| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Verne Gyula Város a levegoben IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
Fejezet
5517 VII | megvan. Vidáman nézegették, válogatták tehát a törzseket, midõn 5518 VII | mert már semmi harapni valónk sincs. Ez a nagybélû Llanga 5519 XIII | Ez a föltevés nem is volt valószínûtlen, mert Közép-Afrika vad szerecsen 5520 VIII | Khamis elõször is harapni valót készített, még pedig ezúttal, 5521 XIII | hibája már közmondássá is vált!...~- Aztán még az sem bizonyos, 5522 XVIII| sem Llanga soha többé nem váltak meg európai barátjaiktól. 5523 V | ipar. A legdrágább fanemek váltakoztak minduntalan: a teck, az 5524 III | és mocsaras vidék egymást váltja föl, s ezek a vastagbõrûek 5525 I | hogy kik és mily idõben váltják föl egymást, mert ezen a 5526 I | a szó szoros értelmében váltópénz: vele fizetnek mindenféle 5527 XIV | pajtásához szaladt, pár szót váltott velük, s aztán ismét visszatért 5528 IX | sziklák közt. Ez aztán megint változatossá tette a vacsorát.~Mivel 5529 VI | elkészítsék az ebédet.~- A változatosság kedvéért, - mondta Max Huber - 5530 X | idõjárás nagyon szeszélyes és változó. A tegnapi verõfényes idõre 5531 XVI | hogy egyik nóta a másikat váltsa föl?...~Ezt kérdezte magában 5532 V | ezen a vidéken laktak-e a vambuttik, batinák, akkák és bazunguk, 5533 VI | két orrszarvú, mintha csak vámot akarnának szedni az átmenõ 5534 VI | tekintgetett körül, míg a többiek várakozva néztek rá, hogy mit tanácsol.~ 5535 XVI | Késõbb!... késõbb!...~- Hát várakozzunk, - nyugodott bele Max Huber. - 5536 XV | De ha papok és kuruzslók, varázslók nem voltak is a vagditörzsben, 5537 VI | kész veszedelemtõl. Nagy vargabetût csinálva ismét rátértek 5538 XV | a kezében, édes Max...~- Várja meg a kellõ pillanatot s 5539 XIII | a mit hoztam...~- Alig várom, hogy megköszönhessem nekik 5540 XV | Mióta a foglyok a vagdiak városában laktak, négyszer-ötször 5541 XVI | John Cort, - mint a mi nagy városainkban a tömeg; kíváncsi, zajos, 5542 XVII | fajult. Ezért nem törõdött a városba érkezett négy idegennel: 5543 XV | megkísértette kilopózni a városból, de mindannyiszor sikertelenül. 5544 IV | kilométernyire e fõvárostól van Glass városka, a hol több angol, német 5545 IV | kormányzója is és a kis városnak van kórháza, misszionárius-telepe, 5546 XVIII| lehettek a levegõben épült várostól.~Elhatározták, hogy itt 5547 XVII | föl a fák sudarán épült városukba.~A doktor bennszülött szolgája 5548 II | nyilai el ne találják õket.~Vártak. Sehonnan semmi nesz. Úgy 5549 I | változatos volt, én mégis többet vártam tõle.~- Micsoda?... Még 5550 I | üvegáruért egy kis szerecsen fiút vásároltak a bennszülöttektõl, a kik 5551 VII | egész homlokzata rácsos vasból készült, s ennek következtében 5552 V | minduntalan: a teck, az acajou, a vasfa, a soha nem rothadó campéche, 5553 IX | rakott a tutajon, rátette a vasfazekat, beleaprította a húst, hadd 5554 VIII | is megtehették, mert volt vasfazekuk, sõt még lábasuk is.~Aztán 5555 XIV | szegezte fából készült, vashegyû alabárdját.~- Lám, lám! - 5556 VIII | czélra Garner összerakható vasketreczet készíttetett magának, s 5557 VII | volt benne: egy elég jó vaslábas, vasfazék, bögre, három-négy 5558 IX | Egész czók-mókjuk ez volt: a vaspántos ládikó a töltésekkel, a 5559 VII | állatkertekben.