Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
Alphabetical [« »] 8000 1 95 1 986 1 a 3829 á 7 abba 4 abban 22 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 3829 a 1264 az 909 hogy 866 nem | Verne Gyula Véres dráma Livóniában IntraText - Concordances a |
bold = Main text Fejezet grey = Comment text
1001 IV | Késedelemtõl nem volt ok tartani, s a vihartól sem, amennyiben 1002 IV | vihartól sem, amennyiben a szél a hátukba fújt.~Miközben 1003 IV | vihartól sem, amennyiben a szél a hátukba fújt.~Miközben kifogták 1004 IV | Miközben kifogták és befogták a lovakat, a bankhivatalnok 1005 IV | kifogták és befogták a lovakat, a bankhivatalnok és a kocsis 1006 IV | lovakat, a bankhivatalnok és a kocsis kiszállt a kocsiból. 1007 IV | bankhivatalnok és a kocsis kiszállt a kocsiból. De az ismeretlen 1008 IV | utazó sohasem hagyta el a helyét. Mikor egyedül maradt, 1009 IV | kitekintett egy pillanatra a kocsiból.~- Nem sok vizet 1010 IV | szólt Poch.~- Ki se nyitja a száját! - szólt Broks.~- 1011 IV | Mielõtt elérték volna azt a városkát, ahol a postakocsi 1012 IV | volna azt a városkát, ahol a postakocsi ebédre megállt, 1013 IV | hasadékain vígan fütyörészhetett a tél hideg szele! S mégis, 1014 IV | milyen erõsek Livóniában a parasztok: a durva, borzas 1015 IV | Livóniában a parasztok: a durva, borzas hajú férfiak, 1016 IV | durva, borzas hajú férfiak, a rongyokba burkolódzott asszonyok, 1017 IV | burkolódzott asszonyok, a csupasz lábú gyermekek, 1018 IV | kell szenvedniük odúikban a nyár melegétõl, a tél hidegétõl, 1019 IV | odúikban a nyár melegétõl, a tél hidegétõl, esõben, hóban, 1020 IV | Szerencsére déli egy óra tájban a postakocsi egy nagyobb faluban 1021 IV | savanyúkenyeret”, mert hiszen a fehér kenyér mégiscsak túlzott 1022 IV | kívánság lett volna, továbbá a Dvinából kifogott lazacot, 1023 IV | bõségesen, hogy elég lett volna a balti tartományok egy egész 1024 IV | egy egész folyócskájának a táplálására. A pompás ebéd 1025 IV | folyócskájának a táplálására. A pompás ebéd Broksot és Pocht 1026 IV | hatással lett volna rá az ebéd. A terem egyik homályos sarkában 1027 IV | csak õszülõ szakállának a vége látszott.~A bankhivatalnok 1028 IV | szakállának a vége látszott.~A bankhivatalnok és a kocsis 1029 IV | látszott.~A bankhivatalnok és a kocsis hiába akarta megpillantani 1030 IV | társainál sokkal elõbb visszaült a helyére a kocsiban.~Ez utóbbiak 1031 IV | elõbb visszaült a helyére a kocsiban.~Ez utóbbiak sehogy 1032 IV | sem tudtak belenyugodni a helyzetbe, fõképp Poch nem, 1033 IV | úriember, aki megfizette a helyét. Ez éppen elég nekem.~ 1034 IV | két óra elõtt indultak és a postakocsi gyorsan haladt 1035 IV | gyorsan haladt tovább az úton. A lovak, amelyeket galambocskáinak, 1036 IV | fecskéinek becézgetett a hajtó, vígan ügettek tovább.~ 1037 IV | Poch valószínûleg kifogyott a szóból, kimerítette hírkészletét, 1038 IV | kimerítette hírkészletét, mert a postakocsissal folytatott 1039 IV | elapadt. Kissé el is kábult a pompás lakoma következtében, 1040 IV | lakoma következtében, agyában a pálinka gõzölgött, s egyszerre 1041 IV | kezdett és ide-oda ingott a feje. Egy negyedóra múlva 1042 IV | idõ rosszabbra fordult. A felhõk lejjebb szálltak. 1043 IV | felhõk lejjebb szálltak. A postakocsinak posványos 1044 IV | építésére nem éppen alkalmas. A süppedékeny talajt Livóniának 1045 IV | egyberótt gerendák, amelyeknek a vége hol meg volt támasztva, 1046 IV | támasztva, hol nem, inogtak a kocsi kerekei alatt, amelynek 1047 IV | Ilyen körülmények között a hajtónak eszébe sem juthatott 1048 IV | hajtónak eszébe sem juthatott a lovait hajszolni. Lassan 1049 IV | Lassan baktatott, visszafogta a lovait, amelyek lépten-nyomon 1050 IV | volna kívánni tõlük.~Habár a szél elûzte a fellegeket, 1051 IV | tõlük.~Habár a szél elûzte a fellegeket, este öt óra 1052 IV | tévedjenek az országútról a süppedékekbe. A lovak, mivel 1053 IV | országútról a süppedékekbe. A lovak, mivel minduntalan 1054 IV | hogy kisiklik lábuk alól a biztos talaj, ágaskodtak 1055 IV | késõbb! - kiáltott Poch, akit a sok döccenés felrázott álmából.~- 1056 IV | felrázott álmából.