Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
Verne Gyula Véres dráma Livóniában IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text Fejezet grey = Comment text
2002 VIII | közé akartak lépni.~- Nem fogsz visszatartani! - kiáltott 2003 VII | Johausen úr útibatárja elé fogtak be, s minden postaállomáson 2004 XIII | tartományokban.~Annak jeléül fogták fel ezt a kegyelmet, hogy 2005 XIV | volt rendelkezni vele... Fogtam a bankjegyeket... ugyanazokat, 2006 VIII | Mi majd védekezünk! Le fogtok gyõzni; de ti lesztek a 2007 III | legszegényebb emberek is fogyasztják.~A tea mellé vajas zsemlye 2008 IV | egyik homályos sarkában fogyasztotta el az ételt. Alig emelte 2009 XV | félretett, napról-napra fogyott. Minél elõbb rendezniök 2010 XII | sóbányákba. Számûzetése élete fogytáig szól. Vajon remélheti a 2011 XV | ha Akszijev pópa együtt fohászkodik velünk...~- Ott leszünk 2012 I | megragadta a lajtorját s néhány fokán felszaladt, abban a pillanatban, 2013 IV | beszédhangok hallatszottak. A fõkapu fölött durván festett cégér 2014 I | föl a lajtorja legfelsõ fokára, mint matróz a kötélzetre.~ 2015 II | hõmérséklet emelkedett néhány fokkal, mert nyugati szél lengedezett. 2016 III | hozománya, nehezen kerül fõkötõ alá, még ha olyan erényes 2017 I | ötvennyolcadik szélességi fokon. Meg nem állt volna a világért 2018 III | csak azt nem, hogy Gurko fõkormányzó, aki eddig Szentpétervárott 2019 III | hõmérõ plusz öt vagy hat fokot mutatott.~A kis petróleumlámpa, - 2020 III | erre vall!...~- A fejlõdés fokozatos lesz, - felelt a doktor, - 2021 I | fújdogált. A hõmérséklet nulla fokra emelkedett, s a hótakaró, 2022 II | említettük, arra törekedett, hogy fokról-fokra oroszosítsa a tartományok 2023 VI | alkalmazottaknak a legalsó foktól a titkos tanácsosi címig.~ 2024 VI | van alárendelve: tizennégy fokú szamárlétrát kell végigjárnia 2025 I | Peipusz-tónak télen szilárd, nyáron folyékony tükrét.~Ki volt ez a szökevény? 2026 III | ereiben tiszta szláv vér folyik, és õ majd módját leli annak, 2027 XIII | valami szörnyû mesterkedés folyik-e itt, hogy tönkretegyék a 2028 VI | a dolgok akkoriban s így folynak talán még most is Kurlandban, 2029 IV | balti tartományok egy egész folyócskájának a táplálására. A pompás 2030 I | jégtömbökkel, s ott, ahol a folyók torkollnak belé, hatalmas 2031 II | partok közt félig befagyott folyókon kelt át. A talaj nem volt 2032 VI | díjtételt a büntetésért.~Így folytak a dolgok akkoriban s így 2033 XII | Bízzuk rá tehát a vizsgálat folytatását Kerstorf bíróra, - fejezte 2034 II | az estét, amikor tovább folytathatja útját.~Odébb csúszott tehát 2035 IV | fõleg, ha éjjel is nyugodtan folytathatjuk az utat.~- S ha ott leszünk 2036 III | diák az atyai háztól távol folytathatta elég költséges tanulmányait.~ 2037 VI | kereskedelmi ügyleteket folytathattak külföldön is.~A polgárságon 2038 XII | harc még nagyobb erõvel folytatódik az ellenfelek között.~Öt 2039 IV | hírkészletét, mert a postakocsissal folytatott beszélgetésének árja lassan 2040 II | lehetett még.~A folyó mentén folytatva útját, eljutott Pärnu külvárosába, 2041 XI | izgatott városban, ahol folyvást mindenféle csoportok verõdtek 2042 XIV | Vlagyimirt, hogy fáradjon a fõnökök irodájába.~A Johausen fivérek 2043 XIV | tudatta vele, hogy ez az ügy a fõnökökhöz tartozik, s felkérte Vlagyimirt, 2044 III | került százhatvan frankba fontja, mint a gazdagoké. Szerencsére 2045 XI | karjait mellén keresztbe fonva, fejét büszkén fölemelve, 2046 II | a feje, Roganov ezredes fõparancsnoksága alatt. Ha Roganov ezredes, 2047 VIII(2)| esclave franciául rímel - A ford.~ 2048 II | a szél irányába lehetett fordítani. A malom faalapépítménye 2049 I | Balti-tengeren; s erre kellett fordítania minden erejét.~Mihelyt eléggé 2050 II | ahogy arrafelé rendesen, fordított hajótesthez vagy ellenzõ 2051 VIII | tartani!~Goszpogyin nem fordította félre a fejét; s megvetése 2052 II | emelõrúdját megragadva, szél iránt fordították a malom tetejét. A vitorlákat 2053 IV | Pärnuig, ha az idõ nem fordul túlságosan ellenünk. De 2054 XIII | doktor értesítette az új fordulatról. Elhatározták, hogy Nyikolevnek 2055 XIV | súlya alatt!...~Vlagyimirhoz fordultak, aki lesütött szemmel, szívet 2056 III | összlakossága nagyjából 1.986.000 fõre rúgott, és az Észt-földön 2057 XI | bankók visszakerülnek a forgalomba.~Idõközben Dimitrij Nyikolev 2058 II | Ez esetben bajos lesz a forgásban lévõ kerék agyán maradni. 2059 II | amelyeket teljes sebességgel forgat a hatalmas vitorla.