~Ebben a vasrácsban volt egy ajtó, - s ez az 5560 III | lehetett, tehát elegendõ vastagok voltak, hogy az elefántok 5561 XIV | pár méter durva szövésû vászon lógott.~Két vagdi, egy férfi 5562 VII | jegyzõkönyv volt, melynek vászontáblájára ez a két szó volt rányomtatva:~ 5563 XIV | Mszelo-Tala-Tala Õ Felségével... Akkor véd- és dacz-szövetséget kötünk 5564 II | ütnek, s készülõdnünk kell a védelemre.~- De miért nem ütöttek 5565 IX | gondoskodniok kellett a védelemrõl. Mert ez a roppant hadsereg 5566 XV | oda nem siet és meg nem védelmezi.~Lo-Mai ez alkalommal hevesen 5567 IX | Elég baj már az is, hogy védenünk kell magunkat!...~- De õk 5568 II | puskát. Mindnyájan lehetõleg védett helyre vonultak, hogy a 5569 IV | helyben John Cort - s ha kell, védjük magunkat a támadásuk ellen.~- 5570 III | õserdõ szilárd bástyaként védte meg õket a félelmes állatok 5571 X | közepén, mely alatt az utasok védve voltak az esõtõl.~Délelõtt 5572 II | Most már közel volt útja végczéljához: még csak ezt a nagy erdõt 5573 XIII | voltak, nem láthatták a végét.~Az utczákon sürögtek-forogtak 5574 IV | foreloper útitervét, a ki végezetre még ezt mondta:~- Tudom 5575 I | emberevõ törzs pecsenye-nyársán végeznõk be?~- Nem, John, nem: ennyire 5576 XIV | sürgött-forgott az utczákon, s végezte «napi teendõit.»~A kunyhó, 5577 XIV | asszonyokat, a mint szorgalmasan végezték házi dolgaikat. A férfiak 5578 XIV | Vagdi-törzs fõvárosában végezzem be napjaimat!...~- Pedig 5579 VI | hihetetlen dolgokat tudnak véghez vinni, oly erõs és kemény.~ 5580 VII | kényelmes és kellemes lesz.~Végigtekintettek a folyón. Fölfelé csaknem 5581 III | bömbölés úgy harsogott, mint a végítélet trombitája és szinte érezni 5582 X | megkaphatta, a mint már majdnem végképen a víz alá merült, s lihegve 5583 XVII | igaz volt: Johansen doktor végképpen õrült volt. Az elméje már 5584 III | III. FEJEZET.~A végpusztulás.~Öt perczbe sem telt, hogy 5585 XVI | legnagyobb türelmetlenségére. Végtelenül dühbe hozta, hogy Mszelo-Tala-Tala 5586 XV | nem értik az övéket... S végül: nem azt parancsolta-e a 5587 XVIII| itt az ideje, hogy hasznát vegyék a puskájuknak...~Raggi, 5588 III | De vajjon nem a megtorló végzet hozta-e most a portugál 5589 III | Mindamellett az elefánt végzete kikerülhetetlen: a napjai 5590 IX | esett el, mire a tutaj a végzetes fa alá ért, de a többiek 5591 II | vadmacskának: lehet, hogy hasznát vehetjük.~- Úgy van!... jó szemem 5592 VIII | valamit, a minek hasznát vehetnék. Különös és szinte megmagyarázhatatlan 5593 XV | Kitûnõ hasznukat is vehetnõk, - vágott közbe John Cort - 5594 V | minden ágon ott kígyózott a vékonyabb-vastagabb inda, s némelyik hosszú 5595 IV | parazsuk volt, Khamis rátette a vékonyan fölszeletelt húst, melynek 5596 VII | Arról, a melyet látni vélek... amott a fák közt... valami 5597 XIV | Ehhez azonban, én úgy vélem, két dolog volna szükséges, 5598 X | meg õket?... Ha a tutaj véletlenül neki megy, vagy ha az emberek 5599 XIV | ismételten két-három német szót vélt hallani, s köztük a «Vater» 5600 III | trombitált, s a futók érezni vélték forró leheletét is. A föld 5601 VII | egy pillanatra, s álmomban véltem hallani azt a szót.~Ezért 5602 XIV | s aztán ismét visszatért vendégeihez. Látszott rajta, mily büszke, 5603 X | vagy hogyan invitálják a vendégeiket ebédre?...