~- Ez a legokosabb! - felelte a 1057 IV | a legokosabb! - felelte a hajtó, aki kénytelen volt 1058 IV | volt többször leszállni a bakról, hogy kötõféken vezesse 1059 IV | hogy kötõféken vezesse a lovait.~Az idegen utas mozgolódni 1060 IV | mozgolódni kezdett, nyújtogatta a nyakát, s ki akart nézni 1061 IV | nyakát, s ki akart nézni a kocsi ablakán. De a sötétségben 1062 IV | nézni a kocsi ablakán. De a sötétségben nem láthatott 1063 IV | Oly nagy volt már akkor a sötétség, hogy mindent elnyelt. 1064 IV | sötétség, hogy mindent elnyelt. A postakocsi lámpásai két 1065 IV | az útra, de alig ártottak a sötétségnek.~- Hol vagyunk?... - 1066 IV | reggelig...~- Ördög vigye ezt a vihart, amely tizenkét órai 1067 IV | okoz nekünk! - kiáltott a bankhivatalnok.~Tovább haladtak. 1068 IV | kerekedett, hogy félõ volt: a kocsi ráfut a lovakra és 1069 IV | félõ volt: a kocsi ráfut a lovakra és felborul. A lovak 1070 IV | ráfut a lovakra és felborul. A lovak horkanva ágaskodtak. 1071 IV | lovak horkanva ágaskodtak. A helyzet kétségbeejtõvé vált. 1072 IV | utat Pärnuig. Ez volna tán a legcélszerûbb, mert ha kocsiban 1073 IV | kocsiban maradnak, nagyobb a veszély.~Az idegennek azonban 1074 IV | nemigen volt kedve leszállni a kocsiból. A leghidegvérûbb 1075 IV | kedve leszállni a kocsiból. A leghidegvérûbb angol sem 1076 IV | utazni, mikor õ megváltotta a helyét a postakocsira s 1077 IV | mikor õ megváltotta a helyét a postakocsira s a postakocsinak 1078 IV | helyét a postakocsira s a postakocsinak kötelessége, 1079 IV | útja céljáig.~Fél hétkor, a leghevesebb szélviharban, 1080 IV | belecsúszott egy mély kátyúba, és a szaporán megostorozott lovak 1081 IV | lovak hiába erõlködtek, a kerék kitört.~A postakocsi 1082 IV | erõlködtek, a kerék kitört.~A postakocsi nagyot zökkent 1083 IV | aki zúzódást szenvedett a lábán, megrémült, hogy az 1084 IV | leszakadt az övérõl. De a táska megvolt, s õ mégjobban 1085 IV | táska megvolt, s õ mégjobban a hóna alá szorította, mikor 1086 IV | szorította, mikor végre sikerült a kocsiból kiszállnia.~Broksnak 1087 IV | jelentéktelen horzsoláson kívül, és a hajtó leugorva a bakról 1088 IV | kívül, és a hajtó leugorva a bakról visszarántotta az 1089 IV | balról sûrû erdõ sötétlett a síkon.~- Most mi lesz velünk? - 1090 IV | velünk? - kiáltott Poch.~- A kocsit nem használhatjuk 1091 IV | Pärnuig? - kérdezte Broks a bankhivatalnoktól.~- Tizenöt 1092 IV | versztára? - kiáltott Poch, - a meghúzódott lábammal?~- 1093 IV | Lóháton! Pár lépés után a földön hevernék!~Mást nem 1094 IV | fogadóban, ha ugyan van a közelben, s ott kell tölteniök 1095 IV | mindenképpen. Broks meg a kocsis, miután kifogják 1096 IV | kocsis, miután kifogják a lovakat, lóháton Pärnuba 1097 IV | sietnek s holnap visszatérnek a kocsihoz egy kerékgyártóval, 1098 IV | kerékgyártóval, hogy rendbe hozza.~A bankhivatalnok, ha nem lett 1099 IV | kétségtelenül pompásnak találja ezt a tanácsot...~De tizenötezer 1100 IV | De tizenötezer rubellel a táskájában...~De van-e egyáltalában 1101 IV | major, fogadó vagy korcsma a közelben, ahol az utasok 1102 IV | reggelig megszállhatnak? Ezt a kérdést akarta Poch tisztázni 1103 IV | ismeretlen útitárs.~S kezével a gyönge világosság felé mutatott, 1104 IV | kétszáz lépésnyire pislogott a sötétben alig látható erdõ 1105 IV | egy favágó tüze netán?...~A hajtó, akit megkérdeztek, 1106 IV | megkérdeztek, így felelt:~- A Kroff korcsmája.~- Kroff 1107 IV | ismételte Poch.~- Az... fogadó a Kidõlt Kereszthez.~- Nos, - 1108 IV | itt akarnak maradni ebben a fogadóban, holnap korán 1109 IV | nem is igen csinálhattak. A vihar félelmetes volt, nyilvánvaló, 1110 IV | hamarosan elered az esõ.~A kocsis meg a hajtó csak 1111 IV | elered az esõ.~A kocsis meg a hajtó csak nagy üggyel-bajjal 1112 IV | akinek sajgott egy kissé a zúzódott lába, - itt maradok. 1113 IV | amikorra mondtam, - felelt a kocsis.~A lovakat eközben 1114 IV | mondtam, - felelt a kocsis.~A lovakat eközben kifogták, 1115 IV | indult, ahonnan kivillant a fény, amely a korcsmát jelezte.~ 1116 IV | kivillant a fény, amely a korcsmát jelezte.~Mivel 1117 IV | korcsmát jelezte.~Mivel a bankhivatalnok csak nagy 1118 IV | hihette volna az ember.~A kétszáz lépést baj nélkül 1119 IV | az országút mentén, ahol a fogadó állt.