Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
Alphabetical [« »] érzem 1 érzett 1 érzi 2 és 681 esclave 1 esedékes 5 esedékessé 4 | Frequency [« »] 1264 az 909 hogy 866 nem 681 és 514 volt 496 s 379 is | Verne Gyula Véres dráma Livóniában IntraText - Concordances és |
bold = Main text Fejezet grey = Comment text
1 I | szél támadásai ellen. Ajka és keze fájdalmasan ki volt 2 I | bátorságával, eszével, akaratával és konok kitartásával egytõl-egyig 3 I | kormányzóságot: Estlandot, Livóniát és Kurlandot. S e helyütt ez 4 I | pálinkával félig telt butykos és egy vaskos bot. Az iszákot, 5 I | sodrától hajtva gabonát, lent és kendert szállítottak a szomszéd 6 I | fenyõket, s egy csoport nyírt és jávorfát.~Íme ott volt elõtte 7 I | rá az „állj, ki vagy?!” és a puskalövés... De persze 8 I | télen, s nem is az utolsó és azt hiszem, hogy elillant, 9 I | rendbe hozta a revolverét és kilépett a kunyhóból. A 10 I | napközben irányt változtatott, és délrõl fújdogált. A hõmérséklet 11 I | nem a part sûrû égerfái és jávorfái közé hatolt be 12 I | Száraz hidegben könnyebben és gyorsabban lehet gyalogolni. 13 I | útszakaszokat.~Utasunk jól tudta ezt és emberfeletti erõfeszítéseket 14 I | férfi megállt egy pillanatra és feszülten figyelt. Résen 15 I | felfelé az Embach partján és lehet, hogy a fenevadak 16 I | tartania annak, aki bátor és hidegvérû ember, még ha 17 I | elkerülheti. Az Embachnak alacsony és csupasz volt a partja. Egyetlen 18 I | pillanatban aztán meg kell állnia és szembe kell szállania a 19 I | ahhoz, hogy megriadjanak és ahhoz is, hogy egymás után 20 I | iramodtak, újra megállt és négyszer közéjük lõtt.~Két 21 I | elérkezett a szülõföldjére, és a végén se híre, se pora 22 I | tó széle.~Az esõ elállt és könnyû köd ült az egész 23 I | recsegett a férfi súlya alatt és inogni kezdett. Le fog törni 24 II | a lajtorja ezen a helyen és hová volt erõsítve a felsõ 25 II | kifeszítse a vitorlákat és beállítsa a külsõ emelõrudat. 26 II | minden nagyobb nehézség és nesz nélkül átkúszott az 27 II | csatlakozva.~A hely néma és sötét volt. Bizonyosnak 28 II | gondoskodnia kell pótlásról. Hol és hogyan?... Az majd elválik.~ 29 II | ágaskodott a csupasz éger- és jávorfák között.~A szökevény 30 II | magában, - csakhogy a vámõrök és a rendõrök veszedelmesebbek 31 II | valamelyik házban a molnár is, és így a szökevénynek volt 32 II | malom nem volt elhagyatott és mûködött, amikor a szél 33 II | legokosabb visszamenni a padlásra és aludni néhány óra hosszat. 34 II | A szél is élénkebb lett, és a molnár valószínûleg nemsokára 35 II | hidegtõl, - csak óvatosan és nesztelenül mozgott és nyújtózkodott. 36 II | óvatosan és nesztelenül mozgott és nyújtózkodott. Különben 37 II | a malomba a beszélgetõk, és a szökevényt minden bizonnyal 38 II | rendõr volt, egy kapitány és két kísérõje.~Ez idõ tájt 39 II | mégpedig annál is több eréllyel és ügyességgel, mert arról 40 II | esõ kezdett permetezni, és a szél ellanyhult.~A molnár 41 II | küszöbén álldogált, amikor Eck és kísérõi meglátták és betoppantak 42 II | Eck és kísérõi meglátták és betoppantak hozzá, hogy 43 II | közönséges gonosztevõ.~- És a nyomában vannak? - kérdezte 44 II | Verder õrnagy ellenszenvében és rokonszenvében, a német 45 II | Féken tartani valamennyiüket és békét tartani köztük Gurko 46 II | kockáztatja, hogy letartóztatják és bûntársának tekintik?~- 47 II | szólt a molnár. - Tudom, és nem is merném megkockáztatni!~- 48 II | Igazad van, - szólt Eck, - és nem tanácsos Verder õrnaggyal 49 II | folytatja a nyomozást Pärnu és Revel közt, ahol az összes 50 II | kellene visszamennem a tanyára és itt maradhatnék egész éjszaka.~ 51 II | Jelezték már a szökését és körözték... A rendõrség 52 II | szolgáló nagy emelõrúdig és leereszkedjék rajta a földre?...~ 53 II | rajta a földre?...~Egy ügyes és bátor embernek meg kell 54 II | jönni a molnár a padlásra és fölfedezné a rejtõzködõt, 55 II | rávetné magát, legyûrné és elhallgattatná. Ha a molnár 56 II | csikorgása, a szél zúgása és a magvak recsegése közepett. 57 II | legalább negyven versztát, és fontos, hogy ne halogassa 58 II | akarta õt Eck kapitánynak és embereinek.