, a melyek kegyetlenül martak.~Viszont ezer meg ezer tarkábbnál-tarkább 3334 XIV | Johansen doktor érme, mása annak, a mit Li-Mai is viselt!~ 3335 I | délnyugatnak kell tartanunk.~- Ha másért nem, már csak azért is, - 3336 III | és Llanga megfutották a másfél kilométert a karavánig.~ 3337 XVI | szinte erõszakkal hurczolta másfelé a foglyokat.~Ezen az április 3338 II | egész életükben sem esznek másféle húst. E mellett tolvajok 3339 III | Aztán meg szelíd állapotában másfélezer-kétezer frankot ér, míg ha megölik, 3340 X | holott a majom fülei egészen másformák, mivel nincsenek czimpái. 3341 XVI | kábultan a pokoli lármától, máshova akartak indulni, mikor hirtelen 3342 V | kötelekként ágaztak egyik fától a másikig.~- Igazán kár, - kiáltott 3343 X | egyik felén egy arczkép, a másikon egy név.~A név és a kép 3344 VI | bele a szarvát a fába, ha másképp ki nem húzhatja! - tette 3345 VIII | elegendõ értelmet: mert máskülönben mi sem gátolná õket, hogy 3346 XV | csíptek egyet, a ki belopózott másnak a kunyhójába és gyümölcsöt 3347 II | portugál torkaszakadtából.~Pár másodpercz múlva úgy nyüzsgött a karaván, 3348 III | kocsiból.~Mindez csak pár másodperczig tartott ugyan, de az elefántok 3349 IV | ez életünkbe kerülhetne. Másrészt, mivel csak gyalogos emberek 3350 XIII | kitûnõ friss vizet, melybe mastix volt keverve, egy kaucsuk-inda 3351 II | Cortot, hanem nesztelenül oda mászott a vezetõhöz, gyöngéden fölrázta, 3352 III | pányván a szomszédos fára másztak föl és Llangát is fölhúzták 3353 I | egymást, mint például a mbuttu-törzs, a Nílus és a Kongó medenczéi 3354 I | mbuttu-törzs, a Nílus és a Kongó medenczéi közt. S az a legirtózatosabb, 3355 IX | kanyarulatnál ugyanis a folyam medre annyira megszûkült, hogy 3356 X | szelték át keresztben a folyó medrét, a melynek csak a közepén 3357 IV | zátonyok meredeznek föl medrükben, s a tõlük alkotott vízesések, 3358 III | épp úgy nem lehet õket megállítani, mint a lavinát, mely falvakat 3359 X | félhettek, hogy valami vízesés megállítja õket útjokban. Mindeddig 3360 VI | átmenõ utasoktól. Khamis megállította a kis csapatot, s lekapván 3361 XII | látszik, ez volt a jel, hogy megálljunk...~- Nem annyira jel, mint 3362 XVI | készül, - mondta John Cort, megállván a küszöbön.~- Majd megtudjuk, 3363 III | Max Huber. - Késõbb még megbánhatnók, hogy itt pazaroltuk el 3364 XVIII| és kis fiát. Valósággal megbarátkoztak velük, még pedig a szó emberi 3365 I | járt; útitársai föltétlenül megbízhattak benne.~A három európai elbeszélgetett 3366 VI | tájban pedig még jobban megbizonyosodott a folyó közellétérõl: a 3367 X | megdühödnek, ingerültek, vagy megbokrosodnak, vakon rárohannak képzelt, 3368 II | nyüzsgött a karaván, mint a megbolygatott méhkas. Mindnyájan megdöbbenve 3369 VIII | mikor az egyik sarokban megbotlott valamiben.~- Mi lehet ez?...~- 3370 V | nehéz volt járni. Sokszor megbotlottak az utasok a mindenféle indában 3371 XII | megmaradt.~- S mikor mindezt megcselekedték, - mondta Max Huber - nyomtalanul 3372 IX | vette a gorillát, a melyik megdobta, és úgy szíven lõtte, hogy 3373 X | veszedelmesek, mert ha megijednek, megdühödnek, ingerültek, vagy megbokrosodnak, 3374 XII | S mibõl, hogyan fognak megélni?... Ha nem vadászhatnak, 3375 VIII | illetõleg gondolkodás, mindig megelõzi a beszédet. Hogy beszélhessünk, 3376 III | vihart is mindig szél szokta megelõzni.~- Még ágyúkkal sem lehetne 3377 X | Nagyon szeretném... ha önök megengedik.~- Miattam megtarthatod... 3378 XVII | hazamehessenek?...~- Azt hiszem, hogy megengedné a távozást, - mondta Max 3379 XIII | megfoghatnák... Ej, Max Huber is megenné a húsát a végsõ szükségben, 3380 X | Szükség esetén magam is megenném - mondta John Cort.