~Bejáratára 1120 IV | petróleumlámpa pislogott. A ház sarkán hosszú rúd ágaskodott, 1121 IV | ágaskodott, amelynek az volt a rendeltetése, hogy napközben 1122 IV | keresztül fény szûrõdött ki a kocsma belsejébõl, pohárcsöngés 1123 IV | beszédhangok hallatszottak. A fõkapu fölött durván festett 1124 IV | volt, amelynek feliratát a lámpafényben el lehetett 1125 IV | lehetett olvasni: Fogadó a Kidõlt Kereszthez.~ ~ 1126 V | V. FEJEZET~Fogadó a Kidõlt Kereszthez~A Kidõlt 1127 V | Fogadó a Kidõlt Kereszthez~A Kidõlt Kereszthez címzett 1128 V | Kereszthez címzett fogadó nevét a homlokzatra festett rajz 1129 V | kereszt, amely kidöntve a földön hevert. Bizonyára 1130 V | veszõ legenda fûzõdött hozzá a képrombolás idejébõl.~A 1131 V | a képrombolás idejébõl.~A korcsma gazdája Kroff volt, 1132 V | ember. Elõtte atyjáé volt a fogadó, ebben az elhagyott 1133 V | Két-három versztányira nem volt a közelében sem ház, sem tanya, 1134 V | valósággal el volt szigetelve a világtól.~Kroff futó vendégei 1135 V | megállni, törzsvendége meg az a tíz-tizenkét paraszt, aki 1136 V | tíz-tizenkét paraszt, aki a környéken a földet mûvelte, 1137 V | paraszt, aki a környéken a földet mûvelte, néhány favágó 1138 V | favágó és szénégetõ, akik a közeli erdõkben dolgozgattak.~ 1139 V | erdõkben dolgozgattak.~S a fogadósnak jól ment-e a 1140 V | a fogadósnak jól ment-e a dolga?... Panaszkodni sohasem 1141 V | Egyáltalában nem beszélt soha a maga dolgairól. A korcsma 1142 V | beszélt soha a maga dolgairól. A korcsma harminc éve ott 1143 V | harminc éve ott állt már a helyén, elõbb atyja mérte 1144 V | gyûjtött vagyont, - késõbb a fia lett az utódja. A környék 1145 V | késõbb a fia lett az utódja. A környék rossz nyelvû alakjai 1146 V | pénznek soha sem volt híja a csárdában. De ehhez nem 1147 V | Nagy ritkán távozott csak a korcsmából, hébe-korba ment 1148 V | rendesen kint dolgozott a kertjében. Nem volt sem 1149 V | csak kurtán felelgetett.~A ház, amely mögött a kert 1150 V | felelgetett.~A ház, amely mögött a kert terült el, földszintes 1151 V | Az ivóba jutott elõször a belépõ, amelybe hátulról 1152 V | egy ablakon szûrõdött be a világosság. Jobbra és balra 1153 V | hátul ki lehetett jutni a veteményes kertbe.~A fogadó 1154 V | jutni a veteményes kertbe.~A fogadó ajtaja és ablaktáblái 1155 V | erõsítették valamennyit. A gazda szürkületkor valamennyit 1156 V | valamennyit be szokta zárni, mert a tájék nemigen volt biztonságos. 1157 V | vendég volt benne, akiket a vodka és a pálinka jó kedvre 1158 V | benne, akiket a vodka és a pálinka jó kedvre derített.~ 1159 V | pálinka jó kedvre derített.~A félholdnyi kertet élõ sövény 1160 V | élõ sövény szegte körül. A kert a fenyõerdõbe nyúlt 1161 V | sövény szegte körül. A kert a fenyõerdõbe nyúlt bele, 1162 V | Közönséges zöldséget termesztett a kertben Kroff, s szépen 1163 V | szépen pénzelt is belõle. A gyümölcsfákat a természet 1164 V | belõle. A gyümölcsfákat a természet kedvére bízta. 1165 V | bokor szagos málna volt a kertben.~Aznap este a szomszédos 1166 V | volt a kertben.~Aznap este a szomszédos tanyákról három-négy 1167 V | beszélgetett az asztalok körül. A pálinka, amely poharanként 1168 V | kunyhójukba, három-négy versztára a korcsmától. Egyikük sem 1169 V | szándékozott az éjszakát a fogadóban tölteni. Utasok 1170 V | szálltak meg ott éjszakára. De a hajtók, a postakocsisok 1171 V | éjszakára. De a hajtók, a postakocsisok meg a szekerezõk 1172 V | hajtók, a postakocsisok meg a szekerezõk rendesen meg-megálltak 1173 V | szekerezõk rendesen meg-megálltak a korcsma elõtt, hogy igyanak 1174 V | tovább indulnak Pärnuba.~A napi vendégeken kívül két 1175 V | is ült az ivóban, külön a többiektõl, halkan beszélgetve 1176 V | beszélgetve egy asztal mellett a többiek arcát vizsgálgatva. 1177 V | folytatták nyomozó útjukat a Pärnu folyó mentén, hogy 1178 V | mentén, hogy átkutassák azt a vidéket, amelyen több gonosztevõ 1179 V | érintkezésben maradtak a többi rendõrcsapattal, amelyeknek 1180 V | rendõrcsapattal, amelyeknek az volt a megbízatásuk, hogy szemmel 1181 V | megbízatásuk, hogy szemmel tartsák a tartomány északi részében 1182 V | utolsó vállalkozásával. Annak a szökevénynek, akit elevenen 1183 V | Verder õrnagy elé vezetni, a holttestét sem találták 1184 V | holttestét sem találták meg a zajló Pärnuban.