~- Gyere le, - 59 II | molnár, miközben kenyeret és húst tömött a szökevény 60 II | iszákjába... Láttam, hogy üres, és a butykosod is üres... Töltsd 61 II | Az Isten vezéreljen és bocsásson meg neked, ha 62 II | át, hol sötét fenyõerdõk és nyíresek mentén. Néha egy-egy 63 II | a tatárka-, rozs-, len- és kender-vetéshez.~A hõmérséklet 64 II | menetelésnek, a fáradalmaknak és veszedelmeknek.~Legalább 65 II | menekülhetett észrevétlenül. Eck és emberei a szökevény után 66 II | olvadás elsõ napjaiban.~Eck és emberei a part mentén iparkodtak 67 II | megint a mélybe fordult és végül eltûnt a jégtömbök 68 III | negyedikre várva - este hét és nyolc óra közt, az oroszok 69 III | külsejû ház téglából épült, és ez ritkaságszámba ment ott 70 III | Rigában, ahol finom modoráért és szolgálatkészségéért rendkívül 71 III | jelenlévõk közül. - Az út hosszú és kellemetlen ebben a viharos 72 III | kandallóval... Egy-két csésze tea, és Dimitrijnek tökéletesen 73 III | lett tizennyolc esztendõs, és most a dorpati egyetemen 74 III | Ilka pótolta az édesanyját, és anyja halála után ugyan 75 III | volna több odaadást, jóságot és áldozatkészséget? Hála a 76 III | megkereshetett. A matematika és fizika tudós, nagyrabecsült 77 III | meghallgatni Hamine doktor és a konzul beszélgetését, 78 III | megváltoznak Livóniában és Kurlandban. Az észt újságok 79 III | mi tartományainkban?...~- És ha nem lesz az õ kezükben 80 III | tartományokban a nemesek, és az iparos és kereskedõ polgárok 81 III | a nemesek, és az iparos és kereskedõ polgárok csaknem 82 III | akik a finnek rokonai, és a lettek, akik csaknem mind 83 III | tartoznak, s Revelben, Dorpatban és Szentpétervárott számos 84 III | beszélt:~- Ha a szláv eredetû és a német eredetû oroszok 85 III | tiszta szláv vér folyik, és õ majd módját leli annak, 86 III | jöttek be az országba!~- És édesapád, kedves Ilkám, - 87 III | van huszonhatezer orosszal és huszonnégyezer lettel szemben... 88 III | hogy a szlávok gyõzzenek és õk legyenek az urak a saját 89 III | szólt Delaporte úr, - és ha Dimitrij Nyikolev hajlandó 90 III | szokásokat elhordja az alvíz, és a forrás új eszméket hoz... 91 III | sodorják!~- Köszönöm doktor, és önnek is, Delaporte úr, 92 III | hogy elfelejtse gondjait. És Riga városának szláv lakossága 93 III | eltávolítani készült a városok és falvak közigazgatásából 94 III | akik kellõ iskolázottsággal és cenzussal rendelkeztek. 95 III | nagyjából 1.986.000 fõre rúgott, és az Észt-földön élõ 326.000, 96 III | 000, a livóniai 1.000.000 és Kurlandban 660,000 fõvel 97 III | 000 nemes, 7000 kereskedõ és 95.000 polgár képviselte, 98 III | csodálkozhatunk, hogy Dimitrij és leánya mindig kikosarazták 99 III | elhatározta Vlagyimir Janov és Ilka egybekelését. A fiatal 100 III | elhurcolták a lakásából és egy minuszinszki bányába 101 III | mind a két családra nézve, és együtt érzett velük Riga 102 III | ahogy illenék.~De Vlagyimir és Ilka között szó sem volt 103 III | jövõ, ha feleségére, magára és jövendõ családjára gondolt.~ 104 III | tehették.~Ilka várt, várt, és szívvel-lélekkel a számûzött 105 III | hála az õ rendszeretetének és takarékosságának! - még 106 III | többire halasztást kapott és évrõl évre félretett annyit 107 III | óriási összeggel - tartozott.~És ami még súlyosabbá, sõt 108 III | lesz!~A doktor, a konzul és Ilka még egy félóráig beszélgettek. 109 III | csak szomorú gondolatok és nyomasztó gondok sarjadnak 110 III | megõrizte erélyes tekintetét és - mint Jean-Jacques1 mondta -, 111 III | akit homlokon csókolt, és kezet szorított két barátjával.~- 112 III | várakoztattalak benneteket, és ha megengeditek, korán lefekszem...~- 113 III | egy félóráig együtt maradt és beszélgetett. Arról volt 114 III | hangulatával. A németek és szlávok küzdelme lázba hozta 115 III | hogy távozzanak. A doktor és Delaporte úr felállt, hogy 116 III | süvített kint az utcasarkokon, és néha a kéménybe csapva, 117 III | Az apostolok lovai húzzák és nincs kereke.~A doktor megölelte 118 III | útközben találkoztam vele és ideadta.~- Nincs levelünk? - 119 IV | Szentpétervárral, Livónia és Kurland székhelyének, Rigának 120 IV | Kurland székhelyének, Rigának és Mittaunak nem volt vasúti 121 IV | orosz szekeret nem szög és nem vasalás tartja össze. 122 IV | annyi bizonyos, hogy a szél és az esõ ellen megvédte az 123 IV | postakocsi, amely akkor Riga és Revel között járt, hetenként 124 IV | Kocsi kell három jó lóval?