~- Ön 3381 X | viszont aggódtak is, hogy megered az esõ, s akkor bõrig áznak 3382 XIV | a király palotája lehet; megérintette hát Li-Mai vállát, s oda 3383 X | Librevillebe...~- Na, már azt csak megérjük!...~- Én is reménylem... 3384 VIII | sorokat:~1896. július 29. - Megérkezem a csapattal az Ubangi-erdõség 3385 XVI | értem, hogyan hallhattam megérkezésünk éjszakáján a Bûvös Vadász 3386 VIII | s 1892 október 12-dikén megérkezett Librevillebe, a hol John 3387 XIV | remélve, hogy Li-Mai talán megérti: - hisz õ is több szót használt 3388 I | volt elõre látható, eleget megértünk az úton.~- Tehát valami 3389 I | kongó-négerekkel, s gyakran megesett, hogy az elefántoknak szánt 3390 I | bemenni talán könnyû lenne, de megeshetnék, hogy nem tudnánk többé 3391 XIII | mert tegnap este mindent megettünk.~- Lehet azonban, - mondta 3392 V | vagy természettani tünemény megfejtését... Itt ellenben bõ jutalom 3393 V | Huber, s e közben végképp megfeledkezett tisztérõl, az õrködésrõl... 3394 X | kérdésre csaknem mindjárt megfelelt az a vízsugár, mely körülbelül 3395 III | legbátrabb férfi szívét is megfélemlíthette.~Az elefántok meglátták 3396 III | ösztönével, ernyedõ izmaikat megfeszítve, a menekülõk irtózatos erõfeszítéssel 3397 VI | vonaglott, minden izma megfeszült, egész teste reszketett 3398 VIII | tudományos kísérletekkel és megfigyelésekkel is bizonyította. John Cort 3399 VIII | lehetett jobb alkalmat a majmok megfigyelésére, csakhogy persze a tudósnak 3400 VIII | szabad természetben fogja megfigyelni a majmokat, s ezért Közép-Afrikába 3401 V | hol csak lehetett, mindig megfigyeltem a nap járását is.~- Hány 3402 I | szerecseneket az egész útra megfogadják és nagyon jól fizetik. De 3403 I | hívták a fiút - s mindketten megfogadták, hogy soha többé meg nem 3404 IV | fõnökünk. Tanácsait mindig megfogadtuk és követtük, mert bíztunk 3405 XIII | kis négykezû állatot. Ha megfoghatnák... Ej, Max Huber is megenné 3406 XVII | Max Huber terve különben megfontolást érdemelt, s az alkalom kedvezõ 3407 X | de nem bírta elég gyorsan megfordítani a tutajt a sebes áradatban. 3408 X | neki. Ekkor sikerült is megfordítaniok a tutajt, de a kormánylapát 3409 VII | is majdnem minden évben megfordul.~De az amerikai hiába erõltette 3410 II | Ubanginak ezen a tájékán gyakran megfordulnak a kóbor, fosztogató szerecsen-bandák.~ 3411 XVI | iddogálnak.~Az ital erjesztett, megforrott tamarind-bor volt, melyet 3412 IV | most a balsors egyszerre megfosztotta õket mindentõl; oda volt 3413 XV | táplálék is: fõzeléknek megfõzött gyökerek, továbbá friss 3414 III | mindnyájan lihegve, félig megfúlva, lélektelenül...~Az erdõn 3415 IX | három hét alatt kényelmesen megfuthatta azt a háromszáz kilométernyi 3416 III | szaladt teljes erejébõl.~Már megfutottak egy kilométert, s az elefántok 3417 III | Huber, a foreloper és Llanga megfutották a másfél kilométert a karavánig.~ 3418 I | olaszok, spanyolok és belgák meggazdagodnak afrikai gyarmataikból, addig 3419 II | felelte Khamis. - Ez már meggondolatlanság lenne. S most már én is 3420 XII | világosodni. A lombsátor itt-ott meggyérült s a verõfény jobban átszûrõdhetett 3421 XIII | tutajról elkerült, nemcsak meggyógyult, hanem az ereje és ügyessége 3422 XII | siettek, hogy utolérjék, õ is meggyorsította lépteit, úgy, hogy a pár 3423 VIII | állatkert foglyai közt, s arra a meggyõzõdésre jutott, hogy a majmok tagolt 3424 XIII | egyáltalában nem érhette, arról meggyõzõdhettek, ha föltekintettek: a sûrû 3425 I | körüljárták a karavánt, meggyõzõdtek, hogy minden rendben van, 3426 II | De hol vannak, a kik meggyújtották? - kérdezte Max Huber. - 3427 XIII | hogy addig kiabálnám, míg meghallanák, s adnának valamit enni.