~Egy 2060 II | kibújva, elkússzon a tetõ forgatására szolgáló nagy emelõrúdig 2061 I | közül. Botját gyorsan körben forgatva megállította azokat a fenevadakat, 2062 VII | irányában, kissé balra, különös formájú sebhely volt. Kétségtelen, 2063 III | eljárás nélkül, a bevett formula szerint azért, hogy megakadályozzon 2064 III | elhordja az alvíz, és a forrás új eszméket hoz... S ha 2065 XV | is élniük kellett. Anyagi forrásaik kimerültek. Az a csekélység, 2066 II | szökevény késével torkára forrasztaná a szót. Nem azért jött oly 2067 VIII | ok nélkül? - kiáltott a forrongó ifjú. - Ezer meg ezer okom 2068 III | márvány tetején a szamovárban forrt a víz. Négy csésze állt 2069 XI | már kitervelte, hogyan fossza ki a mi bankhivatalnokunkat, 2070 XV | engedni...~- Ó, doktor! ne fosszon meg minden reményemtõl!... 2071 III | társadalmában nem a pénz játssza a fõszerepet a házasságkötésnél.~Ne csodálkozzunk 2072 I | ki-kitépve belõle egy-egy foszlányt. Ha megbotlik, menthetetlenül 2073 VI | A Johausen-bankház Riga fõterén, egy modern, szép épületben 2074 IV | összeköttetése az orosz birodalom fõvárosával. Postakocsi vagy szekér: 2075 III | nem jó szemmel néznek a fõvárosban, nagyon megörülnének Gurkónak.~ 2076 XII | remélte, hogy hajóra ülhet s Franciaországba vagy Angliába menekülhet.~ 2077 III | negyedórás késés, ahogy Franciaországban szoktuk mondani, s ez a 2078 VIII(2)| slave és esclave franciául rímel - A ford.~ 2079 III | bár nem került százhatvan frankba fontja, mint a gazdagoké. 2080 VI | negyvenöt esztendõs, egy frankfurti német lányt vett feleségül. 2081 XII | kellene tudni, vajon a nyomok frissek voltak-e? Ez egyáltalában 2082 XI | a vizsgálatot vezeti... Független, feddhetetlen jogász, aki 2083 XI | mint máshol, megvan a bírói függetlenség. Teljes mértékben megvan 2084 I | lyukat ütött volna a sûrû köd függönyén.~- Mozog ez a világosság 2085 II | malomkõ tengelye nyúlt le függõlegesen, a vízszintes hajtótengelyhez 2086 IX | kihívását, egyetemi társai füle hallatára.~ ~ 2087 V | beszélek, vagy nem állok jót a füledért!... Itt a pénzed! Jó estét! 2088 II | visszafojtva, mozdulatlanul fülelt a padláson, feszülten figyelte 2089 I | cserzett durva kaftánja, fülére húzott sipkája, nem védte 2090 II | hogy Revelbe jusson, amely fürdõhely volt, vagy ha nem Revelbe, 2091 V | a kapitány állhatatosan fürkészte, mintha ráismert volna. 2092 X | felé indultam, az idegent fürkésztem, akit Kroff a szobájába 2093 III | avatni õket, amikor hirtelen füstbe ment a terv.~Vlagyimir Janov 2094 III | visszahajtotta a kályha füstjét.~- Micsoda vihar! - szólt 2095 VIII | Követelem az elsõ díjat a füstölt sonkának, meg a sült combnak, 2096 V | asztalkendõvel hajtotta szét a füstöt, úgy csapkodva vele, mintha 2097 II | helyütt keskeny reggeli füstszalag szállt a magasba.~Bizonyára 2098 IV | tüzesen mozogtak. A kocsis füttyszavára vígan, egyenletesen ügettek.~ 2099 IV | amelyek hasadékain vígan fütyörészhetett a tél hideg szele! S mégis, 2100 IV | mindenit, bátyuska. Látom, fütyülsz a költségre...~- De mennyire, 2101 XIV | atyjukon akartak segíteni, aki fuldoklott. Erõnek erejével leültették. 2102 VIII | kiáltott Goszpogyin dühtõl fuldokolva.~- Itt maradsz! - felelt 2103 VIII | végzõdni ez a nap?... Nem fullad veszekedésbe az ünnep?... 2104 I | emelkedett fölfelé s a lába, - furamód, - nem érte a földet, mintha 2105 XI | hallgatott e tárgyban, legalábbis furcsa volt. De késõbb talán majd 2106 I | elõvigyázatos, a mellébe fúródik a puskagolyó. De vajon végleg 2107 V | szigetelve a világtól.~Kroff futó vendégei kósza utasok voltak, 2108 VIII | testületekre oszlik, amelyeket nem fûz össze a testvériség szilárd 2109 V | régi, ködbe veszõ legenda fûzõdött hozzá a képrombolás idejébõl.~ 2110 II | tartó állványig. Alatta gabonászsákok sorakoztak. Tehát a malom 2111 I | amelyek a víz sodrától hajtva gabonát, lent és kendert szállítottak 2112 IV | úton. A lovak, amelyeket galambocskáinak, fecskéinek becézgetett 2113 XV | léptek zajára fölemelte galambõsz fejét, s felállt. Szeme 2114 V | Bizonyos, hogy egy egész banda garázdálkodik errefelé... Tarvartból egy 2115 V | nem szabad hagynunk, hogy garázdálkodjanak!... Bizonyos, hogy egy egész 2116 VII | valamelyik, akik akkoriban ott garázdálkodtak a livóniai területen, és 2117 VIII | teli tüdõvel elénekelte a Gaudeamus igiturt.~Ebben az énekben 2118 VIII | a teremben, - a németek Gaudeamusa túl akarta harsogni az orosz 2119 V | erõsítették valamennyit. A gazda szürkületkor valamennyit 2120 III | százhatvan frankba fontja, mint a gazdagoké. Szerencsére bõséges választék 2121 IV | nem vonul. Mivel kenyéradó gazdái teljesen megbíztak benne, 2122 IV | ötszáz rubel a fizetésem, s a gazdáim emelni fogják a házasságom 2123 X | cselédet, hogy rögtön adja át gazdájának. Nem is kérdezte, itthon 2124 XIII | Ellenkezõleg, kezdtek újra a fogadó gazdájára gyanakodni.