~- Az amerikai 5604 X | hogy elûzze az alkalmatlan vendégeket.~Llanga ugyanis tojásokat 5605 XIV | gondolataik, sõt érzelmeik is. A vendégszeretet maga oly fejlettebb erkölcsi 5606 XIV | erdõlakó nagyon szívesen, vendégszeretettel fogadta látogatóit; az anya 5607 VIII | katholikus misszióba.~A vendégszeretõ hittérítõk nagyon szívesen 5608 VIII | hol újra szívesen látták vendégül, egészen június 18-ikáig. 5609 XV | mondta Max Huber - s rá kell vennünk azt a pápaszemes majmot, 5610 X | belefordult a vízbe, melyet csurgó vére vörösre festett.~Khamis 5611 I | sem? - kérdezte John Cort, verejtékezõ homlokát törülgetve:~- Hát 5612 XV | rövid volt ugyan, de annál véresebb. A harczosok bátorsága és 5613 I | vállukon a húst, lábukat véresre töri a rög és a kõ, úgy 5614 X | kétségbeesetten csapkod, vergõdik, el-elmerül és ismét fölbukik.~ 5615 IX | következõ perczben pedig ott vergõdött a tutajon. Lehetett 8-9 5616 IX | halálos sebbel, kínosan vergõdve, hörgõ üvöltéssel zuhant 5617 II | harczra, az utolsó csöpp vérig. Mert az Ubangi-melléki 5618 XVI | bútordarab egy közönséges... verkli, azaz kintorna volt!... 5619 VIII | s a doktor szerzett egy verklit, magyarul kintornát is, 5620 XIV | barátságosan a vállamra verne, s francziául szólítana 5621 III | tamarindok lombjai susogva verõdtek össze a nagy rázkódtatástól. 5622 VI | valósággal sûrû felhõkbe verõdve zsongtak-bongtak a kis társaság 5623 XII | lombsátor itt-ott meggyérült s a verõfény jobban átszûrõdhetett rajta. 5624 X | szeszélyes és változó. A tegnapi verõfényes idõre ma borult nap következett, 5625 III | közelebb, mint a rettenetes verseny kezdetén. De már fáradni 5626 X | franczia. - Talán csak nem verted a fejedbe, hogy éppen olyan 5627 XV | fenyegették. Egyszer talán meg is verték volna, ha Lo-Mai a zajra 5628 XVI | arra. S ha ilyenkor a heves vérû franczia taglejtésekkel 5629 II | sötét sárga füstjükrõl és vérvörös lángjukról.~- Én is azt 5630 V | akkor a tûzgyújtás nem jár veszedelemmel.~Félni csak az esõtõl félhettek, 5631 VI | távolabb lenni ettõl a kész veszedelemtõl. Nagy vargabetût csinálva 5632 IV | koromsötétben... Hat hosszú órát, veszedelmek és szorongás közepette! 5633 I | Mivel útjuk nagyobbik és veszedelmesebb felét már megtették, s közeledtek 5634 V | értelmesek, harcziasak, sõt veszedelmesebbek voltak, mint az északra 5635 X | állatok, azért mégis igen veszedelmesek, mert ha megijednek, megdühödnek, 5636 III | Urdax és a foreloper ültek, veszedelmesen recsegett egész hosszában. 5637 X | szerencséjük lesz, s a víziló nem veszi észre õket...~Pár pillanattal 5638 XV | rendkívüli helyzet napról-napra veszít érdekességébõl, sõt határozottan 5639 X | kötöttek ki, hogy idõt ne veszítsenek, hanem a tutajon sütötték 5640 VI | lennünk arra is, hogy észre vesznek bennünket, s akkor lõnünk 5641 VII | Khamis, hogy nem is kell veszõdnie a tutajjal...~- Miért nem? - 5642 VI | vad, féktelen düh lett a veszte: szarva ott érte a baobab 5643 XII | maradunk, elpusztulunk... Ne vesztegeljünk tehát, hanem elõször is 5644 X | töltéseinknek, mint hogy rájuk vesztegessük.~- Már csak azért is, - 5645 X | De különben nem is volt veszteni való idejük.~- Ki, a partra!... 5646 X | ketreczre, a hol pótolhatjuk veszteségünket.