~ 3428 XVII | hogy a városban is könnyen meghallhatták...~A foglyoknak tehát sietniök 3429 VI | kezdett miatta, messzirõl meghallották Llanga hangos kiabálását. 3430 IV | aludtak ki; mikor éjszak felõl meghallottuk az elefántok bõgését... 3431 XIII | Max Huber. - Hanem mi majd meghalunk éhen... s ha talán módodban 3432 IV | pedig nagy késük volt.~Meghányva-vetve ezeket, s más egyéb nehézségeket 3433 XVI | Felségének dicsõ jelenléte megigézte volna.~Maga a király, úgy 3434 X | igen veszedelmesek, mert ha megijednek, megdühödnek, ingerültek, 3435 IV | bõgését... Lehet, hogy a vadak megijedtek, ámbár nem értem, hogy miért: 3436 VI | kell haladniok, a melyikben megindultak, mert csakis ezen az úton 3437 XII | lábnyi magasságban, néha-néha megingott - talán a széltõl, - s ilyenkor 3438 XVII | hogy akármelyik csimpánz megirigyelte volna...~Max Huber másodszor 3439 XVII | Legutolsó följegyzésében megírta, hogy éjszaka nagy, emberszabású 3440 XIV | Huber. - Így sohasem fogjuk megismerni az irodalmukat!... Különben 3441 XIII | hallott... hallgatózott... megismerte Max és John hangját...~Íme, 3442 XVIII| meghökkent szökevények mihelyt megismerték, rögtön megkönnyebbültek... 3443 XVII | doktor elhatározta, hogy újra megismétli a sikertelen kísérletet. 3444 XVI | mialatt a hallgatók, szinte megittasulva a roppant élvezettõl, egyre 3445 XIII | azonban, körülnézvén, ezt a megjegyzést tette:~- Ma reggel nincsen 3446 VII | igen lepte meg az emberek megjelenése, de azért mégis csak fölmenekültek 3447 XVII | tegyenek?... Vajjon, ha megjelenhetnének a doktor elõtt, megtagadná-e 3448 XVI | kezdõdik, ha majd a fölséges úr megjelenik palotája küszöbén... De 3449 XIII | kunyhó ajtaját s a küszöbön megjelent... Llanga.~- Llanga!... 3450 VIII | szerecsenek nem tudták pontosan megjelölni a helyet, a hol megváltak 3451 XIII | az ereje és ügyessége is megjött...~S már-már elkapta John 3452 X | Épp idején ért oda: még megkaphatta, a mint már majdnem végképen 3453 III | orrmányát fölnyújtva igyekezett megkapni a legalsó ágakat, de 30 3454 III | féloldalt hajlott, hirtelen megkapta annak a fának szélsõ ágát, 3455 X | Délután négy óra tájban Khamis megkérte John Cortot, hogy tartsa 3456 IV | haladtak a portugállal, s megkerülik-e a Nagy Õserdõt, vagy pedig 3457 IV | kérdezte John Cort. - Megkerüljük-e a rengeteget nyugat felé, 3458 II | ezt a nagy erdõt kellett megkerülnie, hogy az Ubangi jobb partjára 3459 I | John Cort. - Én szívesebben megkerülöm, minthogy keresztül menjek 3460 VI | Khamis ezalatt óvatosan megkerülte a törzset, hogy megnézze, 3461 X | parthajlás mögött.~Mihelyt megkerülték, mindjárt látták, hogy a 3462 V | virrasztást Max Hubernek kellett megkezdenie.~A franczia rákönyökölt 3463 VIII | szánta magát tanulmányai megkezdésére.~Kényelmes gõzösön fölhajózott 3464 IX | kezdett, a három férfi is megkezdte a lövöldözést...~A következõ 3465 XVIII| Szerencsére a véletlen megkímélte õket ettõl a fáradtságtól.~ 3466 I | járt benne?~- Lehet, hogy megkísértették, Max úr... de hogy sikerült 3467 VIII | elhatározta, hogy õ is megkísérti a majom-nyelv kérdésének 3468 VI | kérdezte Max Huber.~- Megkísértjük észrevétlenül elsurranni 3469 IX | lefelé, s nem volt tanácsos megkoczkáztatni velük az összeütközést. 3470 VI | elmaradoztak, mindnyájuk nagy megkönnyebbülésére.~Ekkor széles, jól letaposott 3471 XVIII| mihelyt megismerték, rögtön megkönnyebbültek... Sõt örültek is a váratlan 3472 VIII | a folyót...