~És valóban, 2125 II | fújdogált, nem bírja rá a malom gazdáját arra, hogy megindítsa a 2126 VI | azt a papírlapot, amelyet gazdájától kapott.~Az õrnagy elolvasta.~- 2127 VI | Frank Johausen úr, a gazdám.~- Jó, jó... és Verder õrnaggyal 2128 IV | bánja!~- Hát ki másé?~- A gazdámé... Frank Johausen úré.~- 2129 V | gonosztettek szaporodnak s a gazemberek nagy része kicsúszik a kezünk 2130 V | ágakat...~- Pompás idõ ez a gazembereknek és a csempészeknek!... - 2131 II | kézrekerítenem!~A rendõrök gazembernek tartanak minden szökevényt, 2132 XVI | az elsõ bûnt egy második gaztettel leplezze.~Csakhogy nem tudta, 2133 X | tényállás arra vall is, hogy a gaztettet nem külsõ ember követte 2134 II | fölegyenesedett, - bár félig meg volt gémberedve a hidegtõl, - csak óvatosan 2135 X | bizonytalan léptekkel, szinte gépiesen, észre sem véve, hogy feléje 2136 I | matróz a kötélzetre.~Ott egy gerenda, olyasmi mint egy kerékagy 2137 II | erõsítve a felsõ vége?...~Egy gerendához, amely mint mondottuk, kerékagy 2138 IV | lovaskocsi? E gyarlón egyberótt gerendák, amelyeknek a vége hol meg 2139 XIV | hideg, gúnyos szavai haragra gerjesztettek, - elhozta a tizennyolcezer 2140 XIII | hogy a kormány kedvez a germánellenes törekvéseknek. A munkásnép 2141 VIII | az egyetemen versengünk a germánokkal, addig Jean Nyikolevnek 2142 VII | hogy a vas erõsen meg van görbülve. Vajon nem ezt használta 2143 II | éjszaka, s ha balvégzete nem gördít elébe akadályt, április 2144 II | amelyet belülrõl egy sor görgõn a szél irányába lehetett 2145 VI | az elõkelõ polgárság és a gõgös nemesség képviselõjével, 2146 X | felelt Dimitrij Nyikolev még gõgösebben, - de azt talán joggal mondhatom, 2147 X | szólt a tanár, ezúttal gõgösen. - De nem tudhatnám meg, 2148 II | hallatszott; de a revolverek golyói célt tévesztve csapódtak 2149 II | Revolverének dobjába hat golyót tett, mert a farkasokra 2150 III | árnyékolta be valamilyen gond. Komoly, megfontolt teremtés 2151 XIV | gyerekeinek, hogy ne tetézze a gondjaikat, s mert azt remélte, hogy 2152 XIV | mondani, hogy elköltötte a gondjaira bízott letétet; hogy mikor 2153 III | bizonnyal azért, hogy elfelejtse gondjait. És Riga városának szláv 2154 IX | mintha máshol idõztek volna a gondolatai.~- Talán valami nyugtalanította 2155 VII | hallgatagok voltak, elmerültek gondolataikban. Frank Johausen és Verder 2156 IX | átengedte magát háborgó gondolatainak. Szerette volna elhinni, 2157 III | amelyekbõl csak szomorú gondolatok és nyomasztó gondok sarjadnak 2158 XIV | elûzni lelkébõl a háborgó gondolatokat. Lehetetlennek tartotta, 2159 XIV | halkabban, - az volt az elsõ gondolatom, hogy kötelességem véget 2160 II | egész éjszakára. Arra nem is gondolhatott, hogy lemerészkedik a malom 2161 II | kijátszd õket; velem pedig ne gondolj... Nem kérdem, ki vagy... 2162 X | Ugyan már!... Ezt nem gondolják komolyan!~- Nagyon is komolyan 2163 VI | amelyek a felsõbb osztályok gondolkodását vezérelték, s ezért csodálták, 2164 VII | keveset beszélt, sokat gondolkodott.~Ebben az ügyben - a fizika 2165 III | hatalmasabbak õk, mintsem gondolnád, Hamine, - felelt Dimitrij.~- 2166 XV | oly boldog, hogy meg ne gondolnám, mit cselekszem!... Azt 2167 IV | Köszönöm, hogy rám is gondolsz!... De mért sietsz ennyire?~- 2168 VIII | még sokkal inkább arra gondoltak, hogy vitát, esetleg összetûzést 2169 XI | kormányzó és az ezredes nem gondoltak-e erre Dimitrij Nyikolev érdekében?...~ 2170 X | Távollétem tovább tartott, mint gondoltam... Ó! Egyetlen nappal...~- 2171 IX | Eleinte természetesen azt gondoltuk, hogy talán õ a gyilkos, - 2172 V | útitársa elindul, lesz rá gondom, hogy ne zavarja semmi zaj 2173 XIII | bár súlyos volt a sebe, gondos ápolás mellett idõvel meggyógyul, 2174 XI | Legokosabbnak látszott tehát gondoskodni róla, hogy a tanár háza 2175 IV | Én megígérem, hogy gondoskodom nektek vevõkrõl, Poch barátom! - 2176 VII | Egy lovast elõreküldtek, õ gondoskodott róla, hogy a pihenõhelyen 2177 VIII | Az egyik így szólt:~- Én gondoskodtam róla, hogy friss csuka kerüljön 2178 XIII | sarkában hevert, aprólékos gondossággal megvizsgálták. Lehetséges, 2179 IX | úgy tetszett, nem olyan gondtalan, mint máskor!... De mikor 2180 VII | a konzulnak a múlt este. Gondterhesebbnek látszott, mint máskor?... 2181 IX | Nemigen hiszem, ezredes úr, de gondunk lesz erre is, és embereim 2182 V | nem biztonságos az út... A gonosztettek szaporodnak s a gazemberek 2183 XII | megtudtam, milyen becstelen gonosztettel vádolták Nyikolevet, amikor 2184 VII | Kereszthez címzett fogadó gonosztevõjét.~Hamine doktornak a holttestet 2185 XII | gyilkos talán azok közül a gonosztevõk közül került ki, akik egy 2186 VII | õrnagy, - de egérutat enged a gonosztevõnek!