~- És olyan derék postakocsissal, 125 IV | Úgy mint én, Broks.~- És hová utazol?~- Revelbe, 126 IV | szólt Poch, - induljunk, és ne lopjuk az idõt!~- A lovak 127 IV | pihenõállomások voltak, ahol lovat és hajtót váltottak.~Ez a jól 128 IV | lehetõvé tette a rendszeres és elég gyors utasszállítást.~ 129 IV | rossz idõ nem késleltet, és fõleg, ha éjjel is nyugodtan 130 IV | eljössz, ha szeretsz jót enni és inni jó társaságban.~- Ejha! - 131 IV | Személyes ismerõsöm?~- És a menyasszony is!~- Akkor 132 IV | Csodálkozol?~- Nem. És jól összeilletek, mivel 133 IV | Võlegényt visz a kocsid és nem volna jó, ha túlságosan 134 IV | amelyeket fõleg a kocsik és szekerek tapostak ki, bizony 135 IV | haladtak el; ezek jávor-, nyír- és égererdõk voltak, és rengeteg 136 IV | nyír- és égererdõk voltak, és rengeteg fenyvesek, amelyek 137 IV | fújt.~Miközben kifogták és befogták a lovakat, a bankhivatalnok 138 IV | lovakat, a bankhivatalnok és a kocsis kiszállt a kocsiból. 139 IV | Szerencsétlen muzsikok! És mit kell szenvedniük odúikban 140 IV | egy kis lenolajban, rozs- és zabpép, és nagyon ritkán 141 IV | lenolajban, rozs- és zabpép, és nagyon ritkán egypár falat 142 IV | élet! S mégis beérik vele és nem tudnak panaszkodni. 143 IV | tisztességes fogadóban jó és ízletes ebédet találtak: 144 IV | kaviárral, gyömbérrel, tormával és páratlan zamatú erdei áfonyaízzel. 145 IV | táplálására. A pompás ebéd Broksot és Pocht nagyszerû hangulatba 146 IV | látszott.~A bankhivatalnok és a kocsis hiába akarta megpillantani 147 IV | Gyorsan evett, szomorúan, és társainál sokkal elõbb visszaült 148 IV | perccel két óra elõtt indultak és a postakocsi gyorsan haladt 149 IV | csak bóbiskolni kezdett és ide-oda ingott a feje. Egy 150 IV | kivágott, de alig faragott, és az úton keresztbe rakott 151 IV | biztos talaj, ágaskodtak és rugdalóztak.~- Lépésben, 152 IV | a kocsi ráfut a lovakra és felborul. A lovak horkanva 153 IV | kétségbeejtõvé vált. Poch és Broks azt indítványozták, 154 IV | belecsúszott egy mély kátyúba, és a szaporán megostorozott 155 IV | kocsiból kiszállnia.~Broksnak és az idegen utasnak semmi 156 IV | jelentéktelen horzsoláson kívül, és a hajtó leugorva a bakról 157 IV | meghúzódott lábammal?~- Na és lóháton?~- Lóháton! Pár 158 IV | tölteniök az éjszakát, Pochnak és az idegennek mindenképpen. 159 IV | támogassa. Poch elfogadta és megköszönte az idegen szívességét, 160 IV | belsejébõl, pohárcsöngés zaja és beszédhangok hallatszottak. 161 V | az elhagyott zugban, Riga és Pärnu között, az országúton. 162 V | földet mûvelte, néhány favágó és szénégetõ, akik a közeli 163 V | italt - aki vadorzásból és csempészetbõl gyûjtött vagyont, - 164 V | vöröses képû, sûrû szakállú és hajú, szúrós tekintetû. 165 V | be a világosság. Jobbra és balra két-két szoba volt, 166 V | kertbe.~A fogadó ajtaja és ablaktáblái igen szilárdak 167 V | voltak. Belülrõl kapcsok és reteszek is erõsítették 168 V | volt benne, akiket a vodka és a pálinka jó kedvre derített.~ 169 V | cseresznyefa, nemesebb almafa és egypár bokor szagos málna 170 V | tanyákról három-négy paraszt és körülbelül ugyanannyi favágó 171 V | ugyanannyi favágó iszogatott és beszélgetett az asztalok 172 V | vizsgálgatva. Eck rendõrkapitány és egyik embere volt. Miután 173 V | északi részében levõ falvakat és tanyákat.~Eck sehogy sem 174 V | szeretett volna kézrekeríteni és Verder õrnagy elé vezetni, 175 V | ereje egész ágakat tört le és sodort a korcsma tetejére, 176 V | Pompás idõ ez a gazembereknek és a csempészeknek!... - szólt 177 V | Szent igaz, hogy Riga és Pärnu közt nem biztonságos 178 V | induljunk - folytatta azután és távozni készült. - Találkoznom 179 V | csapat kapitányával Pärnuban, és nem szabad megvárakoztatnom.~ 180 V | be nem csukod a vadorzók és talán egyéb, még veszedelmesebb 181 V | kapitány felállt, fizetett és az ajtó felé indult, a rendõrrel 182 V | aki bicegett.~Poch volt és útitársa, akikkel a postakocsi 183 V | szükségem, - szólt Poch. - És ha lehet, jó ágy legyen 184 V | akadályozza meg azt, hogy ne egyem és éhes vagyok.~- Mindjárt 185 V | az asztalra, hideg húst és teás csészét. Azután odafordult 186 V | tetszik, - felelt a fogadós.~És bevezette az utast az ivótól 187 V | legfeltûnõbbeknek ezek a rendõrfélék!