~A foreloper megkönnyebbülten egyezett bele ebbe a kívánságba, 3473 XVI | Végre! - sóhajtott Max Huber megkönnyebbülve. - Végre hát mégis meglátjuk 3474 XIII | hoztam...~- Alig várom, hogy megköszönhessem nekik a szíves traktát, - 3475 IX | fordította a tutajt, s miután megkötötte, kiszállt, hogy megnyúzza 3476 XVI | az, hogy végre valahára meglássuk azt a fölséges majompofát.~ 3477 XV | foglyok hiába remélték, hogy megláthatják a rejtélyes Tükörszemû Atyát 3478 I | Nem volt tehát senki, a ki megláthatta volna azt a gyanús fényt, 3479 XVII | õrzik, könnyû lesz tehát meglátogatniok Mszelo-Tala-Tala õ Felségét.~ 3480 XVI | ngoro és a ngora meg a fiúk, meglátogatta a foglyokat. Meglátszott 3481 XVI | Mai-családdal. Mindennap meglátogatták õket, s bár beszélni nem 3482 XVI | meglátogatta a foglyokat. Meglátszott rajtuk, hogy valami ünnepnap 3483 VI | Most odaért a másik is, s meglátván tõrbe esett társát, vad 3484 VIII | néhány szálfát kicseréltek, a meglazult gerendákat erõs növényindákkal 3485 XV | haza tértek, több kellemes meglepetés érte õket.~Elõször, egy 3486 XII | ezúttal föl sem kiáltott meglepetésében. Õ is, meg társai is kezdték 3487 X | arczába nézhessen. Nagy meglepetésére vékony szalagocskát, vagy 3488 XVI | karját, s az izgatottságtól, meglepetéstõl fojtott, rekedt hangon mondta:~- 3489 VI | hogy mit látott. Legnagyobb meglepetésükre a két orrszarvú nem üldözte 3490 XVII | közt a töltéseket is. Ha meglepik õket, lõni fognak, s még 3491 III | sikerül egyet-egyet magánosan meglepni, akkor meg lehet kísérteni 3492 XIV | nyelvébõl. Ez nem volt nagyon meglepõ, mert hisz a «Ngora»-szó, 3493 XIV | a polinéziai nyelvek is, meglepõen hasonlít a kis gyermek gagyogásához; 3494 XIV | szó volt: de annál jobban meglepte az amerikait, hogy ismételten 3495 II | mellett tolvajok és rablók is. Meglesik a karavánokat, leölik az 3496 VIII | vehetnék. Különös és szinte megmagyarázhatatlan volt, hogy a néhány, már 3497 XVII | népen!~Ez sok olyan dolgot megmagyarázott, a mit a foglyok eddig nem 3498 III | dönti a tamarindokat, akkor megmenekülhetnek.~De elõbb Max Huber és John 3499 XIII | bizonyos, hogy Llanga csakugyan megmenekült-e... S ha megmenekült is, 3500 XIII | az élete koczkáztatásával megmentett és ápolt, ismét megmenekült, 3501 I | pénzért minél több gyermeket megmenthessenek ettõl a szörnyû sorstól; 3502 XII | Valószínû volt, hogy rejtélyes megmentõik ezen az úton hozták õket 3503 XII | felelte Max Huber. - A megmentõink nem vihettek bennünket nagyon 3504 I | szeme csupa okosság volt és megmentõit a gyermek fiúi hálájával 3505 XVIII| eleséggel és elbúcsúzott megmentõjétõl... Fájt nekik, hogy soha 3506 X | úszott a kis fiú felé, hogy megmentse a vízbefúlástól.~Épp idején 3507 X | koczkáztattad a magad életét, hogy megmentsed az övét?~- De ha mondom, 3508 X | szándékkal, hogy most már mindent megmond barátainak.~- Nos, - kérdezte 3509 XII | Max Huber. - Csak legalább megmondaná, hogy hová vezet...~- Bánom 3510 XIII | lény?... ki tudta volna megmondani?... Mind a mellett Khamisnak 3511 X | pávián?~Persze, ha Llanga megmondta volna nekik, hogy ez a majom 3512 X | önteni, de nem sikerült. Megnedvesítette hát kezét, s azzal hûsítette 3513 X | szeretettel ápolta hát s megnedvesítvén zsebkendõjét, oda tartotta 3514 X | is oda térdelt, s jobban megnézte a «kis fiút».~- Ej, hisz 3515 VI | megkerülte a törzset, hogy megnézze, mi állította meg a két 3516 X | érdemesnek, hogy közelebbrõl megnézzék, vajjon csimpánz-e, gorilla-e,


lango-megne | megno-orulj | oruln-sirt | sirva-tedd | teend-valod | valog-zuzod

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL