| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Verne Gyula Város a levegoben IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
Fejezet
4517 XVIII| A szegény Llanga ezalatt sírva fakadt és görcsösen zokogott. 4518 II | mint az égõ szurokfenyõ sistergõ pattogását... E zsiványok 4519 VII | majombanda riadt föl és hangos sivalkodással köszöntötte õket. Úgy látszott, 4520 VI | délnyugatnak mutatott és sivító, éles hangon ismételte:~- 4521 IX | nem is, oly közel fogja sodorni a jobb parthoz, hogy a majmok 4522 XVI | az arra özönlõ nép vitte, sodorta magával.~- Egészen olyan 4523 X | vigyázzunk, Khamis, hogy a sodrába ne jussunk.~- Az nem forgatag - 4524 IX | Midõn tehát a tutaj, a víz sodrától hajtva, lassan forogni kezdett, 4525 X | meg tudták kerülni ezt a sodró örvényt, mely a folyam kanyarulatánál 4526 III | a lavinát, mely falvakat söpör el, vagy a tájfunt, mely 4527 X | lehetett, s ebben a ködös, sötétedõ idõben már alig látták a 4528 XII | némán, csöndben ettek. Ez a sötétség nyomasztó volt: a talaj 4529 II | felé is, a honnan a mély sötétségben szintén megtámadhatták a 4530 XII | szilárdabbak, mint az a sövény, mely mindenfelõl kerítette 4531 III | boldogtalan!... A boldogtalan! - sóhajtotta John Cort.~- Most rajtunk 4532 III | vágtatást nem bírhatják soká!... És Llanga már is érezte, 4533 XIII | rögtön elszaladt, s nem sokára eleséggel megrakodva jött 4534 IX | csak húsz volt, tehát nem sokra mehettek vele. Hála a talált 4535 XIII | bizonyos rendben, házak sorakoztak egymás mellé: sárga, vert 4536 XVI | ajtó kinyílt, a harczosok sorba álltak és Raggi ezredes 4537 VIII | ezeket a czeruzával írott sorokat:~1896. július 29. - Megérkezem 4538 III | mint a sûrû tömegben, zárt sorokban nyargaló kolosszusokra nézett.~ 4539 III | tegyenek?... Az elefántok sorra törték, döntögették ki a 4540 IV | vadon Afrikában is, a hová a sors szeszélye vetette. Észre, 4541 I | megmenthessenek ettõl a szörnyû sorstól; misszióikba viszik, a Sziramba-folyó 4542 XII | Bármily aggasztó volt is a sorsuk, a fáradtság mégis csakhamar 4543 XV | valami, a mi változást okoz sorsukban?... A jövõjük egyelõre aggasztó 4544 XII | volna ide, ha megint csak a sorsunkra akartak bízni bennünket?... 4545 XVI | s a harczosok két felõl sort álltak.~- Végre! - sóhajtott 4546 X | Remek bivaly! - mondta sóvárogva.~- Ha puskavégre kaphatom, - 4547 XIII | s a pecsenye meg is volt sózva, aztán féltuczat adansonia-gyümölcsöt, 4548 I | portugálok, francziák, olaszok, spanyolok és belgák meggazdagodnak 4549 I | elolvassa Barth, Burton, Speke, Grant, Livingstone, Stanley, 4550 XII | volt is a lombsátor, a fák sudara, mintegy százötven lábnyi 4551 XVII | elhurczolták, föl a fák sudarán épült városukba.~A doktor 4552 I | érezni lehetett a nyárson sülõ pecsenye finom illatát. 4553 XIII | Hatalmas antilopczombot hozott, sülve, s a pecsenye meg is volt 4554 VI | vigyázniok kellett, hogy bele ne süppedjenek, mert e gödrök tele voltak 4555 XVI | Mszelo-Tala-Tala.~Április 15-dikén nagy sürgés-forgás támadt a fõvárosban. Az 4556 VIII | hiábavaló kísérletrõl és sürgetni fogja a hazautazást.~Mert 4557 XIII | láthatták a végét.~Az utczákon sürögtek-forogtak e különös város lakói: mind 4558 VI | mondta Max Huber - nyárson süssük meg a madarakat.~- A hogy 4559 XIII | De hát a tûz?... hogy süthetnék meg tûz nélkül?...~A kis 4560 XIII | valószínûleg meg szokták sütni a húst is, legalább ezt 4561 X | veszítsenek, hanem a tutajon sütötték meg az ebédet, a maradék 4562 XIII | ráadásul még beszéltek is, sütöttek-fõztek, sõt kunyhókban, városban 4563 IX | Az ebédet tehát a tutajon sütötték-fõzték meg, s mivel a tegnap lõtt 4564 III | rézsút érte az állat bõrét és süvöltve pattant le róla.~Mire való 4565 VI | önfenntartás közös ösztöne sugallta mind a négyüknek, hogy meneküljenek 4566 V | nem rothadó campéche, a sugár kopál, melynek balzsama 4567 VI | vissza a leáldozó nap utolsó sugarait.~- Íme, a folyó! - ismételte 4568 V | lehetett látni a nap egy-egy sugarát, s ezért nagyon nehéz volt 4569 XIV | foreloper, - ha ennek a kis suhancznak a szüleivel beszélhetnénk...~- 4570 V | szabályos, lassú, ismétlõdõ suhogást lehetett hallani, mintha 4571 XVIII| fényes nappal az ünnepélyen sújtotta volna agyon vezérüket, nem 4572 XV | kellõ pillanatot s akkor sújtson le velük - fejezte be a 4573 XVI | ember lehetett, a kinek súlya ugyancsak nyomhatta a dívánt 4574 III | roppant állatok ránehezedõ súlyától.~Nem maradhattak tovább 4575 XIV | félméter magas, keményre sulykolt földréteg, alá volt gerendázva, 4576 VIII | állatokat.~De Garner elveti a sulykot. Az az igaz, hogy az óvatos 4577 V | vett észre...~Egyszerre súlyos kéz nehezedett a vállára...