~- És vajon hová megy? - kérdezte 188 V | Pochtól.~- Igen, Eck úr, és egy szót sem bírtam kihúzni 189 V | belõle az egész út alatt...~- És nem tudja, hová megy?~- 190 V | Rigában ült fel a kocsira, és azt hiszem, Revelbe készül. 191 V | szobában, amíg a parasztok és a favágók jó éjt kívánva 192 V | volt már sürgõs az útja, és úgy látszott, szívesen elbeszélget 193 V | nagyon örült a társaságnak.~- És maga Pärnuba megy? - kérdezte 194 V | visszajön, úgy ahogy ígérte. És négy nap múlva visszaérek 195 V | Valószínûleg, - felelt Poch, - és ha nem látom többé, szerencsés 196 V | Poch, Pärnuban van dolgunk, és azonnal indulunk... A jó 197 V | vacsora után aludjon jól... És vigyázzon a táskájára...~- 198 V | zárban kétszer ráfordította és mindjárt ki is húzta a kulcsot.~ 199 V | amelyet Kroff feléje nyújtott, és a szobája felé indult.~A 200 V | udvarban?~- Úgy van, ott is, és megnézem, bent vannak-e 201 V | igazolt, - bement a szobájába és belülrõl magára zárta az 202 V | bankhivatalnok terítékét és elrakta az edényeket, a 203 V | udvar kapuja felé indult és kinyitotta a bejáratot.~ 204 V | zúgott, az esõ szakadt, és a letarolt fenyveserdõ nagyokat 205 V | retesz-gerendát belülrõl és bezárta újra a Kidõlt Kereszthez 206 VI | VI. FEJEZET~Szlávok és németek~A reggeli teát vajaskenyérrel 207 VI | mint bizonyára érzelmeit és élvezeteit, valamint a bankház 208 VI | továbbá Johausenné asszony és leánya, Margarit Johausen 209 VI | Trankel, - felelt a bankár, - és van okom hinni, hogy nem 210 VI | utoljára.~Johausenné asszony és sógora helyeslõen bólintva 211 VI | azután átnyújtotta Trankelnek és így szólt:~- Vidd el ezt 212 VI | milyen címzettrõl van szó és milyen feleletet fog kapni.~ 213 VI | is Kurlandban, Észtföldön és Livóniában, s bizonyára 214 VI | nagypolgárság, sõt a kormányzósági és községi közigazgatásba való 215 VI | vendégszeretõ, feltétlenül erkölcsös és megbízható. Ebbe a legfelsõ 216 VI | helyezte a közvélemény, - és teljes joggal, - a Johausen-családot 217 VI | hitelük Oroszországban és külföldön támadhatatlan 218 VI | számát a községi gyûlésekben és a helyhatósági közigazgatásban.~ 219 VI | tizenkilenc esztendõs, és egy tizenkét esztendõs lány.~ 220 VI | voltak: a fogadó termek és a lakás az elsõ emeleten. 221 VI | ifjabb fõleg az irodával és a számtartással foglalkozott.~ 222 VI | egyéniség volt, de nagyon német, és rendkívül kevélyen viselkedett 223 VI | társadalmának elsõ családja volt, és elsõ az egész tartomány 224 VI | élvezett a szentpétervári és a nagy orosz bankintézeteknél, 225 VI | volna. Határozottságával és igazságosságával elejét 226 VI | a politikai szenvedélyek és a nemzetiségi különbségek 227 VI | tiszta német eredetû ember és hivatása teljesítésében 228 VI | nem engedi át a helyét, és Dimitrij Nyikolev, akit 229 VI | jelölt az orosz fensõség és a népakarat, amelynek választójogát 230 VI | bankárral, az elõkelõ polgárság és a gõgös nemesség képviselõjével, 231 VI | módosulni fognak a községi és közigazgatási hatalom mostani 232 VI | Két hónapba sem telik, és kiderül, kaphat-e mandátumot 233 VI | az evvel járó foglalás és árverés tönkretesz és hajléktalanul 234 VI | foglalás és árverés tönkretesz és hajléktalanul az utcára 235 VI | tudtak volna pontosabban és halálosabban lesújtani népszerû 236 VI | levetett ruhák, kegytárgyak és konyhaedények; azután szíverõsítõre 237 VI | úr, a gazdám.~- Jó, jó... és Verder õrnaggyal akarsz 238 VI | irodája felé ballagott, és halkan bekopogott az ajtón.~ 239 VI | Rátekintett a belépõre és így szólt:~- Á! Te vagy 240 VI | Én magam, õrnagy úr.~- És ki küldött?~- Johausen úr.~- 241 VI | mosolyogva.~- Lehetséges.~- És mit kapsz?~- Itt az utalványom. - 242 VI | nem várakoztatunk meg!~És beszólította az egyik rendõrt.~ 243 VI | rendõrt.~A rendõr belépett és megállt mereven, katonásan.~- 244 VI | Köszönöm, õrnagy úr!~És Trankel távozván az irodából, 245 VI | pedig vesszõt vett a kezébe és megsuhogtatta.~De mikor 246 VI | férfiú lihegve berohant és így kiáltott:~- Verder õrnagy!... 247 VI | Kereszthez címzett fogadóban.~- És ki az áldozat?~- A Johausen-bankház 248 VI | Igenis, õrnagy úr.~- És mondjátok meg nekik, hogy 249 VII | év körüli bíró kollégái és a köz elismerését is kivívta. 