~Mindazonáltal mivel máris 2187 VIII | kezében, közelebb lépett Goszpogyinhoz és arcába öntötte a pohár 2188 IV | következtében, agyában a pálinka gõzölgött, s egyszerre csak bóbiskolni 2189 II | törtetnie, keskeny szorosokon, a gránitsziklás partok közt félig befagyott 2190 XIII | csodálom, - felelt nem minden gúny nélkül Dimitrij Nyikolev. - 2191 XIII | folytatta Nyikolev még gúnyosabban, - mivel ez a bankjegy abból 2192 III | fõvárosban, nagyon megörülnének Gurkónak.~Dimitrij Nyikolev homlokán 2193 XIV | attól lehetett félni, hogy gutaütést kap...~Rendszerint az olyan 2194 VIII | rögtön, ha úgy tetszik!~Gyakori eset, hogy a diákok párbajoznak, 2195 IX | Livóniában egy ideje nagyon gyakoriak a bûntények...~Hamine doktor 2196 III | barátja. Huszonöt éve volt gyakorló orvos Rigában, ahol ügyességéért 2197 XI | a lehetõséget, miként is gyakorolhatna nyomást a hatóságokra annak 2198 VIII | helyzeténél fogva komoly befolyást gyakorolt pajtásaira, és akár egy 2199 XV | önt nem mocskolja be ez a gyalázat!...~- Nos... igen... Vlagyimir, 2200 XV | család tagja lett, amely gyalázatba süllyedt!~- Ilka, - szólt 2201 XIV | barátja bizalmába férkõzött, gyalázatosan visszaélt a helyzettel, 2202 IV | szilárdabbá tenni az emberek. Gyalogember is üggyel-bajjal járhatott 2203 IV | útközben föl nem szedünk valami gyalogjárót, be kell érned velem... 2204 I | magára. S akkor bizony a gyalogló nehezen tud átkelni a folyón, 2205 VII | akkor különös, hogy nem gyalogolt be Pärnuba mindjárt a baleset 2206 I | könnyûszerrel haladhat a gyalogos, hacsak a hirtelen olvadás 2207 I | faragott fatönkökbõl, rosszul gyalult deszkákból durván összerótt, 2208 IX | is vigasztalni próbálták, gyámolították. Szegény asszony talán soha 2209 III | szellemi harc helyett.~A gyanakvó orosz közigazgatás azonban 2210 IX | gyilkos, amint általában gyanítják, az az utas, aki Pocht kísérte, 2211 IX | gyilkosságról, így aztán senki sem gyanította, hogy e titokzatos ügynek 2212 XII | a helyét, hogy senki se gyanítsa, hová ment, az volt a terve, 2213 XVI | eszébe az, hogy a bûntény gyanúját áthárítja a másik szobában 2214 XII | ez a derék ember minden gyanún felül állt. A kocsi balesete 2215 X | aki ellen a nyomozás semmi gyanúokot nem szolgáltatott?~- Én 2216 IX | korcsmáros nem viselkedett gyanúsan a kihallgatás alatt?~- Eleinte 2217 XIII | úr, hát nincs még vége a gyanúsítgatásnak, és Vlagyimir tanúsága nem 2218 X | hatóság ezzel a bûnténnyel gyanúsíthat!~- A gyilkosság rablógyilkosság 2219 XV | akkor Kroff az egyetlen gyanúsított, Nyikolev vagy Kroff, a 2220 XI | szobájában, mily leplezetlenül gyanúsította õt Verder õrnagy s mily 2221 XII | egyik tanú sem bizonyult gyanúsnak.~Broks postakocsist több 2222 XVI | s Kroff, tisztán minden gyanútól, noha talán lelkifurdalását 2223 IV | arra. Hát még lovaskocsi? E gyarlón egyberótt gerendák, amelyeknek 2224 XIII | emberi igazságszolgáltatás gyarlóságától minden kitelik?...~Hiszen 2225 I | olyan erõvel harsant föl a gyászos ordítás, hogy a szökevény 2226 IV | kocsis gyorsan hajtott, a gyeplõt orosz módra tartotta, elõrenyújtott 2227 XIV | beszélni soha a családjának, a gyerekeinek, hogy ne tetézze a gondjaikat, 2228 VI | cselédséggel. A cselédséget a ház gyermekeinek tekintik s ezért gyakran 2229 IV | asszonyok, a csupasz lábú gyermekek, akiknek keze-lába olyan 2230 XV | mi lesz a szerencsétlen gyermekekkel, Jeannal meg Ilkával?~- 2231 IV | Johausen testvérek bankházának. Gyermekkorában került oda, s ott akart 2232 VI | lányt vett feleségül. Két gyermekük volt: egy fiú, Karl, tizenkilenc 2233 XII | talán halálosan megsebesült gyermeküket ápolják. Ha majd visszatérnek, 2234 XIII | a kert volt minden, amit gyermekükre hagytak, s az egész ingatlan 2235 XIII | esetlen asztal állt, rajta vas gyertyatartó, félig égett gyertyával. 2236 V | szorította a táskáját, átvette a gyertyatartót, amelyet Kroff feléje nyújtott, 2237 XIII | gyertyatartó, félig égett gyertyával. Az egyik sarokban szalmaszék 2238 XI | pénzre, hogy nem átallott gyilkolni, hogy rabolhasson!... Bebizonyították 2239 XI | Poch temetése...~- Akit én gyilkoltam meg? - szólt hidegen Nyikolev.~- 2240 XI | mint a szerencsétlen Poch gyilkosának, de még inkább, mint a befolyásos 2241 XIV | akarják tartóztatni Poch gyilkosát.~A letartóztatás híre nem 2242 IX | járt a helyszíni szemlén, a gyilkosról semmi hír sem szivárgott 2243 XVI | Tehát semmi haszna a gyilkosságból!...~Ekkor jutott eszébe 2244 XIII | határozottan vádolták a gyilkossággal a korcsmárost, hogy Kerstorf 2245 V | jeleztek, Karkusból pedig egy gyilkossági kísérletet!... Szent igaz, 2246 XII | rendkívüli érdeklõdés, amely a gyilkosságnak, még távolról sem megoldódott 2247 XI | bankhivatalnokunkat, s még a gyilkosságtól sem riadt vissza, hogy rabolhasson. 