~- 4578 IX | esti hétig pedig egyre súlyosabb lesz a helyzetük. Némely 4579 VI | jobbra és balra még sokkal sûrûbbnek látszott, mint a rengeteg 4580 III | irtózatos üvöltése. A fák oly sûrûek voltak, hogy a nagy testû 4581 XII | tûzrakás pislogott.~A fák oly sûrûen és tömegesen álltak egymás 4582 V | el-eltûnt a bokrok és fák sûrûjében, de mikor nem látta barátait, 4583 III | s a tamarindok lombjai susogva verõdtek össze a nagy rázkódtatástól. 4584 X | mozogni kezdtek, s ez a suttogó hang lebbent el róluk:~- 4585 XIII | majd egyszerre a foreloper suttogva megszólalt:~- Valami mozog 4586 XII | hanem elõször is igyekezzünk szabadabb levegõre jutni...~- Elõbb 4587 V | tájékozási képesség, mely a szabadban élõ vad népek különös természeti 4588 III | szökésre, érezték, hogy nem szabadna elmulasztaniok: a józan 4589 XIV | nyitott ajtón át az utczára.~Szabadok voltak tehát! s kedvükre 4590 XVII | Kollo, a kinek még délután szabadságot adtak, szintén a néppel 4591 XIV | hogy ki adhatná vissza a szabadságunkat?~- Ki más, mint a Tükörszemû 4592 XIII | apróra elbeszélte, hogyan szabadult meg... Mikor a tutaj neki 4593 XVI | kísérõ zene úgyszólván nem szabályozója volt a táncznak, hanem csak 4594 VII | valószínûleg a partokról szaggatott le.~John Cortnak mindjárt 4595 II | orkán futárai, sehol sem szaggatták meg az égen úszó sötét felhõk 4596 X | pár csöpp vizet akart a szájába önteni, de nem sikerült. 4597 VI | kipróbálni a krokodil roppant szájának éles fogait.~Legelsõnek 4598 IV | mely bizonyára az Ubangiba szakad...~- Az meglehet, - viszonzá 4599 III | hogy ha a gyökerei nem szakadnak is föl, a törzse törik ketté 4600 I | keletnek tartott, s a Tsad-tóba szakadó Bahar-el-Abiad folyó fölött 4601 III | gyökerei hangos pukkanással szakadoztak ki a földbõl... A fa lassan 4602 XII | megállt és több ízben torka szakadtából fölkiáltott:~- Llanga!... 4603 XVI | alattvalók vállait; a haja és szakálla már õszbe csavarodott, a 4604 XVIII| torkollik. Az Ubanginak ezen a szakaszán nem ritkák a nagyobb bárkák 4605 XVIII| mellékfolyója s ha vízesések nem szakítják meg, akkor veszedelem nélkül 4606 XVI | kintorna egyelõre félbe szakított.~A nap lassankint lehanyatlott 4607 I | a lábak... Llanga szeret szaladgálni - felelte a kis szerecsen 4608 XIII | nyargalnak, s nem két lábon szaladnak, mint az emberek.~Khamis 4609 VI | mint mindig, most is elõre szaladozott, s néha negyedórával is 4610 VIII | meg... Ugráltak a fákon, szaladoztak a földön, de nem látszottak 4611 XIII | beteg nyakáról oldott le s a szalagjánál fogva ide-oda lóbálta a 4612 X | Nagy meglepetésére vékony szalagocskát, vagy zsineget pillantott 4613 XVI | Max Huber.~E perczben egy szálas, díszes gálába öltözött 4614 VIII | való volt rajta: néhány szálfát kicseréltek, a meglazult 4615 II | lidércztûz különben sem száll oly magasra a fák közé.~ 4616 VIII | Augusztus 10. - Partra szállítjuk a holmit... Helyet keresünk 4617 X | Másnap, ha ismét a tutajra szállnak, majd ismét oda viszik.~- 4618 XVIII| jóllaktak, csak be kellett szállniok a csónakba.~De Lo-Mai fölállt, 4619 VIII | minden jelét... A tutajra szállok hû szolgámmal.~Augusztus 4620 I | ismeretlen vidéknek, hogy szembe szálltunk néhány ellenséges, rabló 4621 V | Tegyünk úgy, mintha nem is számítanánk erre a folyóra - mondta 4622 XVIII| csónakázás után. Khamis számítása szerint nyolczvan-száz kilométernyire 4623 VI | foreloper tévedett volna is számításában, még akkor is csak abban 4624 XII | mindig megmaradt köztük.~Számításuk szerint esti hat óra lehetett 4625 I | Urdaxnak, a ki már elõre számítgatta a nagy nyereséget és legjobban 4626 XVII | most Khamis. - Arra nem számíthatunk, hogy a király megsegít 4627 I | vágott:~- Ön tehát arra számított, hogy valami egészen különös, 4628 XII | Úgy látszik, nem nagyon számítottak a hálánkra!...~- De hátha 4629 XVIII| víz sodra sebes volt, úgy számították, hogy körülbelül háromszáz 4630 XVII | kurjongatása.~Khamis és társai, számítva a szökés eshetõségére is, 4631 II | melyekbõl most már vagy ötvenet számlálhattak meg.~- Azok ott vadak, - 4632 III | a napjai már meg vannak számlálva. Szenvedélyes kapzsisággal 4633 I | egészséges; a nagy folyók, számos mellékfolyóikkal soha sem 4634 VIII | Kongóban és Kamerunban még számosan, nagyon jól emlékeztek a 4635 XIV | kötözve a kúszó-növények számtalan indáival is.~Úgy látszott, 4636 II | nélkül visszaverte a kisebb számú támadókat, s egyetlen emberét 4637 II | mint az európaiaknak, a számuk mindig túlnyomó, s ezer 4638 XIII | bizonyítani az, hogy az õ számukra is tüzet raktak, hogy legyen 4639 XIV | mihelyt észre vette a franczia szándékát, azonnal rémülten belekapaszkodott 4640 II | mutatta, hogy a vadak támadni szándékoznak: de akkor, - ha csak éjjeli 4641 V | kellemes volt, éjjelre nem szándékoztak tüzet gyújtani, nehogy árulójuk 4642 IX | azonnal tisztában is volt a szándékukkal.~- Ránk fognak ugrani! - 4643 I | megesett, hogy az elefántoknak szánt golyót az ellenséges indulatú 4644 VIII | Csak e hosszú pihenés után szánta rá magát tanulmányai megkezdésére.~ 4645 III | határozzon: õk el voltak szánva mindenre.~Ezalatt az elefántcsorda 4646 I | és Max Huber még meg is szaporították a karavánt: néhány üvegáruért 4647 I | mellékfolyóikkal soha sem száradnak ki...~- Még ebben a pokoli 4648 V | vékony, tejnedvtõl duzzadó szárakon hat-hét hüvelyk széles levelek 4649 III | kilométernyire belódítja a szárazföldre a nyílt tengerrõl.~Mindamellett 4650 IV | mikor Urdax, a Bangóból származó portugál, elefántvadász 4651 V | mókusokat, melyek kiterjesztett szárnnyal siklottak egyik ágról a 4652 VI | a fák között, s gyönyörû szárnyaik tündérszép színekben ragyogtak 4653 XV | gyümölccsel és vadhússal meg szárnyasokkal.~A vagdi, mikor a gazdái 4654 X | tükrén.~Ebédre néhány vízi szárnyassal és egy-két hallal kellett 4655 IV | egy-egy nagy éjjeli madár szárnycsattogása.~Végre szürkülni kezdett, 4656 VI | meredt fölfelé az a hatalmas szarv, a mellyel hihetetlen dolgokat 4657 VI | féktelen düh lett a veszte: szarva ott érte a baobab törzsét, 4658 VI | fekete sávok csíkozzák; a szarvai egy méter hosszúak és nagyon 4659 VI | nagyon szép hajlásúak. Ezek a szarvak oly erõsek, hogy az antilop 4660 III | fölsikoltott... Mint az ûzött szarvas, egyetlen óriási szökéssel 4661 VIII | de békés természetûek... Szarvasokat és antilopokat lõttünk... 4662 XVI | pedig szõröstõl-bõröstõl, szarvastól - rakott a feje búbjára.~- 4663 XVI | illetõleg egyenes fasípok, szarvból készült tülkök voltak a 4664 XIV | hadarás, a mondataik rövidek, szavaik érthetetlenek. A forelopernek 4665 XIII | hogy mit jelentenek ezek a szavak, de nem is értek rá az értelmükön 4666 X | elkészült és Khamis hívó szavára elõkerült Llanga is, jól 4667 V | szétszórva meredeztek fölfelé, száz-százötven lábnyi magasságra. A kutyatej-félék 4668 III | is neki rontottak, de a százados faóriások alig érezték meg 4669 III | egy szempillantásban.~S ha százával rohannak rá valamely karavánra, 4670 VI | vízi pókokkal és undok százlábúakkal, a melyek kegyetlenül martak.~ 4671 XII | lombsátor, a fák sudara, mintegy százötven lábnyi magasságban, néha-néha 4672 IX | tropikus hõségtõl.~- Ennél szebbet soha sem láttam! - kiáltott 4673 XV | Férfiak, nõk és gyermekek szédítõ sebességgel kúsztak föl 4674 VIII | június 18-ikáig. Ekkor végre szedte a sátorfáját, s Anglián 4675 X | mely forogni kezdett és szédületes sebességgel rohant a vízesés 4676 X | szabad folyása. Ezen a helyen szédületesen sebes lett a sodra, míg 4677 II | karját kinyújtva az erdõ szegélye fölé mutatott.~- Talpra! - 4678 XIV | fenyegetõen a franczia mellének szegezte fából készült, vashegyû 4679 XIV | s köröskörül árnyas fák szegték be: azoknak a faóriásoknak 4680 XVII | már õrült. Talán ellent is szegül... Hátha nem akar velünk 4681 XV | örömében, ha pirongatják, szégyenében akárhányszor elpirul... 4682 VII | Én?... Max úr!... - szégyenkezett Llanga, mert azt hitte, 4683 XII | fegyvere a késük volt, meg az a szekercze, melyet a foreloper az övében 4684 XV | bámulatos volt. Lándzsáikkal és szekerczéikkel rávetették magukat a dühöngõ 4685 VII | szerszámjuk, mint a foreloper szekerczéje, meg az amerikai kése, nem 4686 XV | nyilakkal, íjakkal, lándzsákkal, szekerczékkel. Vajjon rendes, harczoló 4687 VI | úgy hogy csaknem folyton szekerczével és késekkel kellett utat 4688 XVI | és La-Mai az anya, még a széket is megtörülték volna - ha 4689 III | õrült rohanásban.~Az erdõ széle már csak pár száz lépésnyire 4690 II | egyre mozogtak a rengeteg szélében.~- Szurokfenyõ-fáklyák, - 4691 VIII | csapattal az Ubangi-erdõség széléhez... Tanyát ütünk egy folyó 4692 X | kanyarodás után a folyam egyre szélesedett, s a parti fák már nem nyújtottak 4693 IV | rengetegnek tart, s miért ne szélesedhetnék nagy folyóvá?... Ha ráakadunk, 4694 XIV | mint az emberéi, a tenyerei szélesek és erõsek, a lábszárai kissé 4695 X | fokától egész az éjszaki szélesség huszonharmadik párhuzamos 4696 III | síkon, néhány száz ölnyi szélességben. Olyan volt, mint mikor 4697 III | szinte érezni lehetett a szelet, mit a közelgõ csorda fölhajtott, 4698 X | párhuzamos köréig. Bár általában szelídebb természetû állatok, azért 4699 III | oldalt bukott és koronája szelíden hajlott alá a domb lejtõjére...~- 4700 XIV | növényrostból durván szõtt-font szellõs ruhában jártak, a minõt 4701 I | Bahar-el-Abiad folyó fölött szelte át Ubangi alföldjét. Nevét 4702 XII | néha-néha megingott - talán a széltõl, - s ilyenkor egy-egy pillanatra 4703 XV | dalai-láma, a kit emberi szem még soha sem látott; másodszor 4704 X | hüvelykujjak nem voltak szembeállíthatók a többi ujjakkal, tehát 4705 III | ész mit sem használhatott. Szembeszállni vele - õrültség lett volna... 4706 IX | ellenséges indulata egyre szembetûnõbb lett, s a tutaj gazdáinak 4707 XVII | föl a franczia, - akkor a szemébe mondom, hogy majom-király 4708 II | szólt Max - és jól kinyisd a szemedet!~Lassan lopóztak elõre. 4709 XIII | és társai alig hittek a szemeiknek. Téres, sima földet láttak, 4710 IV | kibírom-e a virrasztást... a szemeim majd leragadnak...~- Pedig 4711 XVII | Mszelo-Tala-Tala õ királyi felsége személyes szolgálatában.~Mind a mellett 4712 XIV | De ha nem beszélhetünk személyesen a Tükörszemû Atya õ felségével, 4713 II | törhetett elõ. Különben is a szemhatáron sehol sem volt nyoma a készülõ 4714 I | mert láttam, hogy a déli szemhatárt roppant erdõség zárja el, 4715 XIV | mindenét, a mije csak volt és szemmel láthatólag nagyon örült, 4716 XII | s mihelyt kidörzsölték szemükbõl az álmot, azonnal tanácskozni 4717 XV | néha mosolyogni látszanak a szemükkel, sõt az ajkuk szögletei 4718 VII | áztak meg abban a finoman szemzõ esõben, mely mindjárt lefekvésük 4719 XV | fölfogják s az égõ taplót szénába dugják, melyet fújva lobbantanak 4720 XIV | puha ágy volt vetve illatos szénából, melyet, úgy látszik, gyakran 4721 XV | szobájukat és friss, illatos szénát hordott be a kunyhóba, fekvõhelynek. 4722 IV | kórháza, misszionárius-telepe, szénraktárai és sok egyéb kereskedõtelepe. 4723 XVI | unalmas volt, akárcsak a szentiváni ének... Félóráig játszotta 4724 XVII | törõdve a királyi méltóság szentségével, megfogta a német doktor 4725 XV | egyelõre lemondott errõl a szenvedélyérõl. Elõször is semmi szükségük 4726 III | már meg vannak számlálva. Szenvedélyes kapzsisággal vadásszák, 4727 VII | az eget, úgy hogy a nap szépnek ígérkezett.~John Cort és 4728 X | ganajra mutat... Ez a legjobb szer a szúnyogok elkergetésére: 4729 II | megfordulnak a kóbor, fosztogató szerecsen-bandák.~Llanga nem akarta felkelteni 4730 I | elefántcsontot a gyalogjáró szerecsen-csapat vitte. Ötven tagbaszakadt, 4731 I | néhány ellenséges, rabló szerecsen-törzzsel, hogy nyilaik záporára golyózáporral 4732 I | golyót az ellenséges indulatú szerecsenekre kellett pazarolnia. De szerencsére 4733 V | nevetve John Cort. - Nehogy szerecsennek nézz és lelõj!... Nincsen 4734 XIV | szárnyas, meg egyéb élelmi szerek voltak s a falba vert erõs 4735 X | gyorsabban úszott lefelé. Talán szerencséjük lesz, s a víziló nem veszi 4736 III | akkor meg lehet kísérteni a szerencsét, s ha a vadász a szeme és 4737 XVII | távozni a királyi palotából. Szerencsétlenségre a méltóságában megsértett 4738 III | elefánt-vadász volt, és szerencsével is járt, mert poggyászhordó 4739 VIII | csakugyan ezen a néven is szerepel Afrika legújabb térképein.~ 4740 I | Jók a lábak... Llanga szeret szaladgálni - felelte a 4741 XVI | taglejtésekkel értésére adta, hogy szeretne bemenni õ királyi fölségéhez, 4742 X | Egyre csak alszik, Max úr.~- Szeretnéd megtartani...~- Nagyon szeretném... 4743 III | vastagbõrûek különösen ily helyeken szeretnek tanyázni... De vajjon nem 4744 XVI | adni Lo-Mainak, mennyire szeretnének õ Felsége színe elé járulni. 4745 XV | a foglyokat; õk távozni szerettek volna innen, még pedig minél 4746 XII | Huber. - Pedig mennyire szerettük!... Hát azért mentettük 4747 VIII | hosszabb idõre való eleséget szereztek, becsomagoltak néhány szükséges 4748 XVI | s van is érzéke iránta. Szerintem a zene alacsonyabb fokú 4749 VII | tutajt. Mivel nem volt más szerszámjuk, mint a foreloper szekerczéje, 4750 IX | ezzel a kezdetleges halászó szerszámmal letelepedett a tutaj szélére.~ 4751 VII | találunk valami eszközt, szerszámot, a melyen rajt lesz a gyáros 4752 IV | szurokfenyõ-gallyak hevertek szerteszét, s valamivel odább nagy 4753 I | Mivel az egész expedícziót õ szervezte, természetesen õ volt a 4754 XVIII| torkollik. Itt rögtön karavánt szerveztek s a foreloper vezetése mellett 4755 VIII | szükséges fõzõedényt, s a doktor szerzett egy verklit, magyarul kintornát 4756 IV | Afrikában is, a hová a sors szeszélye vetette. Észre, bátorságra, 4757 II | szerecsenek eszejárását és szeszélyeit?~Félóra múlt el így, szorongó 4758 XVI | borssal fûszereztek. Erõs szesztartalma lehetett, mert az ivók csakhamar 4759 III | az utolsó ökröt, s aztán szétnéztek a karavántanyán.~Mindjárt 4760 X | volt köröskörül.~- Én már szétnéztem ma reggel, - mondta Khamis - 4761 XVII | vetették a puskájukat, s szétosztották maguk közt a töltéseket 4762 IX | vállat vonva - egy lövéssel szétriasztom az egész hadsereget.~S fölkapta 4763 VIII | szúnyogok kegyetlenül csípték; szétszedette hát a ketreczet, s megint 4764 VIII | elõkészületekhez. Elõször is szétszedhetõ, kényelmes ketreczet hozattak 4765 VII | három férfi és Llanga kissé szétszórtan elindult a folyam mentén 4766 V | míg a hatalmas baobab-fák szétszórva meredeztek fölfelé, száz-százötven 4767 III | elefántcsordának, mely úgy fogja széttaposni õket, mint a legyeket!