250 VII | német eredetû Johausen báró és Verder õrnagy, másikról 251 VII | Útközben csak az õrnagy és a bankár beszélgetett, de 252 VII | garázdálkodtak a livóniai területen, és azt remélte, hogy a rendõri 253 VII | volna!~A levegõ száraz volt, és kissé hideg. Az éjszakai 254 VII | gondolataikban. Frank Johausen és Verder nagyritkán megszólalt, 255 VII | nyomozás megkezdésére... És mivel abban a korcsmában 256 VII | tanács, - szólt a doktor. - És ha korán tovább megyünk...~- 257 VII | eresztenek be senkit reggel óta, és nem engedik érintkezni senkivel 258 VII | kívül-belül a szobákban és az országúton, a korcsma 259 VII | kíséretében, visszatért a lovakkal és a kerékgyártóval a fogadóba, 260 VII | kerékgyártóval a fogadóba, Pochért és az idegen utazóért, akiket 261 VII | az egyik lóra, a hajtót és a kerékgyártót a fogadóban 262 VII | rendelkezésére álljon.~Kerstorf bíró és Verder õrnagy, mihelyt megérkeztek, 263 VII | bíró, az õrnagy, az orvos és Johausen beléptek az ivóba 264 VII | Johausen beléptek az ivóba és ott találták Kroffot, a 265 VII | belülrõl zárva volt, a fogadós és Broks törte be. Még bizonyosabbá 266 VII | Mielõtt kihallgatták, a bíró és az õrnagy elõbb kívül akarták 267 VII | a ketten, Hamine doktor és Johausen kíséretében.~Kroff 268 VII | Johausen kíséretében.~Kroff és a Rigából érkezett rendõrök 269 VII | emelõvassal kifeszítették és a fémkampót kitépték a párkányból. 270 VII | hatolt be a gyilkos a szobába és ugyanerre menekült a bûntény 271 VII | lábnyomok keresztezõdtek, és különbözõ nagyságúak és 272 VII | és különbözõ nagyságúak és alakúak voltak, úgyhogy 273 VII | távoltartani õket.~Kerstorf bíró és az õrnagy ezután annak a 274 VII | bíró, az õrnagy, a doktor és a bankár visszatért a fogadóba.~ 275 VII | a kampókat a párkányból és kitárta a zsalut.~A szoba 276 VII | kívül a karcolások a falon és az ablakpárkányon. S ez 277 VII | Verder õrnagy, Hamine doktor és Johausen, akik maguk is 278 VII | utas érkezett a fogadóba és szobát kértek éjszakára. 279 VII | meg a lovak a viharban, és hogy fordult fel a kocsi... 280 VII | reggelre visszaígérkezett, és vissza is jött csakugyan 281 VII | is jött csakugyan Pochért és társáért, miután rendbe 282 VII | Nem... vacsorát kért és jó étvággyal evett. Körülbelül 283 VII | ajtaját belülrõl bezárta és elreteszelte.~- És a másik 284 VII | bezárta és elreteszelte.~- És a másik utas?~- A másik 285 VII | érkezett?~- Öt-hat paraszt és favágó a környékrõl és Eck 286 VII | paraszt és favágó a környékrõl és Eck rendõrkapitány is itt 287 VII | Vacsora közben beszélgettek.~- És az ivóból mindenki távozott 288 VII | utána megint bezártam.~- És nem mondta meg, hová megy?~- 289 VII | megy?~- Nem mondta meg.~- És az éjszaka folyamán nem 290 VII | vártam, hogy megvirradjon, és azt hiszem, nem tudtam többet 291 VII | Vagyis ha négy óra és hat óra között lárma hallatszik 292 VII | szomszédos Poch szobájával, és ha Poch viaskodott volna 293 VII | javításával foglalatoskodó bognárt és a hajtót, a fogadóba ért. 294 VII | Erre betörték az ajtót és ott találták a tetemet.~- 295 VII | bíró úr. Be volt reteszelve és a kulcs is benne volt belülrõl 296 VII | értesítse a rendõrséget.~- És nem tért vissza?~- Nem; 297 VII | fontos mint a korcsmárosé és minden bizonnyal meg is 298 VII | Jegyzõkönyvbe mondta nevét, korát és foglalkozását, azután elmondta 299 VII | Broks, - hogy a másik utas és a hajtók láthatták Poch 300 VII | hogy az illetõ elment.~- És mire következtetett ebbõl? - 301 VII | véget ért a kihallgatás, és Broks távozott az ivóból. 302 VII | megállapítottam a seb helyét, alakját és jellegét.~- Késsel ejtették 303 VII | bíró, az õrnagy, az orvos és a bankár visszament a szobába. 