~Hiúsága 1185 V | nagyon meg volt bántva.~S a kapitány így szólt társához:~- 1186 V | Minden jel arra vall, hogy az a gazember ott veszett a zajlásban...~- 1187 V | az a gazember ott veszett a zajlásban...~- Bizonyos, - 1188 V | Bizonyos, - felelt a kísérõje.~- Eh! Bizonyosnak 1189 V | bizonyítékunk!... Egyébként ha a holttestét kihalásztuk volna, 1190 V | ez az ügy nemigen válik a rendõrség dicsõségére.~- 1191 V | szerencsénk lesz, Eck úr, - felelt a rendõr, aki bölcs nyugalommal 1192 V | fel hivatása kudarcait.~A kapitány a fejét csóválta, 1193 V | hivatása kudarcait.~A kapitány a fejét csóválta, nem titkolván 1194 V | nem titkolván bosszúságát.~A vihar elmondhatatlan hevességgel 1195 V | elmondhatatlan hevességgel dühöngött. A nagyajtót majd kivetette 1196 V | majd kivetette sarkából. A nagy kályha el-elfulladt, 1197 V | pöfögött.~Behallatszott a fenyves fáinak a recsegése. 1198 V | Behallatszott a fenyves fáinak a recsegése. A vihar ereje 1199 V | fenyves fáinak a recsegése. A vihar ereje egész ágakat 1200 V | ágakat tört le és sodort a korcsma tetejére, úgy oda-oda 1201 V | õket, hogy majd beszakadt a tetõ.~- Na tessék! Elvégzi 1202 V | tetõ.~- Na tessék! Elvégzi a szél a favágók munkáját! - 1203 V | Na tessék! Elvégzi a szél a favágók munkáját! - szólt 1204 V | ágakat...~- Pompás idõ ez a gazembereknek és a csempészeknek!... - 1205 V | idõ ez a gazembereknek és a csempészeknek!... - szólt 1206 V | csempészeknek!... - szólt a rendõr.~- Azám... pompás 1207 V | nem biztonságos az út... A gonosztettek szaporodnak 1208 V | gonosztettek szaporodnak s a gazemberek nagy része kicsúszik 1209 V | gazemberek nagy része kicsúszik a kezünk közül... Voltaképpen 1210 V | akkor jobban meggondolnák a dolgot!... Csakhogy az akasztófák 1211 V | kidõltek, mint Kroff mesternek a keresztje...~- Majd visszatérünk 1212 V | visszatérünk hozzájuk, - felelt a rendõr.~Hogyan is törõdhetett 1213 V | bele egy rendõrtiszt, hogy a politikaiakra most is kiszabható 1214 V | kiszabható halálos ítélet, a köztörvényesekre viszont 1215 V | felérni, de sokan azok közül a jótét lelkek közül sem, 1216 V | sem, akiknek semmi közük a rendõrséghez.~- Sose lesz 1217 V | néhány pénzdarabot vett ki a zsebébõl.~- Mint máskor, 1218 V | máskor, kapitány, - felelt a korcsmáros. - Mindenkinek 1219 V | sem az igazolványukat, sem a nevüket?...~- Nem vagyok 1220 V | volna az ország! - felelt a kapitány. - Vigyázz, Kroff, 1221 V | szép napon be ne csukják a fogadódat... Mert ez lesz 1222 V | fogadódat... Mert ez lesz a vége, ha te magad be nem 1223 V | ha te magad be nem csukod a vadorzók és talán egyéb, 1224 V | megfizetnek érte, - szólt a fogadós. - Aztán nem törõdöm 1225 V | beszélek, vagy nem állok jót a füledért!... Itt a pénzed! 1226 V | állok jót a füledért!... Itt a pénzed! Jó estét! Viszontlátásra!~ 1227 V | és az ajtó felé indult, a rendõrrel együtt. A többi 1228 V | indult, a rendõrrel együtt. A többi vendég követte példáját, 1229 V | egyiknek sem arra, hogy a korcsmában töltse az éjszakát.~ 1230 V | pillanatban nyílt az ajtó, s a vihar nagy csattanással 1231 V | ivóba; az egyik támogatta a másikat, aki bicegett.~Poch 1232 V | volt és útitársa, akikkel a postakocsi úgy kibabrált 1233 V | burkolózva köpönyegébe, amelynek a csuklyája is le volt húzva, 1234 V | látható.~Õ beszélt s így szólt a fogadóshoz:~- A kocsink 1235 V | így szólt a fogadóshoz:~- A kocsink összetört, kétszáz 1236 V | kétszáz lépésnyire innen... A kocsis meg a hajtó Pärnuba 1237 V | lépésnyire innen... A kocsis meg a hajtó Pärnuba ment lóháton... 1238 V | bátyuska?~- Megzúzódott a lábam, - felelt Poch. - 1239 V | Poch. - De nem nagy baj.~- A másik szobát én kérem, - 1240 V | úgy rémlett, hogy ráismer a hangjára.~- Ejnye, - szólt 1241 V | hogy...~Nem volt bizonyos a dolgában, de rendõr létére, - 1242 V | asztal mellé, amelyre rátette a táskáját, amely még mindig 1243 V | övéhez volt láncolva.~- A szoba... rendben volna, - 1244 V | volna, - szólt oda Poch a korcsmárosnak. - De ez a 1245 V | a korcsmárosnak. - De ez a karcolás nem akadályozza 1246 V | szolgálok vacsorával, - felelt a korcsmáros.~- Minél gyorsabban, - 1247 V | gyorsabban, - szólt Poch.~A rendõrkapitány közelebb 1248 V | súlyosabban.~- Nini! - kiáltott a bankhivatalnok, - Eck úr!... 1249 V | Csakugyan nem veszedelmes a sebe?~- Holnapra nyoma sem 1250 V | felelt emez. - Mutassa meg a szobámat... Szeretnék mielõbb 1251 V | lehet, hogy nem várom meg a kocsis visszaérkezését... 1252 V | Ahogy tetszik, - felelt a fogadós.~És bevezette az 1253 V | ivótól balra esõ szobába, a ház végében, míg a bankhivatalnoknak 1254 V | szobába, a ház végében, míg a bankhivatalnoknak az ivótól 1255 V | míg az ismeretlen beszélt, a csuklyája egy kissé félrecsúszott, 1256 V | egy kissé félrecsúszott, s a kapitány, aki ráfigyelt, 1257 V | Mért nem akarja megvárni a kocsit?~A legegyszerûbb 1258 V | akarja megvárni a kocsit?~A legegyszerûbb dolgokat találják 1259 V | dolgokat találják rendesen a legfeltûnõbbeknek ezek a 1260 V | a legfeltûnõbbeknek ezek a rendõrfélék!~- És vajon 1261 V | kérdezte magában Eck. Erre a kérdésre, - ha hallja, - 1262 V | nem is vette észre, hogy a kapitány állhatatosan fürkészte, 1263 V | mintha ráismert volna. Bement a szobába, amelyet Kroff megmutatott 1264 V | utas együtt jött magával a postakocsin? - kérdezte 1265 V | postakocsin? - kérdezte a kapitány Pochtól.~- Igen, 1266 V | Nem... Rigában ült fel a kocsira, és azt hiszem, 1267 V | Nem olyan fontos, - felelt a kapitány.~Kroff végighallgatta 1268 V | Kroff végighallgatta ezt a beszélgetést, de oly közömbös 1269 V | egyáltalában nem törõdnék vele, kik a vendégei. Ide-oda császkált 1270 V | vendégei. Ide-oda császkált a szobában, amíg a parasztok 1271 V | császkált a szobában, amíg a parasztok és a favágók jó 1272 V | szobában, amíg a parasztok és a favágók jó éjt kívánva el 1273 V | kívánva el nem távoztak.~A kapitánynak azonban egyszerre 1274 V | Pochsal, aki nagyon örült a társaságnak.~- És maga Pärnuba 1275 V | Pärnuba megy? - kérdezte a kapitány.~- Nem, Eck úr; 1276 V | Nem, Eck úr; Revelbe.~- A Johausen testvérek dolgában?~- 1277 V | heverõ táskájához.~- Ugye ez a baleset legalább egy félnapi 1278 V | Rigába... az esküvõmre.~- A derék Zinaida Parensova 1279 V | derék Zinaida Parensova a menyasszony, ugye?... Ó, 1280 V | maga is az éjszakát ebben a fogadóban?...~- Nem, Poch, 1281 V | és azonnal indulunk... A jó vacsora után aludjon 1282 V | aludjon jól... És vigyázzon a táskájára...~- Mint a két 1283 V | vigyázzon a táskájára...~- Mint a két szemem világára! - felelt 1284 V | Poch!~- Jó éjt, Eck úr!~A két rendõr távozott, s Kroff 1285 V | keresztrúddal bereteszelte mögöttük a kaput s a zárban kétszer 1286 V | bereteszelte mögöttük a kaput s a zárban kétszer ráfordította 1287 V | és mindjárt ki is húzta a kulcsot.~Ilyen késõn új 1288 V | nem lehetett már számítani a Kidõlt Kereszthez címzett 1289 V | szállt meg éjszakára, s a fogadós tisztára a postakocsi 1290 V | éjszakára, s a fogadós tisztára a postakocsi balesetének köszönhette, 1291 V | befejezte, mégpedig jó étvággyal a vacsoráját. Evett is, ivott 1292 V | amíg vendége be nem megy a szobájába. A kályha mellett 1293 V | be nem megy a szobájába. A kályha mellett állt, amelynek 1294 V | mellett állt, amelynek füstje a nagy viharban hébe-korba 1295 V | be-becsapódott az ivó közepébe a meleghullámokkal együtt.~ 1296 V | asztalkendõvel hajtotta szét a füstöt, úgy csapkodva vele, 1297 V | mintha ostort pattogtatna.~A faggyú gyertya, amely az 1298 V | állt, pislogva táncoltatta a szobában a tárgyak árnyékait.~ 1299 V | pislogva táncoltatta a szobában a tárgyak árnyékait.~Kívül 1300 V | olyan rohamokat intézett a szél az ablaktáblák ellen, 1301 V | Senki, senki, - felelt a fogadós. - Én már megszoktam 1302 V | országúton, az útonállókon meg a rendõrökön kívül.~- Biz’ 1303 V | Körülbelül kilenc óra lehetett.~A bankhivatalnok fölállt, 1304 V | fölállt, hóna alá szorította a táskáját, átvette a gyertyatartót, 1305 V | szorította a táskáját, átvette a gyertyatartót, amelyet Kroff 1306 V | Kroff feléje nyújtott, és a szobája felé indult.~A fogadós 1307 V | és a szobája felé indult.~A fogadós egy ócska, vastag 1308 V | kérdezte Poch, mielõtt belépett a szobájába.~- Dehogynem, - 1309 V | csakhogy elõbb körüljárok a házban, mint máskor.~- A 1310 V | a házban, mint máskor.~- A kis udvarban?