~- Hahaha! - kaczagott Max 5647 II | s egyetlen emberét sem vesztette el. Most már közel volt 5648 XVI | vagyunk, azért még talán nem vesztettük el az emberi ábrázatunkat!...~ 5649 XV | Testi ügyesség dolgában vetekedett ez a törzs a legnagyobb 5650 XV | törtetnek elõre, mint a lavina: vetések, ültetvények, kerítések, 5651 XVII | eshetõségére is, vállukra vetették a puskájukat, s szétosztották 5652 X | elkergetésére: ha tûzre vetik, oly maró és sûrû füstöt 5653 V | Nincsen veszedelem?~- Nem vettem észre semmit...~- Menj hát 5654 XIII | Ngala.~- S van valami vezérük?... fõnökük?...~- Van.~- 5655 XVIII| ünnepélyen sújtotta volna agyon vezérüket, nem rémültek volna meg 5656 XII | rengetegbõl, sötét útvesztõbõl vezessen ki.~- Még pedig minél elõbb! - 5657 XII | legalább megmondaná, hogy hová vezet...~- Bánom is én, akárhová! - 5658 XVIII| szerveztek s a foreloper vezetése mellett indultak el a nagy 5659 I | karaván feje is, melynek vezetését, mint már mondtuk, a szerecsen 5660 XII | úton hozták õket ide. Hová vezetett ez a csapás?... A folyóhoz? 5661 XIV | rajta, mily büszke, hogy õ vezetheti sétálni az idegeneket. S 5662 IV | jól fog esni a pihenés.~A vezetõben meg lehetett bízni; bizonyos, 5663 II | nesztelenül oda mászott a vezetõhöz, gyöngéden fölrázta, s mikor 5664 XII | melyiken jártak, úgy, hogy vezetõjük nélkül okvetlenül eltévedtek 5665 II | eljött! - mondta Max Huber a vezetõnek. - Olyan szemei vannak, 5666 XII | Cort - nem azért állt-e meg vezetõnk éppen itt, hogy legyen mit 5667 XIV | többfélét kérdezett a kis vezetõtõl, remélve, hogy Li-Mai talán 5668 VI | VI. FEJEZET.~Elõre, délnyugatnak!~ 5669 II | Max Huber.~- Takarodjál viasza!... egy-kettõ! - parancsolta 5670 IX | nagy élvezettel nézték a vidám ficzkók élénk kergetõzését, 5671 VII | ebédre való már megvan. Vidáman nézegették, válogatták tehát 5672 V | tudós kutatók nem ezekre a vidékekre indulnak, hanem az örök 5673 I | bejártuk ennek az ismeretlen vidéknek, hogy szembe szálltunk néhány 5674 XVIII| európaiaktól már látogatott vidékre.~Április 16-ika volt, mikor 5675 VIII | kétszáz mérföldnyire a lakott vidéktõl, s ott fog lakni a majmok 5676 XVI | Mindenfelõl özönlött a víg nép, mely épp oly ünneplõ 5677 X | úr!...~- Bizony jó lesz vigyáznod!... Ezek az állatok még 5678 VIII | is járnak, tehát jól kell vigyáznunk magunkra.~- Igaza van, John 5679 V | Huber, hanem annál jobban vigyázott. Gyanúsat azonban õ sem 5680 V | intette John Cort, hogy vigyázzon, mert eltéved: akár csak 5681 X | bosszankodott Max Huber. - vigyázzunk, Khamis, hogy a sodrába 5682 XVII | nincs kedve, akkor hogyan vigyék ki a házból?...~Khamis és 5683 X | hogy kár ne essék bennük a viharban. Másnap, ha ismét a tutajra 5684 II | sem volt nyoma a készülõ viharnak: a czikázó villámok, az 5685 III | fölhajtott, mint a hogy a vihart is mindig szél szokta megelõzni.~- 5686 X | legalább valami biztos hírt vihetnénk felõle Librevillebe! - sóhajtott 5687 XII | Huber. - A megmentõink nem vihettek bennünket nagyon messzire... 5688 VII | VII. FEJEZET.~Az üres kunyhó.~ 5689 VIII | VIII. FEJEZET.~Doctor Johansen.~ 5690 II | az egyik bolygó tûznek a világa épen belesütött. Ettõl rögtön 5691 XV | rejtegetnek, mint a szemük világát.