304 VII | fölvette, megvizsgálta és észrevette, hogy a vas erõsen 305 VII | bûnjel gyanánt elviszünk, és az ablakpárkányon levõ nyomok 306 VII | kulcsot magammal viszem és két embert állandóan itt 307 VII | ne távozzanak a fogadóból és tartsák szemmel a fogadóst 308 VII | tervét mindnyájan helyeselték és Verder õrnagy ennek megfelelõen 309 VII | bankár félrevonta a bírót és így szólt:~- Van még egy 310 VII | Megvannak, mint mindig és még ma közlöm a tartományok 311 VII | ma közlöm a tartományok és a birodalom bankjaival a 312 VII | Megtudhatná a tolvaj is, és külföldre menekülne, ahol 313 VII | társaság a batárban ült, és a fogadó a Kidõlt Kereszthez 314 VIII | vállaltam, - felelt Siegfried, - és senkinek sem ajánlom, hogy 315 VIII | különösen Karl. Nevénél és helyzeténél fogva komoly 316 VIII | befolyást gyakorolt pajtásaira, és akár egy sajnálatos összetûzésbe 317 VIII | egyetemen. Még néhány hónap, és visszatér Rigába, ahol természetesen 318 VIII | ahol természetesen apja és nagybátyja cégénél már megvolt 319 VIII | ki volt Jean, akit Karl és Siegfried barátja elsõsorban 320 VIII | vannak, munkások, iparosok, és cselédek.~A város nagyhírû 321 VIII | egymással, mint a szláv és germán elem a balti tartományokban 322 VIII | Miközben Karl Johausen és csoportja fel- s alá járt 323 VIII | egyetem udvarán, az ünneprõl és az esetleges összeütközésrõl 324 VIII | ifjú, akinek csinos bajusza és pelyhedzõ szakálla volt, 325 VIII | Érthetõ, hogy Jeant szerették és becsülték társai. Lelkesedéssel 326 VIII | szerette a szórakozást és a sportot; de egyébként 327 VIII | egyébként nemes szívû ifjú volt, és õszintén ragaszkodott Jeanhoz, 328 VIII | a megtestesült józanság, és senki sem kételkedik benne, 329 VIII | én nem vagyok okos ember, és nem is akarok az lenni! 330 VIII | viselkedése sértõ velünk szemben és nem vagyok hajlandó tovább 331 VIII | felelt Jean Nyikolev, - és ne törõdjél se a cselekedeteivel, 332 VIII | egyetemrõl te is, meg õ is, és nem valószínû, hogy valaha 333 VIII | esetre sem, hogy a származás és a faj szerepet játszhat...~- 334 VIII | felelt Goszpogyin, - és szép dolog, ha az ember 335 VIII | jelentette ki Jean Nyikolev, és önkéntelenül karon ragadta 336 VIII | céloz Goszpogyin. A Johausen és Nyikolev család ellenségeskedését 337 VIII | Nyikolev tanárt a közvélemény és a hatóság támogatja a harcban.~ 338 VIII | szólt az egyik ifjú, - és Goszpogyinnak nincs igaza. 339 VIII | Ne túlozzunk semmit, és várjuk meg, hogy alakulnak 340 VIII | tiltakozunk Karl Johausen és társai viselkedése ellen 341 VIII | vagy legalábbis a szlávok és a németek versengése, - 342 VIII | megakadályozni Karl Johausent és társait, hogy ki ne zárják 343 VIII | zárják az ünnepbõl Jeant és barátait, Jean visszatartotta 344 VIII | visszatartotta Goszpogyint és a többieket attól, hogy 345 VIII | ifjakért?... Jean Nyikolev és társai kívül fognak összegyûlni, 346 VIII | megünnepelni az évfordulót, és nyugodtan fognak viselkedni, 347 VIII | két tábor egymást figyelte és kerülgette. Attól lehetett 348 VIII | Karl Johausen, Siegfried és barátaik nem távoztak az 349 VIII | indított el.~Jean Nyikolevet és társait nem nyugtalanították 350 VIII | helyett. Jean nyugodt maradt és közönyt színlelt. De Goszpogyint 351 VIII | Nemsokára csak Jean, Goszpogyin és a mintegy ötven szláv diák 352 VIII | lakoma végét, hogy dalra és pohárköszöntõkre fakadjanak. 353 VIII | keresztül látták, hogy Jean és társai hallótávolságon belül 354 VIII | germánokat, mit mernek mondani, és ha megsértenek bennünket, 355 VIII | az ellenfelek kiabálása és hadonászása. Bár Karl Johausen 356 VIII | egymásra rontsanak. Siegfried és Goszpogyin volt. Vajon õközöttük 357 VIII | terembõl?...~Jean Nyikolev és társai, bár kisebbségben 358 VIII | közelebb lépett Goszpogyinhoz és arcába öntötte a pohár tartalmát.~ 359 VIII | csoport küzdelme Jean Nyikolev és Karl Johausen között fog 360 VIII | félretolta társait, akik közéje és Karl közé akartak lépni.~- 361 VIII | így szólt:~- Én kiállok, és ha Karl azt akarja, hogy 362 VIII | felelt Jean, Goszpogyinra és egy másik társára mutatva.~- 363 VIII(2)| slave és esclave franciául rímel - 364 IX | Verder õrnagy, Hamine doktor és Frank Johausen visszatért 365 IX | jókedélyû. Nagyon szerették és becsülték, úgyhogy barátai 366 IX | iparkodása, rendszeretete és rokonszenves személyisége 367 IX | az esküvõt, a jó barátok és kollegák társaságában. Bizonyos 368 IX | ismerte. Április 14-ikén és 15-ikén, amíg a hatóság 369 IX | személyek visszaérkezését, és egyáltalán nem bizonyos, 370 IX | ott maradt a korcsmában, és vigyáz rá, hogy bármikor 371 IX | Kerstorf bíróé, Hamine doktoré és Johausen úré... Említettem, 372 IX | távozott a fogadóból...~- És nem mondta, hová megy?...~- 373 IX | jegyet a postakocsistól.~- És Pärnuban 14-ikén és 15-ikén 374 IX | postakocsistól.