2248 VII | Poch viaskodott volna a gyilkossal...~- Valóban, - szólt Verder 2249 III | hogy a politikai állapotok gyökeresen megváltoznak Livóniában 2250 VIII | Goszpogyin s még néhány társa gyökeret eresztett, mintha az elõadóterem 2251 IV | zöldséges szalonnát, kaviárral, gyömbérrel, tormával és páratlan zamatú 2252 IV | ismeretlen útitárs.~S kezével a gyönge világosság felé mutatott, 2253 III | szigorú, amelyet végtelen gyöngéd tekintete meglágyított, 2254 III | szorította leányát, talán gyöngédebben, mint máskor.~- Most jut 2255 XIV | pártlapjaiknak. A hatóságokat gyöngeséggel, sõt részrehajlással kezdték 2256 VIII | kötelességteljesítés volt a fõ gyönyörûsége, a fiúnak korához képest 2257 III | óta mintha súlyos gondok gyötörték volna Dimitrij Nyikolevet. 2258 IX | tûnõdve és rossz sejtelmektõl gyötörtetve a szobájába vonult.~Csaknem 2259 I | Járhatatlan sivatagokon keresztül, gyötrelmes kerülõ utakra kényszeredve, 2260 III | meggyógyíthasson.~- A te betegséged nem gyógyítható, - szólt a doktor, fejét 2261 I | Nincs is jobb egy kis gyomorerõsítõnél - tette hozzá a másik.~A 2262 XVI | ártatlanságát bizonyította.~Kitûnt a gyónásból, a körülmények mily bonyolult 2263 XVI | meghallgassa Kroff gyónását.~A gyónást a pópa leírta, és Kroff 2264 XV | beszélt már. A német párt gyõzött a községi választásokon. 2265 III | a fontos, hogy a szlávok gyõzzenek és õk legyenek az urak a 2266 VIII | az egyetem nagy udvarában gyülekezett. Az elõadások aznap szüneteltek. 2267 IV | az ég! A felhõk rohamosan gyülekeznek... Még ha csak esõ lenne... 2268 XI | csendben figyelték az utcán gyülekezõ és idõnként ordibáló tömeget.~ 2269 XVI | élvezhette a kettõs gyilkosság gyümölcsét.~A bankjegyeket, amelyekkel 2270 V | szépen pénzelt is belõle. A gyümölcsfákat a természet kedvére bízta. 2271 V | vadorzásból és csempészetbõl gyûjtött vagyont, - késõbb a fia 2272 I | birodalomtól a „balti tartományok” gyûjtõnéven ismert három kormányzóságot: 2273 XIII | minthogy a tûzhelyen nem gyújtottak be...~A papírdarab ezenkívül 2274 VI | szlávok számát a községi gyûlésekben és a helyhatósági közigazgatásban.~ 2275 XII | hogy a Johausen fivérek gyûlöletes makacskodással kételkedtek 2276 XI | tartani a Johausen fivérek gyûlöletétõl. Akik elhatározták, hogy 2277 XIV | öröm ragyogott az arcán s gyûlölettel tele hangon így kiáltott:~- 2278 IX | gyilkosság szolgáltatja ki neki a gyûlölt ellenfelet!... Dimitrij 2279 VIII | a viaskodásnak, annyira gyûlölték egymást az ellenfelek.~Karl 2280 VIII | viselkedni, ha senki sem háborgatja õket.~Eközben az idõ haladt. 2281 IX | elképzelhetõ, mily érzelmek háborogtak e hír hallatára a bankár 2282 VIII | tekintetû, rosszarcú; mindig habozás nélkül az élre állt.~Karl, 2283 XI | se állíthatják, amely nem habozna elítélni õt! Igaz, enyhe 2284 XII | szökevény felé fordult, aki nem habozott feláldozni szabadságát, 2285 XII | hogy engem kíméljen: nem haboztam, rögtön tisztában voltam 2286 VIII | köteléke. A hallgatók épp oly hadilábon állnak egymással, mint a 2287 VIII | ellenfelek kiabálása és hadonászása. Bár Karl Johausen nem volt 2288 IV | Zinaida még majd faképnél hagy! - felelt nevetve a jókedvû 2289 III | fiatal ügyvéd, aki atyja hagyatékáról sem tudott, nem is számít 2290 XIII | letartóztatja, vagy szabadlábon hagyja, ahogyan jónak látja.~Kerstorf 2291 VI | keresztülgázolt volna, ha hagyják, holott lassan járj, tovább 2292 XII | nincs rá okom, hogy itt ne hagyjam önt ebben a házban, amíg 2293 V | az õ dolga!... De engem hagyjon aludni jó sokáig... Ráérek 2294 V | Eck. - De azért nem szabad hagynunk, hogy garázdálkodjanak!... 2295 VII | két embert állandóan itt hagyok... Utasítom õket, hogy ne 2296 VIII | ragaszkodott az egyetem õsi hagyományaihoz. A kormány tudta, hogy a 2297 X | tudja megmondani, vajon nem hagyta-e Poch a táskát véletlenül 2298 XIII | minden, amit gyermekükre hagytak, s az egész ingatlan alig 2299 XII | véleményeket figyelmen kívül hagyva, Kerstorf bíró lelkiismeretes 2300 VII | kerékgyártót a fogadóban hagyván, visszanyargalt Pärnuba, 2301 XV | változtassa meg elhatározását.~- Hajh! kedves Vlagyimir, - felelt 2302 VI | ügyes, mint a fõnöke, s hajlamos a balti tartományok minden 2303 VI | és árverés tönkretesz és hajléktalanul az utcára ûz.~Nem felejtette 2304 III | kifejezéstelen tekintetû, lustaságra hajló német lányoktól! Ilka barna 2305 IV | fenyvesek, amelyek zúgva hajlongtak a szélben. Egy lélek sem 2306 XI | egyszóval az õslakosság hajlott arra, hogy Nyikolev pártjára 2307 I | se pora nem marad...