~- Úgy van, 1311 V | megnézem, bent vannak-e a ketrecben a tyúkjaim, mert 1312 V | bent vannak-e a ketrecben a tyúkjaim, mert néha reggel 1313 V | Ahá! - szólt Poch, - a rókák...~- A rókák meg a 1314 V | szólt Poch, - a rókák...~- A rókák meg a farkasok. Ezek 1315 V | a rókák...~- A rókák meg a farkasok. Ezek az átkozott 1316 V | fenevadak keresztülugranak a sövényen. Pedig a szobám 1317 V | keresztülugranak a sövényen. Pedig a szobám ablaka a kertre nyílik, 1318 V | sövényen. Pedig a szobám ablaka a kertre nyílik, úgyhogy közéjük 1319 V | visszajövet rendbe hozta már a postakocsit...~- Rendben 1320 V | Rendben van, - felelt a fogadós. - Senki sem fogja 1321 V | teljesen igazolt, - bement a szobájába és belülrõl magára 1322 V | maradt az ivóban, amelyet a lámpása csak gyéren világított 1323 V | asztalhoz lépve elszedte a bankhivatalnok terítékét 1324 V | és elrakta az edényeket, a csészét, a teáskannát. Rendszeretõ 1325 V | az edényeket, a csészét, a teáskannát. Rendszeretõ 1326 V | felé indult és kinyitotta a bejáratot.~Errõl az oldalról, 1327 V | kevésbé hevesen dühöngött a vihar, s az elkanyarodó 1328 V | mellékszárnyat elkerülte a szélörvény, de túl a sarkon 1329 V | elkerülte a szélörvény, de túl a sarkon vadul tombolt a szél, 1330 V | túl a sarkon vadul tombolt a szél, s a fogadós fölöslegesnek 1331 V | vadul tombolt a szél, s a fogadós fölöslegesnek találta, 1332 V | szempillantással végigmérte a baromfiudvart.~Semmi gyanúsat 1333 V | Semmi gyanúsat nem látott a kis udvarban. Nyoma sem 1334 V | Kroff mindenfelé megforgatta a lámpását, azután nyugodtan 1335 V | Minthogy nem akarta, hogy a kályha kialudjék, néhány 1336 V | még egyszer körülnézett, s a szobája felé indult.~A kertajtóval 1337 V | s a szobája felé indult.~A kertajtóval csaknem szomszédos 1338 V | szomszédos ajtón átmehetett a melléképületbe, ahol a szobája 1339 V | átmehetett a melléképületbe, ahol a szobája volt, amely szomszédos 1340 V | merült már.~Kroff kezében a lámpással kiment, s az ivó 1341 V | percig hallatszottak még a fogadós léptei, amíg le 1342 V | múlva minden élõ ember aludt a fogadóban, bár az elemek 1343 V | harca tovább dühöngött, a szél zúgott, az esõ szakadt, 1344 V | zúgott, az esõ szakadt, és a letarolt fenyveserdõ nagyokat 1345 V | fenyveserdõ nagyokat nyögött a közelben...~~Valamivel hajnali 1346 V | ivóba.~Csakhogy ugyanabban a pillanatban nyílt az idegen 1347 V | köpönyegébe volt burkolva s a csuklya a fejébe volt húzva.~- 1348 V | volt burkolva s a csuklya a fejébe volt húzva.~- Már 1349 V | két-három papírrubelt tartott a kezében. - Mivel tartozom 1350 V | Egy rubellel, - felelt a fogadós.~- Itt a pénz, s 1351 V | felelt a fogadós.~- Itt a pénz, s most legyen szíves 1352 V | meggyõzõdött róla, hogy nem hamis-e a rubel.~Azután a kapu felé 1353 V | hamis-e a rubel.~Azután a kapu felé indult, kihúzva 1354 V | Kroff elhúzta belülrõl a nagy retesz-gerendát, azután 1355 V | retesz-gerendát, azután bedugta a kulcsot a zárba, amely keservesen 1356 V | azután bedugta a kulcsot a zárba, amely keservesen 1357 V | volt még. Az esõ elállt, de a szél még javában dühöngött. 1358 V | Az utazó megerõsítette a csuklyáját, begombolta köpönyegét, 1359 V | Kroff visszaillesztette a retesz-gerendát belülrõl 1360 V | belülrõl és bezárta újra a Kidõlt Kereszthez címzett 1361 VI | FEJEZET~Szlávok és németek~A reggeli teát vajaskenyérrel 1362 VI | tálalták fel minden nap a Johausen fivérek ebédlõjében. 1363 VI | Johausen fivérek ebédlõjében. A hajszálnyira kimért pontosság 1364 VI | bankároknak egyik fõ elve a köznapi életben éppúgy, 1365 VI | szabályozta az étkezést, a fogadást, a fölkelést, a 1366 VI | az étkezést, a fogadást, a fölkelést, a lefekvést, 1367 VI | a fogadást, a fölkelést, a lefekvést, éppúgy, mint 1368 VI | és élvezeteit, valamint a bankház könyveit is. Üzlete 1369 VI | leghatalmasabb bankház volt.~De a szóban forgó nap reggelén 1370 VI | szóban forgó nap reggelén a mondott idõben a szamovár 1371 VI | reggelén a mondott idõben a szamovár nem volt ott az 1372 VI | restség, amely Trankelt, a ház urának inasát terhelte.~ 1373 VI | hogy amikor Frank Johausen a fivérével, továbbá Johausenné 1374 VI | Johausen belépett az ebédlõbe, a tea nem várta még készen 1375 VI | õket.