~- És Pärnuban 14-ikén és 15-ikén nem mutatkozott 375 IX | valamelyikében hajóra szállt és megszökött...~- Még nem 376 IX | de gondunk lesz erre is, és embereim megvizsgálják majd 377 IX | szigorúan ügyeljenek a városra és a kikötõre.~Az ezredes jóváhagyta 378 IX | volt vajon ez az utas?...~És hogy lehet megállapítani 379 IX | hivatalában Kerstorf bírót és átadta neki az írást.~- 380 IX | mégpedig három napja!... És ez nagyon különös, minél 381 IX | felelt Hamine doktor.~- És tegnapig Ilka kisasszony 382 IX | érkezett már...~Delaporte úr és Hamine doktor a külváros 383 IX | felelt a fiatal lány.~És sápadt, aggódó arca elárulta, 384 IX | elárulta, milyen nyugtalan.~- És hírt sem kapott róla, kisasszony? - 385 IX | környékén gyilkosság történt... és ha a gyilkost nem is ismerik, 386 IX | Persze, Ilka, persze, és biztosíthatom, hogy egyáltalában 387 IX | zsebébõl egy darab papírt és átnyújtotta a doktornak.~ 388 IX | Dimitrij?~- Jó éjt kívánt és a szobájába ment, én pedig 389 IX | volna, - felelt Ilka, - és miért tettem volna?... Atyámnak 390 IX | a sarkon. Azután tûnõdve és rossz sejtelmektõl gyötörtetve 391 IX | gyilkosságra vonatkozott és a bûnös nyomára vezette 392 IX | bûntényt követtek el a személy- és a vagyonbiztonság ellen. 393 IX | hogy meg, de nem bizonyos.~És Eck kapitány annál inkább 394 IX | Ismerted Pocht?~- Ismertem, és utoljára tizenharmadikán 395 IX | visszatértünk Pärnuba.~- És beszéltél azzal a szegény 396 IX | szegény emberrel?~- Pár szót, és hozzáteszem, hogy ha a gyilkos, 397 IX | Ismered?~- Igenis, és ha a gyilkos csakugyan a 398 IX | rendõrt. - szólt az õrnagy; - és üzenek Frank Johausen úrnak 399 IX | utasítást az ügyeletes rendõrnek és az nyomban el is távozott.~ 400 IX | volt az õrnagy szobájában és Eck kapitány megismételte 401 IX | rendõr csakhamar visszatért és beszámolt küldetése eredményérõl.~ 402 IX | csakhamar szárnyra kelt, és elterjedt városszerte!... 403 IX | akik a hírt meghallották, és tudjuk, miképp utasította 404 X | egész éjszaka nem aludt. És milyen állapotban lenne 405 X | Késõ este Delaporte konzul és Hamine doktor távozása után 406 X | hogy atyja megérkezett, és fölment a lépcsõn. Mivel 407 X | reggel találkozott az atya és lánya s Dimitrij Nyikolev 408 X | pihenés helyre fog hozni, és délután elmegyek néhány 409 X | voltam?~- Senki, a doktoron és a konzulon kívül, akiket 410 X | tanár nem mondott egyebet, és lánya annyit kérdezett csak, 411 X | Nyikolev, lányára tekintve, - és remélem, hogy nem lesz kellemetlen 412 X | ahol elrendezte iratait, és munkához látott.~A ház visszanyerte 413 X | visszanyerte rendes nyugalmát és Ilka távolról sem sejtette, 414 X | egy legyintéssel. Elsápadt és meglátszott az arcán, hogy 415 X | felöltötte a köpönyegét és lement az ebédlõbe a lányához.~- 416 X | Üdvözölték egymást kölcsönösen és Dimitrij Nyikolev várta, 417 X | Nyikolev.~- Szíveskedjék leülni és végighallgatni.~A tanár 418 X | azután csak biccentett és karbatette a kezét.~Kerstorf 419 X | tekintett s azután nyugodtan és komolyan így szólt:~- Nyikolev 420 X | beszélt?~- Csakis azokról.~- És mit mondott?~- Hogy Revelbe 421 X | fogadó felé tartottunk.~- És utazás közben ön folyton 422 X | hallgatás után így szólt:~- És föltéve, hogy inkognitóban 423 X | ehhez joga van Livóniában és bárhol a világon minden 424 X | Pärnuba menjen a kocsissal és a hajtóval.~- Arról volt 425 X | kérdezgetést.~- A hajtó és a kocsis Pärnuba indult 426 X | önöket... Ön szobát kért tõle és ugyanazt tette Poch is... 427 X | be elõször a lábamat... És éjszaka érkeztem oda, s 428 X | amelyre úgy látszik hirtelen és titokban határozta el magát, 429 X | pálinkát... Ön nem kért semmit és kifizette a szoba árát... 430 X | elhúzta az ajtó reteszét és kinyitotta kulcsával a zárat... 431 X | volt az oka elutazásának és hová ment Rigából?~- Kerstorf 432 X | vágott vissza neki:~- Ha Poch és Broks nem ismert is rá önre, 433 X | Kroff a szobájába vezetett, és akkor a csuklya félrecsúszott, 434 X | semmi zajt este nyolc óra és hajnali négy óra között?~- 435 X | felelt Kerstorf bíró, - és meg vagyunk gyõzõdve róla, 436 X | éjjel kifeszítette a zsalut és bemászott az ablakon, hogy 437 X | Poch táskájából...~- Na és! Nekem mi közöm lehet ehhez?~ 438 X | lehet ehhez?