~Urdax 4768 III | foreloper.~Az elefántok szétugrottak onnan, a hová a kidõlt fa 4769 IV | faktóriában, mely elefántcsonttal, szézámolajjal, pálmaborral, szerecsen-dióval 4770 VI | fáradtan talpra állt.~- Ne szidjuk õket, uram - mondta a foreloper.~- 4771 VI | s estére kelve egy nagy szikla aljában ütöttek tanyát.~ 4772 VI | után Khamis fölfedezett egy sziklabarlangfélét a domb aljában, a hol mind 4773 VII | elrothadt kötele egy kiugró szikladarab köré volt csavarva.~- Tutaj! - 4774 X | hajtani a tutajt, vagy a sziklákon zúzódik össze, vagy elkapja 4775 XII | hogy Khamis kidobálta a sziklára puskáinkat és egyéb holminkat...~- 4776 X | kétszáz méternyire nagy sziklatömbök szelték át keresztben a 4777 V | gyógyszer, a magnólia, a szikomor, a vad-narancsfa, a fügefa, 4778 XV | gyújtják, hanem kicsiholnak, a szikrát taplóban fölfogják s az 4779 III | gyermek-játékszert; csupa forgács és szilánk lett az egész.~A portugál 4780 XII | falai nem lehettek volna szilárdabbak, mint az a sövény, mely 4781 I | A mindenféle pántokkal szilárdan megvasalt és roppant erõsnek 4782 XIII | Huber. - Ön nagyon is rózsás színben látja a dolgot, kedves John!... 4783 VI | gyönyörû szárnyaik tündérszép színekben ragyogtak a félhomályban, 4784 I | sorstól; misszióikba viszik, a Sziramba-folyó partjaira, s ott keresztény 4785 XII | mozdult meg a haraszt s a halk sziszegés jelezte, hogy valami kígyó 4786 VI | tarkábbnál-tarkább pillangó, szitakötõ és libellula szállongott 4787 X | indultak, mikor már lassan szitálni kezdett, s félõ volt, hogy 4788 XVIII| mégis sokkal jobb volt szívben és lélekben, mint akárhány 4789 X | fölzavart vízen...~Mindnyájan szívdobogva, görcsösen kapaszkodtak 4790 III | bõgés, melyre a legbátrabbak szíve is elszorult volna.~A szegény 4791 XVIII| öccsével és Li-Mai tiszta szívébõl viszonozta ezt a szeretetet.~ 4792 XIII | reményt öntött csüggedt szíveikbe; igaz, hogy ez a remény 4793 VII | felelt Max Huber - s szívembõl örülök, hogy én tévedtem, 4794 I | mondta John Cort. - Én szívesebben megkerülöm, minthogy keresztül 4795 XVI | sem tagadja senki.~Lo-Mai szívességébõl Max Huber, John Cort és 4796 VIII | visszafizethetnõk ezt a szívességet.~Most már csakugyan nem 4797 III | hanem a legbátrabb férfi szívét is megfélemlíthette.~Az 4798 VI | ámbár csak növényevõk.~- Szívós, macskaéletük van - tette 4799 X | Johansen doktort, mikor szóba áll ezekkel a négykezû zsiványokkal!... 4800 XVII | és üres volt... a másik szobából, a repedéseken s az ajtó-nyíláson 4801 XV | vagdi éppen takarította a szobájukat és friss, illatos szénát 4802 XV | szemükkel, sõt az ajkuk szögletei is ránczba húzódnak: de 4803 III | szarvas, egyetlen óriási szökéssel beugrott a fák közé, s vagy 4804 XV | Tükörszemû Atyát s mivel a szökést meg sem kísérelhették, lassankint 4805 XVIII| szerencse kedvezni látszott a szökevényeknek. A zajt nem hallották meg 4806 IX | fejbekólintotta, hogy vissza ne szökhessék a vízbe, s mindjárt a pénzétõl 4807 XV | lemenniök az erdõbe, hogy el ne szökhessenek.~Pedig éjjel-nappal ez járt 4808 XVIII| jelekkel értésére adták, hogy szökni akarnak, de nem találják 4809 IV | tanyáznak a síkon.~S a négylábú szörnyetegek valóban ott nyargalásztak 4810 VI | csaknem csupasz, vastagbõrû szörnyetegeket is, a mint a fejüket föltartva, 4811 X | ellen ingerelhették volna a szörnyeteget.~- Próbáljuk meg nesztelenül 4812 X | Vajjon neki megy-e a szörnyetegnek és fölborul, vagy?...~A 4813 XIV | tüskéken pár méter durva szövésû vászon lógott.~Két vagdi, 4814 VI | bozót és a kúszó növények szövevényes indái zárták el az utat, 4815 VI | Cort lihegve, mikor már szóhoz tudott jutni.~- Az egyik 4816 XIII | mint a hogy ingerkedni szokás a gyerekekkel.~Mihelyt a 4817 XV | a vagdi nép erkölcseit, szokásait és jellemét. Ki akarta deríteni, 4818 II | E vadak közt még mindig szokásos az emberáldozat. A rabszolgákat 4819 XVI | Mai-család...~- Itt valami szokatlan dolog készül, - mondta John 4820 I | csaknem világos volt, a haja szõke és nem gyapjas fekete, az 4821 VIII | gyûjthesse a majom-nyelv szókincsét, fonográfot állított föl 4822 III | a vihart is mindig szél szokta megelõzni.~- Még ágyúkkal 4823 XIII | azt szeretném tudni, hogy szoktak-e enni adni a foglyaiknak?...~- 4824 XIII | Vagy nem inkább õk maguk szokták-e fölfalni õket? - tette hozzá 4825 XV | alkalommal hevesen össze is szólakozott egy hatalmas termetû katonával, 4826 X | izgatottan leste-várta, hogy nem szólal-e meg. Llanga még egyre hûsítgette 4827 XVI | a nagy nemzeti ünnepeken szólaltatták meg, Ngala nagyjának, aprajának 4828 VIII | volna el a doktort meg a szolgáját:~De most Max Huber és John 4829 XVIII| faktória fogadta örökös szolgálatába, Llangát pedig a két jó 4830 XVII | királyi felsége személyes szolgálatában.