~Köztudomású, hogy a balti tartományokban a gazdag 1376 VI | hogy a balti tartományokban a gazdag német családok atyailag 1377 VI | családok atyailag bánnak a cselédséggel. A cselédséget 1378 VI | atyailag bánnak a cselédséggel. A cselédséget a ház gyermekeinek 1379 VI | cselédséggel. A cselédséget a ház gyermekeinek tekintik 1380 VI | Trankel, miért nincs készen a tea? - kérdezte Frank Johausen 1381 VI | veled, Trankel, - felelt a bankár, - és van okom hinni, 1382 VI | sógora helyeslõen bólintva a nagy díszes cserépkandallóhoz 1383 VI | szerencsére nem aludt ki, úgy mint a szamovár.~Trankel némán 1384 VI | Trankel némán lesütötte a szemét. Nem! Nem elõször 1385 VI | Nem! Nem elõször vétett a - Johausenék házában oly 1386 VI | fontos - pontosság ellen.~A bankár kivett a zsebébõl 1387 VI | pontosság ellen.~A bankár kivett a zsebébõl egy kis jegyzetfüzetet, 1388 VI | így szólt:~- Vidd el ezt a címzettnek, ott majd megkapod 1389 VI | címzettnek, ott majd megkapod a feleletet.~Trankel bizonyára 1390 VI | csókolt urának, s elindult a rendõrség irodája felé.~ 1391 VI | rendõrség irodája felé.~A papírlapon csak ez a pár 1392 VI | felé.~A papírlapon csak ez a pár szó volt:~„Utalvány 1393 VI | javára. Frank Johausen”~Abban a pillanatban, amikor a szolga 1394 VI | Abban a pillanatban, amikor a szolga kilépett a szobából, 1395 VI | amikor a szolga kilépett a szobából, a bankár így szólt:~- 1396 VI | szolga kilépett a szobából, a bankár így szólt:~- Ne felejtsd 1397 VI | szólt:~- Ne felejtsd elhozni a számlát!~Trankel óvakodott 1398 VI | óvakodott ezt elfelejteni. Ennek a számlának alapján fizetheti 1399 VI | majd ki az illetékesnek a bankár a rendõrezredes által 1400 VI | az illetékesnek a bankár a rendõrezredes által megállapított 1401 VI | megállapított díjtételt a büntetésért.~Így folytak 1402 VI | büntetésért.~Így folytak a dolgok akkoriban s így folynak 1403 VI | lássunk néhány részletet a Johausen famíliáról.~Tudjuk, 1404 VI | Johausen famíliáról.~Tudjuk, mi a jelentõsége a hivatalnoknak 1405 VI | Tudjuk, mi a jelentõsége a hivatalnoknak Oroszországban. 1406 VI | hivatalnoknak Oroszországban. A Csin szigorú szabályainak 1407 VI | állami alkalmazottaknak a legalsó foktól a titkos 1408 VI | alkalmazottaknak a legalsó foktól a titkos tanácsosi címig.~ 1409 VI | titkos tanácsosi címig.~Ám a legfelsõbb köröknek semmi 1410 VI | köröknek semmi közük sincs a hivatalnoksághoz, közéjük 1411 VI | hivatalnoksághoz, közéjük tartozik a balti államokban elsõsorban 1412 VI | balti államokban elsõsorban a nemesség, amelynek a közmegbecsülésen 1413 VI | elsõsorban a nemesség, amelynek a közmegbecsülésen kívül kijut 1414 VI | közmegbecsülésen kívül kijut a valóságos hatalomból is. 1415 VI | valóságos hatalomból is. Lévén a germán eredetû régebbi az 1416 VI | õrzött meg, többek közt a diplomakiállítás jogát, 1417 VI | megszerzését nem vetették meg a cári család sarjai sem.~ 1418 VI | család sarjai sem.~Ezzel a nemességgel együtt él a 1419 VI | a nemességgel együtt él a vele egyenrangú nagypolgárság, 1420 VI | egyenrangú nagypolgárság, sõt a kormányzósági és községi 1421 VI | germán eredetû. Ide tartoznak a kereskedõk, a letelepített 1422 VI | tartoznak a kereskedõk, a letelepített városlakók, 1423 VI | átmeneti réteget képeznek. A bankárok, a hajóépítõk, 1424 VI | réteget képeznek. A bankárok, a hajóépítõk, a kézmûvesek, 1425 VI | bankárok, a hajóépítõk, a kézmûvesek, a kereskedõk 1426 VI | hajóépítõk, a kézmûvesek, a kereskedõk a céhrendszer 1427 VI | kézmûvesek, a kereskedõk a céhrendszer szabályainak 1428 VI | folytathattak külföldön is.~A polgárságon belül a felsõ 1429 VI | is.~A polgárságon belül a felsõ réteg tanult, dolgos, 1430 VI | erkölcsös és megbízható. Ebbe a legfelsõ sorba helyezte 1431 VI | legfelsõ sorba helyezte a közvélemény, - és teljes 1432 VI | közvélemény, - és teljes joggal, - a Johausen-családot bankházastul: 1433 VI | fennhatósága alatt vegetáltak a röghözkötött parasztok, 1434 VI | egy millióan), õk alkották a tényleges õslakosságot. 