~De ha papok és kuruzslók, 5692 VII | került vissza a czivilizált világba. Sem John Cort, sem Max 5693 XV | egybefügg a belsõ, lelki világgal, a minõ szintén csak az 5694 II | közelebbrõl sokkal élénkebben világítottak, de akárhogy nézték is, 5695 X | a partra ússzék.~Llanga világosan látni vélte, hogy az a rejtélyes 5696 XII | csakhogy az erdõ kezdett világosodni. A lombsátor itt-ott meggyérült 5697 V | érdeklõdve nézegette ezt a csodás világot.~A roppant tamarindok sûrû 5698 V | érzik, merre van a négy világtáj, s így soha sem tévednek 5699 III | válláról... aztán a puska villant, dörrent... s az állat szívén 5700 XIV | szemei élénken, értelmesen villogtak.~Az anya szelíd arczú, szinte 5701 VI | hihetetlen dolgokat tudnak véghez vinni, oly erõs és kemény.~Az 5702 XVIII| csónakot a vízbõl s a hátukon vinniök több kilométernyire a vízesésen 5703 XVI | lépett ki. Valami levelekkel, virágokkal behintett bútordarabot hoztak 5704 XIV | gyöngysorként ragyogtak. A hajában virágot viselt, a nyakán üveg-gyöngysort, - 5705 X | ázott utasok gyönyörû napra virradtak a förtelmes éjszaka után. 5706 V | ajánlkozott, hogy egész éjjel virraszt, de a két európai nem fogadta 5707 IX | gummi-fa alatt, s fölosztván a virrasztás tisztjét maguk közt, ott 5708 IV | Elég lesz, ha csak én magam virrasztok, John úr - mondta a foreloper. - 5709 X | Egész éjjel égett a tûz, s a virrasztók egy perczre sem hagyták 5710 IV | Cort. - Majd Khamis meg én virrasztunk.~- Elég lesz, ha csak én 5711 V | mindeddig nagyon békésen viselték magukat, s nem támadták 5712 XV | onnan hozták föl ide.~- Ha visszaadták a puskáinkat, - mondta Max 5713 III | rántással leszakította. A visszacsapódó törzs nagy erõvel hajlott 5714 VIII | bár egy napon kamatostól visszafizethetnõk ezt a szívességet.~Most 5715 XIV | a jót a szülõk már akkor visszafizették, mikor Llangát a vízbefúlástól 5716 II | föl Max Huber.~Lélegzetét visszafojtva figyelt a távoli zajra, 5717 II | hogy esetleg jönnek, rögtön visszafutunk.~- Nézzék meg jól a puskáikat...~- 5718 XIV | kiáltott föl Max Huber visszahõkölve - ezek a királyok mindenütt 5719 XVIII| s valószínû, hogy akkor visszahozzák Mszelo-Tala-Tala õ felségét 5720 VII | megvárják, míg a franczia is visszajön és segít nekik.~E közben 5721 IV | nem lehetetlen, hogy még visszajönnek.~- Kár, hogy az elefántok 5722 XV | lépcsõt õrzõ katonák mindig visszakergették, sõt néha meg is fenyegették. 5723 VIII | tutaj kész... A csapatot visszaküldöm Nghilába... Megsemmisítem 5724 VIII | gorilla- és csimpánz-nyelvet, visszamegy Amerikába, közrebocsátja 5725 IV | elvonulnak innen.~- Akkor visszamehetnénk a karavánhoz, - mondta Max 5726 XII | lennünk, hogy minél elõbb visszamenjünk a folyóhoz, új tutajt ácsoljunk 5727 X | Huber nem akartak addig visszamenni a sátorba, míg meg nem tudják, 5728 I | rendben van, s aztán õk is visszamentek a tamarindok alá.~Nemsokára 5729 VII | fölkapott valamit a földrõl és visszaszaladt társaihoz.~Mikor odaadta 5730 II | francziát, a kit nem bírt visszatartani. Érezte, hogy nem hagyhatja 5731 XVI | játszotta ezt is, azután megint visszatolta a kintorna rézgombját és 5732 XVIII| akart rohanni...~A franczia visszaugrott pár lépésnyire, lekapta 5733 VI | pedig aligha tudtak volna visszaverni egy esetleges éjszakai támadást.