~Mind a mellett Khamis és 4831 I | nagyon jól fizetik. De meg is szolgálják bérüket, mert a szinte izzó 4832 IV | a kit Khamis már régóta szolgált.~- Elvesztette a fejét, - 4833 VIII | A tutajra szállok hû szolgámmal.~Augusztus 9. - Lefelé ereszkedünk 4834 XIV | vállamra verne, s francziául szólítana meg: - «Hogy vagy, öregem?»~ 4835 XVII | meglepettnek.~- Johansen doktor, - szólította meg John Cort németül: - 4836 X | könyörögne...~Már éppen szólni akart a férfiaknak, mikor 4837 IV | természete folyton a rendkívülit szomjazta és a legnagyobb vakmerõségekre 4838 VIII | van például az éhség és szomjúság kifejezésére is. Hogy szótárba 4839 XVIII| könyörögtek neki: a derék vagdi szomorúan rázta a fejét és a sûrû 4840 XV | nyomban jól elpáholta, a szomszédjai pedig segítettek neki. Aztán 4841 XV | Valószínû volt tehát, hogy a szomszédságban egy velük rokon, vagy hozzájuk 4842 V | szinte fülsértõ hangverseny szórakoztatta az utasokat. Ezer meg ezer 4843 XV | osztályozhassa õket és helyet szorítson nekik a jó Isten óriási 4844 XVI | bivalyfejet - még pedig szõröstõl-bõröstõl, szarvastól - rakott a feje 4845 IV | hosszú órát, veszedelmek és szorongás közepette! Mert, ha nem 4846 VIII | gerendákat erõs növényindákkal szorosabban összekötözték, s még valamivel 4847 XV | ember tud s ez a képesség szorosan egybefügg a belsõ, lelki 4848 X | öt-hat évesnél. A teste szõrtelen volt, csak gyér, selymes, 4849 VIII | szomjúság kifejezésére is. Hogy szótárba gyûjthesse a majom-nyelv 4850 XIV | valami növényrostból durván szõtt-font szellõs ruhában jártak, 4851 XIII | megenné a húsát a végsõ szükségben, bármint undorodott is tõle!... 4852 XIV | erdõlakók nem csupán a testi szükségleteik kielégítése czéljából beszéltek, 4853 II | menjek én is...~- Nincs szükségünk rád - mondta Khamis haragosan.~- 4854 XIV | Megtalálnád-e a barátod szüleinek a házát?~- Bizony aligha, 4855 XIV | ennek a kis suhancznak a szüleivel beszélhetnénk...~- Igaz 4856 IV | amerikaiak általában. Bostonban született, de a yankee-nek csak a 4857 XIV | mert Llanga a jót nem a szülõkkel tette, hanem Li-Mai-val 4858 XIII | mondta John Cort, hosszasabb szünet után.~- Nos, ha beszélnek, - 4859 I | John Cort fölhasználta a szünetet és hirtelen közbe vágott:~- 4860 XII | Mikor fölébredtek, valami szürke derengés mutatta, hogy a 4861 XII | még sokkal bizonytalanabb, szürkébb volt, hogysem jól láthatták 4862 IV | volt, barnával tarkított szürkésszõrû antilop, még pedig jókora 4863 IV | szárnycsattogása.~Végre szürkülni kezdett, s a két jó barát 4864 VIII | immár kutatásaiknak?... A szûkszavú napló utolsó följegyzése 4865 IX | óra múlva csakugyan meg is szûnt. Ez idõ alatt megreggeliztek, 4866 IX | tele voltak hólyagokkal a szúnyogcsípésektõl.~Ezen a reggelen jó egy 4867 X | kényelmesen és békében alhattak a szúnyogoktól.~Az afrikai idõjárás nagyon 4868 XVII | mert még a fákra tûzött szurokfáklyák is alvófélben pislogtak.~ 4869 II | sem hallunk, mint az égõ szurokfenyõ sistergõ pattogását... E 4870 II | mozogtak a rengeteg szélében.~- Szurokfenyõ-fáklyák, - mondta Urdax - látni 4871 IV | fû, félig elszenesedett szurokfenyõ-gallyak hevertek szerteszét, s valamivel 4872 XV | állatokra s halálmegvetéssel szúrták, vágták, aprították õket. 4873 II | voltak ötven lépésnyire a tábortól, mikor megpillantották Llangát, 4874 II | akkor már nem égtek a mi tábortüzeink, talán meg sem láttak bennünket... 4875 XIV | fehér asszonyoké.~E mellett tagadhatatlan volt, hogy ezek az erdõlakók 4876 IV | helyes volt, s ezt Khamis sem tagadhatta. De e miatt még sem lehetett 4877 XVI | ember voltát ezért még sem tagadja senki.~Lo-Mai szívességébõl 4878 VIII | kis társaságnak egyetlen tagja sem bírt megfelelni.~- Nézzük 4879 VIII | majom-gyarmatnak a jelesebb tagjait, melyet Közép-Afrika rengetegeiben 4880 VI | fenyegetõ morgásuk, dühös taglejtéseik mutatták, hogy nagyon szeretnék 4881 VIII | meggyõzõdésre jutott, hogy a majmok tagolt nyelven, szavakkal beszélnek, 4882 I | Bahar-el-Abiad forrásvidéke táján John Cort és Max Huber még 4883 II | mert az Ubanginak ezen a tájékán gyakran megfordulnak a kóbor, 4884 V | mértékben kifejlõdött benne az a tájékozási képesség, mely a szabadban 4885 V | voltak; s ezek a levelek is tájékoztathatták a forelopert, mert az a 4886 III | falvakat söpör el, vagy a tájfunt, mely a hajókat több kilométernyire 4887 XII | Huber.~Mindjárt megkezdték a takarékoskodást: körülbelül egy kilogramm 4888 XVI | volna egy kis foldozás, takarítás.~Mind a mellett, midõn a 4889 XV | egy erõteljes vagdi éppen takarította a szobájukat és friss, illatos 4890 II | kérdezte Max Huber.