~A hajnal elsõ sugaraiban látszott 2308 I | meg. Két órája volt még hajnalig, addigra pihenõhelyhez jut. 2309 VI | képeznek. A bankárok, a hajóépítõk, a kézmûvesek, a kereskedõk 2310 IX | megvizsgálják majd az innen induló hajókat is. Bizonyos, hogy e hétvége 2311 XV | elõtt a tény elõtt meg kell hajolnia, bármily borzasztó, hogy 2312 XIII | kapitány a tûzhely fölé hajolt, s a bal sarkában egy félig 2313 IX | szóban forgó utas csakugyan hajón akar menekülni, pár napig 2314 II | arrafelé rendesen, fordított hajótesthez vagy ellenzõ nélküli sapkához 2315 I | valóban a révben szenvedne hajótörést.~A Peipusz-tavon, amelynek 2316 I | Peipusz-tó nem alkalmas a hajózásra, s a kemény tél idején befagyott 2317 IX | a Finn-öböl egyelõre nem hajózható, értesüléseim szerint a 2318 XII | orosz rendõrség félelmetes hajszája elõl. Írni fog Nyikolevnek, 2319 VIII | keresztezõdött Karl tekintetével.~Egy hajszál választotta el õket az összecsapástól, 2320 VI | Johausen fivérek ebédlõjében. A hajszálnyira kimért pontosság volt e 2321 VI | szláv embernek a nyomát hajszolja. Nagyon megbecsülték a Johausen 2322 IX | egy szökevényének a nyomát hajszolván, majdnem egészen Pärnuig.~ 2323 IV | fog kocsi vagy szekér arra hajtani.~Poch, miután kezet szorított 2324 VII | nem voltak megelégedve a hajtókkal. Az útitársak közül az õrnagy 2325 IV | nem sajnáljuk a pálinkát a hajtóktól, akkor holnap este Revelben 2326 IV | Ilyen körülmények között a hajtónak eszébe sem juthatott a lovait 2327 II | függõlegesen, a vízszintes hajtótengelyhez fogaskerekekkel csatlakozva.~ 2328 IV | Broksszal.~A kocsis gyorsan hajtott, a gyeplõt orosz módra tartotta, 2329 IV | nyomorult tanya mellett hajtottak el az úton! Alig lakható 2330 IV | szenvedtek hiányt, sebesen hajtották a lovakat, s a rigai postakocsi 2331 I | amelyek a víz sodrától hajtva gabonát, lent és kendert 2332 I | a tó vizében igen sok a hal. A közlekedés jóformán alig 2333 I | végtelen síkságon könnyûszerrel haladhat a gyalogos, hacsak a hirtelen 2334 II | balpartja mentén kezdett felfelé haladni, egyenesen Pärnu felé, amely 2335 XIII | távozott hazulról, s gyorsan haladva, egy negyedóra múlva belépett 2336 IV | állomással. De az állatok halálfáradtan érkeztek meg minden újabb 2337 VI | tudtak volna pontosabban és halálosabban lesújtani népszerû ellenfelükre.~ 2338 II | Könnyen az lehet a vége, hogy halálra zúzódik; de meg kell próbálnia.~ 2339 XII | végéig nem róhatom le neki hálám tartozását...~- Köszönöm, 2340 XV | csak a vallás adhat meg a halandónak.~A pópa arra kérte a testvérpárt, 2341 XII | találtak, s a férfi egy halászkunyhóba menekülhetett, ahol eltöltötte 2342 I | parton valami elhagyott halászkunyhót, ahol estig megpihenhetek... 2343 V | Rendszeretõ ember volt; nem halasztotta holnapra, amit ma megtehetett.~ 2344 XVI | leírta, és Kroff aláírta. A haldokló azt kívánta, hogy halála 2345 VIII | egy harmadik fiú.~- Itt haljak meg, ha valaki valaha is 2346 XIV | Dimitrij, - szólt Vlagyimir halkabban, - az volt az elsõ gondolatom, 2347 V | hát megijedni, ha lövést hall esetleg az éjszaka...~- 2348 IX | csak sózott hússal vagy hallal etették õket, egyetlen csepp 2349 VIII | zajra, hogy ha sértõ szót hallanának, rögtön megadják rá a választ?...~ 2350 XIV | fölállt, rettentõ kiáltást hallatott, amely fölverte az egész 2351 VII | és hat óra között lárma hallatszik Poch szobájából, azt bizonyára 2352 XII | szólt Ilka szilárdan, - hallgasd meg mégis válaszomat. Bármi 2353 XI | a saját lelkiismeretére hallgat, és nem enged a politikai 2354 IV | sem volt képes kicsalni hallgatag útitársából.~- Hát csak 2355 VII | tovább is indultak.~Most hallgatagok voltak, elmerültek gondolataikban. 2356 XII | két napon!~S ekkor, miután hallgatása, amelyet nem akart megtörni, 2357 XI | értesítette...~- Úgy van; de a hallgatásából sem lehet a bûnösségére 2358 XI | Nagyon nyomós okai lehetnek a hallgatásra!~- Mindenesetre, és így 2359 VII | hatóságnak is ki kellett õt hallgatnia. Hiszen az õ vallomása volt 2360 VIII | germán eredetû; a szláv hallgató alig ötven közöttük.~Ez 2361 VIII | ellenségeskedését ismerték az egyetem hallgatói. Tudták, hogy a két család 2362 VIII | legnagyobb volt a befolyása a hallgatóságra, hanem Jean Nyikolev. Ha 2363 VII | nagyritkán megszólalt, különben hallgattak a batárban. Bármilyen gyorsan 2364 XIV | tértek, úgyszólván ösztönükre hallgatva csak.~Kétszáz lépésnyire 2365 II | keresztül is elég tisztán hallható zajra lett figyelmes.~Valaki 2366 X | Dimitrij Nyikolev pedig hallhatóan így dörmögött:~- Ó! Tehát 2367 VII | vagyis Kroff ezt már nem hallhatta.~- A bûntényt csak három 2368 XI | lépve így szólt:~- Ki ön?~- Halljuk! Ki ön? - ismételte meg 2369 VIII | látták, hogy Jean és társai hallótávolságon belül vannak. Mindjárt el 2370 II | között, amelyek egymásra halmozódva elzárták az utat.