~ 5734 II | de mindeddig baj nélkül visszaverte a kisebb számú támadókat, 5735 II | harsogás nem a mennydörgés visszhangja volt, hanem csakis négylábú 5736 IV | elefántcsonton, a mit piaczra visznek, valósággal embervér tapad.~ 5737 XVIII| és Li-Mai tiszta szívébõl viszonozta ezt a szeretetet.~A két 5738 XVI | elnyûtte már a hosszú út, a sok viszontagság s nagyon rá fért volna egy 5739 XVIII| nekik, hogy soha sem fogják viszontlátni ezt a két derék, egyszerû 5740 VIII | emlékeként két fiatal csimpánzt vitt haza, a melyek azonban makacsul 5741 XVIII| volna megtalálni az oda vivõ utat.~De mikor a lépcsõhöz 5742 XII | Szerencsére találtak egy kis víz-erecskét a fák alatt, a melybõl ihattak.~- 5743 IV | ittak rá a közeli patak vizébõl, tanácskozni kezdtek.~Elõször 5744 XIII | gyümölcsöt szedni... meg vízért is...~- És... beszélnek?~- 5745 III | még a szekerczéjét és a vizes tömlõjét is kihozta a kocsiból.~ 5746 XVIII| szakadt az Ubangiba.~Ezeken a vízeséseken nem mehettek át csónakkal 5747 XIII | mióta a Johansen-folyó vízesésénél elszakadtak egymástól.~- 5748 VII | Huber - mintha bizony a víziló-sonka nem lenne kitûnõ csemege!... 5749 VII | a krokodiloktól... sõt a vízilovaktól is! - intette õket a foreloper.~- 5750 VI | valami vadkacsafélét; tehát a víznek közel kellett lennie. S 5751 VII | megfelelõ ágakat odahurczolni a vízpartra. Az amerikai és a foreloper 5752 X | Llanga a sátorból... A mint a vízre nézett, rögtön látta a veszedelmet... 5753 XIV | voltak tehát! s kedvükre vizsgálhatták a Vagdi-népet, mely élénken 5754 IV | bolygó tüzek, melyeket együtt vizsgáltunk Max úrral, abban a pillanatban 5755 X | mindjárt megfelelt az a vízsugár, mely körülbelül tíz láb 5756 IV | folyóihoz hasonlítani. Ámbár vízterületük igen nagy és sok mellékfolyó 5757 X | zuhogva tört utat a földuzzadt víztömeg. Ha nem bírják idejében 5758 X | majmok ugyanis irtóznak a víztõl, s mivel a fákról nem közelíthették 5759 VI | mi szerencse volt, mert a vizük már fogyni kezdett.~- Úgy 5760 XII | vagyunk.~- Csak legalább vizünk is volna! - sóhajtott a 5761 XIV | nagyobb fajta kancsó, tele vízzel, szintén égetett agyagból. 5762 IV | mérkõzhetnék vele. Területe a Kongó völgyétõl a Nílus és a Zambézi forrásvidékéig 5763 II | rendkívüli!...~A fáklyák vörös tüze ötven-száz lábnyi magasságban 5764 X | volt, csak gyér, selymes, vöröses pihe borította; de a homloka, 5765 IV | az egyik fa tövében még vöröslött a hamvadó parázs.~A franczia 5766 X | vízbe, melyet csurgó vére vörösre festett.~Khamis elégedetten 5767 XVI | elméjûek, a kiknek ember voltát ezért még sem tagadja senki.~ 5768 VI | Összegörbedt, négyrét hajlott, vonaglott, minden izma megfeszült, 5769 VIII | melyek azonban makacsul vonakodtak vele társalogni.~Ez volt 5770 II | sivított, mint az induló vonat füttyentése.~- Elõre, a 5771 III | épségben marad.~Khamis vállat vont, de azért hozzáfogott a 5772 II | lehetõleg védett helyre vonultak, hogy a vadak mérgezett 5773 VIII | nevére, a newyorki Hayser’s Weekly czímû folyóiratban közre 5774 X | X. FEJEZET.~Ngora!~A bõrig 5775 X | anyjáért síró kis gyermek!~ ~XI. FEJEZET.~Márczius 19-dike.~ 5776 XII | XII. FEJEZET.~A fák alatt.~Másnap 5777 XIII | XIII. FEJEZET.~A város a levegõben.~ 5778 XIV | XIV. FEJEZET.~A Vagdi-törzs.~ 5779 XV | XV. FEJEZET.~Három heti tanulmányozás.~ 5780 XVI | XVI. FEJEZET.~Õ Felsége Mszelo-Tala-Tala.