~- Takarodjál viasza!... egy-kettõ! - 4891 I | Llanga kihozta a kocsiból a takarókat, a két jó barát leheveredett 4892 XIII | járást. Apró, csenevész fû takarta a földet: vörösbarna, fakó 4893 V | õket, akkor átázik az erdõ talaja, s nem lesz hová feküdniök. 4894 VI | már változást vett észre a talajon, s ebbõl következtette, 4895 V | marad.~A szilárd, kemény talajt magas, giz-gazos fû borította, 4896 VIII | megvizsgálta a kunyhót, hogy nem talál-e benne valamit, a minek hasznát 4897 I | talál benne?~- Ugyan mit találhatnék, Max?... Talán bizony elbûvölt 4898 VII | ütöttek valahol... S miért ne találhatnók meg itt létüknek bármi kis 4899 X | Jobb helyet keresve sem találhattak volna; pár lépésnyire egész 4900 III | vadász a szeme és a füle közt találja el, akkor nem igen érheti 4901 VI | hogy megfelelõ szállást találjanak éjszakára. Rövid keresés 4902 XVIII| Sõt örültek is a váratlan találkozásnak.~Tudván, hogy Lo-Mai barátjuk, 4903 II | tartaniok, mert lépten-nyomon találkozhatnak európaiakkal.~De vajjon 4904 IV | a síkon ellenben könnyen találkozhatnánk velük, s ez életünkbe kerülhetne. 4905 IV | melyekkel lépten-nyomon találkozhatni a Kongó e nagy mellékfolyóján.~ 4906 IV | legföljebb csak fenevadakkal találkozhatunk, de bennszülöttekkel nem. 4907 X | ha semmi akadállyal nem találkoznak, nyolcz-tíz nap múlva az 4908 XVII | és társainak már elõbb is találkozniok kellett volna vele, vagy 4909 IV | francziát - elõbb még meg kell találnunk ezt a képzelt folyót...~- 4910 XV | töltéses ládát a sziklákra; ott találták meg a vagdik s onnan hozták 4911 VI | össze a vastagbõrû iszonyú talpai alatt, s az orrszarvú otromba 4912 VII | három-négy korhadó deszkát és talpfát újjal cserél föl, nem kell 4913 X | már nem kellett a majmok támadásától félniök. A majmok ugyanis 4914 IV | izmos faóriások daczoltak e támadásokkal s törhetetlen bástyaként 4915 II | megdöbbent?... Talán a vadak támadásra készültek?...~Ezt nem lehetett 4916 IV | kell, védjük magunkat a támadásuk ellen.~- Úgy látszik, hogy 4917 IX | pontról, a honnan rájuk támadhatnának. Midõn tehát a tutaj, a 4918 X | van.~De hátha a szörnyeteg támadja meg õket?... Ha a tutaj 4919 VI | komolyan aggódott, hogy meg is támadják, de délután két óra tájban 4920 II | sem mutatta, hogy a vadak támadni szándékoznak: de akkor, - 4921 II | nesz. Úgy látszott, hogy a támadók nem mozdulnak az erdõbõl, 4922 II | visszaverte a kisebb számú támadókat, s egyetlen emberét sem 4923 IX | foreloper.~A majmok valóban támadtak. Mindkét partról kövek, 4924 XVI | ital erjesztett, megforrott tamarind-bor volt, melyet borssal fûszereztek. 4925 IV | menekültek láthatták, hogy a tamarind-liget tövestõl ki volt tépve.~ 4926 IV | a mely keletre folyik a tamarindos halomtól. Egyenesen a rengetegnek 4927 III | Hátha leszökhetnének a tamarindról elõbb, mint kidõl?... S 4928 I | járhatatlan.~- Ugyan, ugyan! - tamáskodott a franczia.~- Lehet, hogy 4929 XV | amerikai, a kit a foreloper is támogatott, lebeszélte errõl.~- Nem, 4930 VII | siklik a vízen.~- Ez okos tanács, Khamis - hagyta helyben 4931 IV | mindeddig Urdax volt a fõnökünk. Tanácsait mindig megfogadtuk és követtük, 4932 IV | türelmetlenül.~S mivel a tanácskozásnak vége volt, csakugyan nem 4933 II | Khamis már együtt voltak és tanácskoztak. Az idõ féltizenegyre járhatott. 4934 IV | a kis társaság a jövõrõl tanácskozzék. Mind a négyen beljebb húzódtak 4935 IV | Librevilletõl.~S most itt álltak, tanácstalanul és elhagyatva a «Nagy Õserdõben», 4936 XVII | ünnepélyen.~- Itt nincs mit tanakodnunk, - mondta most Khamis. - 4937 XVI | akárcsak az európai részegek.~A táncz azonban egyáltalában nem 4938 XVI | hasonlított a mi ütemes szabályos tánczainkhoz. Mindenki tetszése szerint 4939 XVI | nem szabályozója volt a táncznak, hanem csak egyszerû hangverseny: 4940 XII | az amerikai, - mert akkor tánczolna, mozogna: ez pedig mozdulatlanul 4941 XVI | is.~- És nem is a zenére tánczolnak...~- De legalább van érzékük 4942 XVI | szabadon hagyott térre és tánczolni kezdett, mialatt az öregek 4943 XVI | hangversenynek, az elõbbeni tánczoló párok ismét összeálltak 4944 IX | majom ugrált, sivított, tánczolt, marakodott a fákon, a mennyit 4945 XVI | búcsú: a legények és leányok tánczra perdülnek a korcsma udvarán, 4946 XVI | ha csak valaki meg nem tanította ezeket a vadakat a kintorna 4947 XII | Hubert és a forelopert. Tántorogva fölkelt, néhány száraz ágat 4948 XIV | adtán megszökhessünk és tanulmányaink eredményét föltálalhassuk 4949 XV | XV. FEJEZET.~Három heti tanulmányozás.~Meddig maradnak Khamis 4950 VIII | egyedül, hogy zavartalanul tanulmányozhassa a négykezû állatokat.~De 4951 XIV | itt maradni pár évig, hogy tanulmányozhassam ezt a különös fajt... De 4952 XIV | járhassunk-kelhessünk a városban és tanulmányozhassuk a vagdikat...~- És másodszor?...