~A bíró a tanár és Verder õrnagy közé lépett 439 X | Verder õrnagy közé lépett és így szólt:~- Dimitrij Nyikolev 440 X | négy órakor a fogadóból és hova ment onnan?~- Megtagadom.~- 441 XI | Nyikolev letartóztatását, és nagyon sokan voltak, akik 442 XI | attól, hogy közbelépjen és elrendelje a letartóztatást, 443 XI | elrendelje a letartóztatást, és nem is fogja, amíg a tanár 444 XI | választásokon a német nemességgel és a német nagypolgársággal, 445 XI | hallgatásra!~- Mindenesetre, és így látja a dolgokat bizonyára 446 XI | szobában töltötte az éjszakát, és kétségtelen, hogy ez az 447 XI | gyanút, amelyet Verder õrnagy és sokan mások bizonyosságnak 448 XI | Esetleg újabb tények és tanúvallomások szilárdabb 449 XI | lelkiismeretére hallgat, és nem enged a politikai nyomásnak 450 XI | letartóztatását, nem is tette... és bizonyára helyesen cselekedett... 451 XI | büszkén fölemelve a fejét; - és ki merné még ellenségei 452 XI | barátainak is, Hamine doktornak és Delaporte konzulnak, akik 453 XI | fiam, - felelt a doktor. - És még ha Dimitrij vallana 454 XI | azt mondanám: megbolondult és nem hinném el.~Ilyen hangulatban 455 XI | doktort, Delaporte urat és néhány más barátját, akik 456 XI | kételkedtek ártatlanságában!... És soha nem is fognak, mindig 457 XI | rémes megpróbáltatás után, és ezért valamennyien elbúcsúztak 458 XI | az izgatottság, barátom, és bár Nyikolev ártatlan, feltétlenül 459 XI | Delaporte úr, - hogy Karl és Jean dolga még nincs elintézve!... 460 XI | töprengtek a tanár gyermekei és barátai is, mert Nyikolev 461 XI | hogy egy, az õ helyzetében és rangjában lévõ ember elkövesse 462 XI | körében. A Johausen-család és környezete, a nemesség és 463 XI | és környezete, a nemesség és a polgárság versengve szitkozódott. 464 XI | szitkozódott. Vádolták a kormányzót és Roganov ezredest, hogy a 465 XI | engedni eddigi óvatosságából és - bár a közvélemény követelte, - 466 XI | Kerstorf bíró, Verder õrnagy és Eck kapitány foganatosította.~ 467 XI | elolvasták iratait, levelezését, és háztartási könyvét. Annyit 468 XI | érdekében, hogy letartóztassák és perbe fogják. Összességében 469 XI | amivel a Johausen fivérek és pártjuk rendelkezett, túlságosan 470 XI | vett részt. Viszont fia és lánya nem maradt magára 471 XI | barátok is elmentek, Jean és Ilka megölelte egymást, 472 XI | Jean! - tanácsolta neki. - És semmi óvatlanság! Ha eljön 473 XI | Jean nem adta meg magát és csak nõvére könyörgése akadályozta 474 XI | Ilka észrevette atyját és hozzá sietett.~- A levélhordót 475 XI | nyugtalanított a dolog.~Este és másnap reggel megint épp 476 XI | Dimitrij Nyikolev levelet, és mi fontos hír lehetett a 477 XI | óra elõtt, Hamine doktor és Delaporte konzul sietve 478 XI | sietve érkeztek s Ilkával és Jeannal akartak beszélni. 479 XI | az esetleges izgalmaktól és veszélyektõl.~Az ebéd, amelyre 480 XI | Ilka ott tartotta a doktort és Delaporte urat is, csendben 481 XI | kezet szorított barátaival és bezárkózott a szobájába.~ 482 XI | figyelték az utcán gyülekezõ és idõnként ordibáló tömeget.~ 483 XI | a tömeg kezébe kerüljön, és el kellett volna rendelni 484 XI | tudja, vajon a kormányzó és az ezredes nem gondoltak-e 485 XI | kiabálástól. A fia, a lánya és a barátai legnagyobb rémületére 486 XI | kilépett dolgozószobájából és megjelent az ebédlõben.~- 487 XI | Apus! - könyörgött Jean és Ilka.~Dimitrij Nyikolev 488 XI | Az egyik ablakhoz lépett és ki akarta nyitni.~- Ne nyisd 489 XI | volna!~- De kinyitom!...~És mielõtt megakadályozhatták 490 XI | volna, kinyitotta az ablakot és kitekintett.~Õrült ordítás 491 XI | tekintettek, a koszorúval és virággal borított koporsó 492 XI | sorban a Johausen fivérek és a bank alkalmazottai lépdeltek, 493 XI | mögöttük pedig az ismerõsök és azok akik az egész szertartásban 494 XI | mindenfelõl.~Roganov ezredes és Verder õrnagy nagy számú 495 XI | de ki tudja, Eck kapitány és emberei ellenállnak-e vajon 496 XI | válaszolt, gyermekei, a doktor és a konzul, miután nem akadályozhatták 497 XI | ház kapuja felé rohantak és be akarták törni.~Az ezredes, 498 XI | törni.~Az ezredes, az õrnagy és a rendõrség visszaszorította 499 XI | Megálljatok!...~A tömeg hátrált és elcsendesedett, oly parancsoló 500 XII | veszett bele a zajlásba, és csoda az is, hogy idáig