1435 VI | tényleges õslakosságot. A lettek az õsi szláv kifejezéseket 1436 VI | kifejezéseket használták, míg a városlakók nyelve a német 1437 VI | míg a városlakók nyelve a német maradt. Még ha felszabadultak 1438 VI | hogy növelni kell azoknak a családoknak a számát, akiktõl 1439 VI | kell azoknak a családoknak a számát, akiktõl a földesúrnak 1440 VI | családoknak a számát, akiktõl a földesúrnak joga van valamilyen 1441 VI | hogy megváltoztatja ezt a sajnálatos helyzetet s hogy 1442 VI | miért szándékozik növelni a szlávok számát a községi 1443 VI | növelni a szlávok számát a községi gyûlésekben és a 1444 VI | a községi gyûlésekben és a helyhatósági közigazgatásban.~ 1445 VI | közigazgatásban.~Innen adódott az a harc, amelynek rettenetes 1446 VI | ebben az elbeszélésben.~A bankház feje az idõsebb 1447 VI | fivér volt, Frank Johausen.~A fiatalabb nõtlen ember volt. 1448 VI | most fejezi be tanulmányait a dorpati egyetemen, ahol 1449 VI | is hamarosan végezni fog.~A Johausen-bankház Riga fõterén, 1450 VI | mûködött. Az irodai helyiségek a földszinten voltak: a fogadó 1451 VI | helyiségek a földszinten voltak: a fogadó termek és a lakás 1452 VI | voltak: a fogadó termek és a lakás az elsõ emeleten. 1453 VI | lakás az elsõ emeleten. A fivérek banküzlete nagy 1454 VI | szláv jellegû városban.~A Johausen család nagyon összetartott. 1455 VI | család nagyon összetartott. A két fivér között mindenben 1456 VI | az egyetértés. Az idõsebb a bankházat vezette, az ifjabb 1457 VI | ifjabb fõleg az irodával és a számtartással foglalkozott.~ 1458 VI | rendkívül kevélyen viselkedett a szláv eredetûekkel szemben. 1459 VI | szláv eredetûekkel szemben. A rigai nemesség szívesen 1460 VI | ösztönös hiúságát.~Egyébként a Johausen család a város 1461 VI | Egyébként a Johausen család a város elõkelõbb polgári 1462 VI | Kivételes hitelt élvezett a szentpétervári és a nagy 1463 VI | élvezett a szentpétervári és a nagy orosz bankintézeteknél, 1464 VI | orosz bankintézeteknél, s a balti tartományokban egyike 1465 VI | tartományokban egyike volt a legvagyonosabb családoknak.~ 1466 VI | egyik legbefolyásosabb tagja a városi községtanácsnak, 1467 VI | azokat az eszméket, amelyek a felsõbb osztályok gondolkodását 1468 VI | Személyében bántotta õt a kormánynak az a törekvése, 1469 VI | bántotta õt a kormánynak az a törekvése, hogy a német 1470 VI | kormánynak az a törekvése, hogy a német elem makacs ellenállását 1471 VI | ellenállását megtörje s a németeket oroszosítsa.~A 1472 VI | a németeket oroszosítsa.~A balti tartományoknak akkor 1473 VI | akkor Gurko tábornok volt a kormányzója. Nagyeszû ember 1474 VI | nehézségeinek, rendkívül okosan bánt a német népességgel, s óvatosan 1475 VI | népességgel, s óvatosan mûködött a szlávság diadala érdekében, 1476 VI | összeütközéshez vezethetett volna.~A rendõrség feje Roganov ezredes 1477 VI | Roganov ezredes volt, ez a tõsgyökeres orosz ember, 1478 VI | aki kevésbé ügyes, mint a fõnöke, s hajlamos a balti 1479 VI | mint a fõnöke, s hajlamos a balti tartományok minden 1480 VI | zabolátlan rendõr volt, a kormányzó csak nagy üggyel-bajjal 1481 VI | törvénykezési drámában, amelyet a politikai szenvedélyek és 1482 VI | politikai szenvedélyek és a nemzetiségi különbségek 1483 VI | ezredesnek közvetlen beosztottja a rendõrség közigazgatási 1484 VI | híres. Éppúgy pártját fogta a németeknek, mint az ezredes 1485 VI | németeknek, mint az ezredes a szlávoknak. Szívós elkeseredéssel 1486 VI | fõképp ha szláv embernek a nyomát hajszolja. Nagyon 1487 VI | hajszolja. Nagyon megbecsülték a Johausen fivérek is, akiknek 1488 VI | amelyekért bõkezûen jutalmazták a bank pénztáránál.~Ezek után 1489 VI | Ezek után tisztában vagyunk a helyzettel. Tudjuk, hogy 1490 VI | helyzettel. Tudjuk, hogy a két ellenfél a községi választások 1491 VI | Tudjuk, hogy a két ellenfél a községi választások mezején 1492 VI | arra, hogy nem engedi át a helyét, és Dimitrij Nyikolev, 1493 VI | jelölt az orosz fensõség és a népakarat, amelynek választójogát 1494 VI | szembe állították e harcban a hatalmas bankárral, az elõkelõ 1495 VI | az elõkelõ polgárság és a gõgös nemesség képviselõjével, 1496 VI | ez oly jelenség, amellyel a józan embereknek számolniuk 1497 VI | kellett. Vajon nem annak a jele ez, hogy e tartományok 1498 VI | tartományok politikai viszonyai a közeljövõben módosulni fognak 1499 VI | közeljövõben módosulni fognak a községi és közigazgatási 1500 VI | hatalom mostani birtokosainak a rovására?~A Johausen fivérek