~ 5781 XVII | XVII. FEJEZET.~Johansen doctor 5782 XVIII| XVIII. FEJEZET.~Erõszakos megoldás.~ 5783 IV | Bostonban született, de a yankee-nek csak a jó tulajdonságai 5784 XVIII| Aztán meg a dulakodás zajára oda csõdül a még nem ittas 5785 IV | Kongó völgyétõl a Nílus és a Zambézi forrásvidékéig terjed, de 5786 IV | legnagyobb folyóját: a Nílust, a Zambézit, a Kongót és Nigert nem 5787 I | szerecsen-törzzsel, hogy nyilaik záporára golyózáporral feleltünk, 5788 I | szemhatárt roppant erdõség zárja el, a melynek se vége, se 5789 III | a mint a sûrû tömegben, zárt sorokban nyargaló kolosszusokra 5790 XII | tisztást, a hová be voltak zárva. Mert a hely valósággal 5791 V | természeti ösztöne minden zavarból kisegítette; nagy mértékben 5792 IX | indították.~A folyó tiszta vize zavaros lett a sok esõtõl, s Max 5793 IX | csakugyan eredményes-e a zavarosban halászás, megint a vízbe 5794 VIII | legtöbbnyire teljesen egyedül, hogy zavartalanul tanulmányozhassa a négykezû 5795 VI | ez is antilop, másként zebra-antilop, melynek vörösbarna bundáját 5796 XVI | Bûvös Vadász keringõjét zendítette rá.~Úgy látszott, hogy a 5797 XVI | John Cort is.~- És nem is a zenére tánczolnak...~- De legalább 5798 IX | jávor- és gímszarvasok, zergék, apró gazellák, kudu-dámvadak, 5799 III | Gyorsan... gyorsan! - zihált Khamis. - Adja ide Llangát, 5800 I | útleírásait...~Itt a kocsi nagyot zökkent és félbeszakította a híres 5801 XIII | Fölötte kimagaslottak a fák zöldellõ sudarai. A síkon, bizonyos 5802 XVIII| sírva fakadt és görcsösen zokogott. Vele sírt a kis Li-Mai 5803 XVIII| melyen jöttek, kevéssel a Zongo-vízesések fölött szakadt az Ubangiba.~ 5804 XVIII| ettõl a fáradtságtól.~A Zongo-vízeséseken alul ugyanis az Ubangi már 5805 IV | hogy rövid idõn oda érünk a Zongo-vízesésekhez.~Ezek a vízesések, vagy 5806 I | agyaraikból az egész világ zongoráit újra lehetne billentyûzni?... 5807 VIII | szerette a botanikát és zoológiát, mint az orvostudományokat. 5808 XV | napra eltávoztak s aztán zsákmánnyal megrakodva tértek haza, 5809 VI | sem bír elbánni vele.~Ez a zsákmány több napra való eleség volt, 5810 I | föl akarták falni rablott zsákmányukat. A fiú tíz éves lehetett, 5811 XIII | meglátjuk.~Ezzel elõvette zsebébõl azt az érmet, melyet a kis 5812 X | ápolta hát s megnedvesítvén zsebkendõjét, oda tartotta a kis beteg 5813 X | vékony szalagocskát, vagy zsineget pillantott meg a nyakán, 5814 IX | kudu-dámvadak, kvaggák, sõt zsiráfok is nyargalásztak a partokon, 5815 II | sistergõ pattogását... E zsiványok még utóbb fölgyújtják az 5816 X | szóba áll ezekkel a négykezû zsiványokkal!... Vajjon hogy köszönnek 5817 VI | valósággal sûrû felhõkbe verõdve zsongtak-bongtak a kis társaság körül; de 5818 II | mely néha mély bõgésként zúgott át a levegõn, néha meg élesen 5819 IX | vergõdve, hörgõ üvöltéssel zuhant a folyóba.~De ugyanekkor 5820 X | kérdezte Max Huber.~- Talán zuhatag... vagy vízesés - mondta 5821 VIII | eredt az esõ és úgy szakadt, zuhogott, mintha sajtárból öntötték 5822 XV | megtámadja Ngalát s ebben a zûrzavarban megszökhetnek... De akkor 5823 X | felboríthatná, darabokra zúzhatná a törékeny tutajt, s akkor 5824 IX | hajigáljanak!... Néhány zúzódás árán megszabadulhatunk...~- 5825 X | tutajt, vagy a sziklákon zúzódik össze, vagy elkapja a sebes