~- 4953 VII | barlang nagyon kellemes tanya volt. A fenekét finom, száraz 4954 IV | vastagbõrûek még mindig ott tanyáznak a síkon.~S a négylábú szörnyetegek 4955 III | különösen ily helyeken szeretnek tanyázni... De vajjon nem a megtorló 4956 IV | visznek, valósággal embervér tapad.~A kirándulás, mint tudjuk, 4957 VIII | lapjai szinte egymáshoz tapadtak a nedvesség miatt.~- Nem 4958 IV | Épp úgy bízunk önben is, a tapasztalatai és becsületessége miatt... 4959 I | úgy, hogy kevés érdekes tapasztalatot, kevés kalandot értünk, 4960 XV | rendkívülit, most azt kezdte tapasztalni, hogy ez a rendkívüli helyzet 4961 I | éves, de nagyon edzett és tapasztalt elefánt-vadász volt. Mivel 4962 XIII | fölébredtek, meglepetve tapasztalták, hogy az erdõnek ebben a 4963 XV | törzsekben is. Ezeknél pedig nem tapasztaltam... Nincsen istenük; nincsenek 4964 XV | mellé mindig jutott növényi táplálék is: fõzeléknek megfõzött 4965 IV | nagy és sok mellékfolyó táplálja õket, korántsem oly bõvizûek, 4966 XV | hanem kicsiholnak, a szikrát taplóban fölfogják s az égõ taplót 4967 XV | taplóban fölfogják s az égõ taplót szénába dugják, melyet fújva 4968 VI | pillanat alatt le fogják taposni a bokrokat, s rárohannak 4969 X | szoros értelmében ízzé-porrá tapossák.~Arra gondolni sem lehetett, 4970 III | legelõször is ízzé-porrá taposták az utolsó ökröt, s aztán 4971 IV | fontot nyomhatott. Llanga tapsolva ugrálta körül a drága zsákmányt, 4972 V | mit bámuljon inkább: a tarka-barka gyönyörû papagályokat, az 4973 VI | martak.~Viszont ezer meg ezer tarkábbnál-tarkább pillangó, szitakötõ és libellula 4974 IV | mindnyájuknak.~Inyala volt, barnával tarkított szürkésszõrû antilop, még 4975 IX | nagy szerecsen-dióval épen tarkón dobták.~- A keservét! - 4976 III | elefánt, oda érve elhullt társához, pár pillanatra megállt 4977 VII | abból az irányból, a merre társaik eltávoztak.~- Ez a Max hangja! - 4978 VII | lélekszakadva futottak oda, s mikor társaikhoz értek, a franczia így szólt:~- 4979 VII | bár élénken integetnek társaiknak, hogy jöjjenek oda.~Khamis 4980 XVII | meg John Cort németül: - a társaim meg én hódolattal járulunk 4981 VI | õ sem volt szerencsésebb társainál. A golyó ugyan bement az 4982 III | Hubert, a ki kissé elmaradt társaitól...~E pillanatban John Cort 4983 XIII | kaucsuk-inda tejes nedve.~Most a társalgás félbe maradt, mert a fogaknak 4984 VIII | megörökítse velük a majmok társalgását. Sõt azt is megfigyelte, 4985 XIV | figyelmesen hallgatta ezt a társalgást és különösen két dolgot 4986 VIII | makacsul vonakodtak vele társalogni.~Ez volt az eredménye Garner 4987 XVII | hiába igyekezett a majmok társaságába tolakodni; Johansen doktor 4988 VI | s meglátván tõrbe esett társát, vad ordítással felelt amannak 4989 XVIII| már nyugtalanul várták és tárt karokkal fogadták õket a 4990 VII | rézdoboz hevert, melynek tartalma, ha ugyan volt benne valami, 4991 XIII | melyek óriási magas építményt tartanak; egybe fonódó, sûrû ágaik 4992 XIII | hasonlítanak hozzá. Járásuk, tartásuk, fejük alkotása és a hajuk 4993 IX | sebesebb volt, sem hogy sokáig tarthatott volna, s egy óra múlva csakugyan 4994 IV | józanabb társa vissza nem tartja.~Libreville, a honnan e 4995 XIV | mi lesz belõlük, ha fogva tartják õket. Librevilleben senkinek 4996 XVI | egyáltalában embereknek tartjuk!~- Pedig annak kell õket 4997 XIII | mint eddig. Valami folyton tartó, egyhangú morajlást, tompa 4998 V | remélhették, hogy a tiszta idõ tartós marad.~A szilárd, kemény 4999 VII | melyet eddig járhatatlannak tartottak.~Khamis ezalatt gondosan 5000 X | majom-kölyök, s ezért még arra sem tartották érdemesnek, hogy közelebbrõl 5001 XIV | idegennek pedig éppenséggel nem tartoztak hálával s Llanga kedvéért 5002 X | megkérte John Cortot, hogy tartsa egy kissé a kormányt, õ 5003 XV | hogy holtuk napjáig fogva tartsák ezeket az idegeneket, a 5004 XIV | legnagyobbrészt tiszta, csinos házak tárva-nyitva voltak, s látni lehetett 5005 X | lomha szörnyeteg ásítva tátotta ki félelmetes fogakkal ékes 5006 II | tûzzel a fenevadakat akarják távol tartani tanyájuktól, s az 5007 VI | utasok igyekeztek minél távolabb lenni ettõl a kész veszedelemtõl. 5008 VI | orrszarvút, de meglehetõs távolban, úgy hogy nem kellett a 5009 XII | Tehát rossz irányban, mert távolodtak a folyótól... De mindegy! 5010 VI | mint a nap aláhanyatlott, távolról békabrekegést hallottak.~- 5011 XVII | hiszem, hogy megengedné a távozást, - mondta Max Huber, rövid 5012 XVIII| fia a partról integettek távozó barátaiknak...~A menekülõk 5013 VIII | Mikor hagyták el?... Önként távoztak-e el, vagy úgy hurczolták 5014 XVII | hátha nem engedi meg, hogy távozzunk?~- És ugyan miért ne engedné 5015 V | váltakoztak minduntalan: a teck, az acajou, a vasfa, a soha 5016 III | felelte a foreloper.~- Tedd, a mit mondok! - rivallt