~Itt megállt 2371 XI | keblére borultak. Csókokkal halmozta el õket. S megtudta õ is 2372 II | versztát, és fontos, hogy ne halogassa az indulást, csak addig, 2373 IV | váltottak.~Ez a jól szervezett hálózat lehetõvé tette a rendszeres 2374 IX | rendesen már a vesszõzésbe haltak bele. Nemegyszer négy fal 2375 XII | Poch-on kívül csak ketten háltak: a korcsmáros és Dimitrij 2376 II | Pärnuba igyekszik, ahová hamarabb eljuthat... Tekintettel 2377 V | meggyõzõdött róla, hogy nem hamis-e a rubel.~Azután a kapu felé 2378 XIII | bankjegydarabkát annak a szobának a hamujában találták, ahol én az éjszakát 2379 XIII | fogadós.~- Megvizsgáltuk már a hamut múltkor?~- Azt hiszem, nem, - 2380 I | leírhatatlan szenvedélyével hangjában, így kiáltott:~- Végre... 2381 V | rémlett, hogy ráismer a hangjára.~- Ejnye, - szólt magában, - 2382 III | szívhez szóló, szenvedélyes hangját.~Dimitrij Nyikolev levetette 2383 II | volna.~Valóban csakhamar hangokat hallott a malom földszintjérõl, 2384 XII | kelthetett volna. Állhatatosan hangoztatta azt a hitét, hogy a gyilkos 2385 XVI | meggyilkolásával, s azt hangoztatták, hogy õ volt az, aki a gyanú 2386 XI | bûnösnek mondani õt?~Kell-e hangsúlyoznunk, hogy ez volt a véleménye 2387 III | volt, hogy a politikai erõk hangsúlyozódásával a harc mind hevesebb lesz, 2388 X | kocsis visszaérkezését. Hangsúlyozom, - ismételte Kerstorf bíró, - 2389 III | volt szó, hogy milyen a hangulat Rigában, amely különben 2390 XII | szokott megfordulni a tömeg hangulata, gyakran következetlenül 2391 VIII | nagyon ügyelt a tanulók hangulatára. A tanárok, - bár általában 2392 III | többi nagy városainak a hangulatával. A németek és szlávok küzdelme 2393 IV | Broksot és Pocht nagyszerû hangulatba ringatta, mielõtt tovább 2394 XI | és nem hinném el.~Ilyen hangulatban találta hazaérve Dimitrij 2395 VIII | célszerûbb, - tekintettel a hangulatra, - megtiltani az egész ünneplést?... 2396 XI | ordított s halálos fenyegetések hangzottak mindenfelõl.~Roganov ezredes 2397 XV | temetõbe?~Ebben a temetõben hántolták el Dimitrij Nyikolev földi 2398 VI | vesszõt, amelyet gazdája a hanyagságáért utalványozott neki.~ ~ 2399 VII | lóváltó állomásra.~A nap hanyatlóban volt már, s a Kidõlt Kereszthez 2400 VIII | Csakhogy mikor elragadta õt a harag, nem bírt uralkodni magán.~ 2401 XIV | Vlagyimir hideg, gúnyos szavai haragra gerjesztettek, - elhozta 2402 XIV | szólt Jean, akinek szeme haragtól szikrázott. - Azok a nyomorultak 2403 VI | Johausen úr.~- Ne tessék haragudni, uram, - felelt Trankel 2404 II | is. Nem maradt egy falat harapnivalója sem, úgyhogy a következõ 2405 IX | bûnösökkel szemben. Izzó harapófogóval csipdesték, ezer, olykor 2406 XI | A városban nyugtalanság harapózott el.~A lakosság túlnyomó 2407 V | fogadóban, bár az elemek harca tovább dühöngött, a szél 2408 XV | lakosságát, és kiélezte a pártok harcát a községi választások küszöbén. 2409 III | szólt a doktor, - vitézen harcol ügyünkért!... Joggal tekintik 2410 XIII | együtt érkezett idegen utasra háríthassa... Távozásom elõtt vagy 2411 XIII | tanár barátai a fogadósra hárították a vádat, úgyhogy voltaképpen 2412 XVI | lehetõvé, hogy Kroff Nyikolevre hárítsa a felelõsség terhét. A gyónás 2413 IX | biztosítva láthatták a jövõjüket. Harmadnap lett volna az esküvõ a protestáns 2414 II | Nem láttál egy körülbelül harminc-harmincöt esztendõs férfit partra 2415 IV | leszünk.~- Bár úgy volna! Harminchatórányi út, rendesen ennyi ideig 2416 III | Vlagyimir Janov, aki ez idõ tájt harminckét esztendõs lehetett, tehetséges 2417 I | szökevény? Ez a körülbelül harmincnégy esztendõs, erõs testalkatú, 2418 II | karcsú alak; körülbelül harmincötesztendõs; sûrû, szõke szakáll; amikor 2419 XI | talán majd megmagyarázza. Háromnapos távolmaradásának oka csakis 2420 VIII | németek Gaudeamusa túl akarta harsogni az orosz himnuszt, amelynek 2421 XVI | a gyanú vissza fog õreá hárulni. Bár folyton rendõri felügyelet 2422 XI | okoskodás. S a Nyikolevre háruló gyanú mindjárt sokkal kevésbé 2423 VIII | volt az egyetemnek Nagyon hasonlított nénjéhez, Ilkához, nemcsak 2424 III | Homlokráncai oly barázdákhoz hasonlítottak, amelyekbõl csak szomorú 2425 I | ki vagy?”-ra... Hirtelen hasra vágódott a jégen s nagyon 2426 XIII | rettenetes fegyver, amelynek használatát gyûlölete sugallta, összetört 2427 XVI | hogy a bankjegyeket nem használhatja, sõt hogy a pénz veszedelmes 2428 IV | kiáltott Poch.~- A kocsit nem használhatjuk tovább, - felelte Broks.~- 2429 I | rendõrügynökök támadása esetén használja is ez utóbbiakat. Csupán 2430 XI | szükség esetén... De nem használja-e ki helyzetét, nem fog-e 2431 I | úgy, hogy revolverét ne használná. Különben is, miután újból 2432 I | volna, ha csak a botját kell használnia, mert ha esetleg rendõrök 2433 VII | fegyvert, amelyet a gyilkos használt?~- Nem, bíró úr. Bizonyosan 2434 VI | õsi szláv kifejezéseket használták, míg a városlakók nyelve 2435 II | beszélgetést, mert nagy hasznát vehette annak, amit hallott.~- 2436 XV | engedékenységre bírni Ilkát, de hasztalanul...~- Egy gyilkos leánya, - 2437 I | húsz lépésnyirõl hangzott a háta mögött. Megállt s úgy rémlett 2438 XIV | említenünk, hogy övék volt a pénz hatalma, s bõven osztották pártlapjaiknak. 2439 XI | felkoncolják!...~A tömeg már-már hatalmába kerítette a házat a rendõrség 2440 III | arculcsapták volna.~- Sokkal hatalmasabbak õk, mintsem gondolnád, Hamine, - 2441 III | felelt Dimitrij.~- De nem oly hatalmasak, amilyeneknek képzelik magukat. 2442 VI | ég összes villáma felett hatalmuk van, azzal sem tudtak volna 2443 VI | kívül kijut a valóságos hatalomból is. Lévén a germán eredetû 2444 I | livóniai határ... hazám határa!~Kitárta karját, mintha 2445 VI | Verder õrnagy!~A Trankel hátára irányított vesszõ lehanyatlott, 2446 XIV | eljutottak a város régi határához. A mezõség sötéten terült 2447 II | jelentették, hogy a tartományok határán jár.~- Tudják, hová iparkodik? - 2448 I | veszedelemtõl, amikor átlépte hazája határát.~Alig, hogy fölébredt üdítõ 2449 III | eszébe juttatta a végzetes határidõt, amely kiszolgáltatja õt 2450 VI | eszközökhöz nyúlt volna. Határozottságával és igazságosságával elejét 2451 X | látszik hirtelen és titokban határozta el magát, s amelyrõl még 2452 I | Kurlandot. S e helyütt ez a határvonal ketté osztja délrõl-északra 2453 XII | megsebesült.~Képzelhetõ, mi volt a hatása ennek a hírnek, amikor eljutott 2454 IX | csipdesték, ezer, olykor hatezer vesszõ elszenvedésére ítélték 2455 III | neki szerelmesét. Várta, hátha megengedik neki, hogy megossza 2456 XIV | Öt óra volt már, s a bank hatkor zárt.~Vlagyimirnak nem volt 2457 I | elég. Fölszerelését egy hatlövetû revolver egészítette ki, 2458 X | Eck rendõrkapitány, a hatodik szakaszból? - kérdezte a 2459 XVI | gondolata támadt.~Mért ne hatoljon be a másik utas szobájába 2460 XI | nemegyszer dühös kiáltások hatoltak be az utcáról a vendégek 2461 VII | rendõröket... Aztán meg a hatóságnak is ki kellett õt hallgatnia. 2462 III | melletted van, a felsõbb hatóságok melletted vannak... Azt 2463 XIV | osztották pártlapjaiknak. A hatóságokat gyöngeséggel, sõt részrehajlással 2464 XI | gyakorolhatna nyomást a hatóságokra annak érdekében, hogy letartóztassák 2465 I | ha nem is volt a katonai hatóságoktól igazolványa, amelynek felmutatását 2466 IX | bûnös nyomára vezette a hatóságot.~Aznap kora reggel Eck kapitány 2467 II | farkasokra kilõtte mind a hatot.~A szökevény óvatosan a 2468 III | Ismét ez a név! Amely úgy hatott a gazdag bankház boldogtalan 2469 XII | ellen tovább oltalmazni.~De hátra volt még Vlagyimir Janov 2470 XIV | élt vele és...~Vlagyimir hátrahõkölt.~- Cégünk feljegyezte a 2471 XIII | hogy a 18.000 rubelnyi hátralék két hét múlva esedékessé 2472 XIII | módjában lesz letörleszteni a hátralékot is.~Ezért nem említette 2473 XI | Megálljatok!...~A tömeg hátrált és elcsendesedett, oly parancsoló 2474 VIII | kisebbségben voltak, nem hátráltak sem a fenyegetés, sem a 2475 VII | egy törvényszéki írnok. A hátsó ülésen két közrendõr utazott.~ 2476 IV | sem, amennyiben a szél a hátukba fújt.~Miközben kifogták 2477 V | elõször a belépõ, amelybe hátulról egy ablakon szûrõdött be 2478 III | kellemetlen ebben a viharos havas esõben. Bõrig ázik szegény 2479 IV | csak esõ lenne... De ha havazni fog...~- Majd elválik, Broks. 2480 VII | Valószínûleg, mert mióta hazaért lakásába, Nyikolev nem kapott 2481 XI | Ilyen hangulatban találta hazaérve Dimitrij Nyikolev a családját, 2482 XIV | munkások és napszámosok házaiban egyaránt.~Bizonyos, hogy 2483 I | veszedelemtõl, amikor átlépte hazája határát.~Alig, hogy fölébredt 2484 III | legyenek az urak a saját hazájukban...~- Gyõzni fognak a legközelebbi 2485 II | fölriasztják a szomszédos házak lakóit!...~Nem tehetett 2486 XI | többé órát se otthon, se házaknál. Némaságában azt sem szerette, 2487 I | határ... a livóniai határ... hazám határa!~Kitárta karját, 2488 VIII | várva a percet, hogy ki-ki hazamehessen otthonába vagy a mentorához.~ 2489 VI | volnának, néha még ki is házasították akaratuk ellenére, ha éppen 2490 IV | akármikor lehet szerelmes, de házasodni csak akkor tud, ha módja 2491 III | kifogásuk sem lehetett volna a házasság ellen.~Jó okuk volt rá. 2492 XV | kérte Ilkát, egyezzék bele a házasságba, ne higgye magát méltatlannak 2493 III | pénz játssza a fõszerepet a házasságkötésnél.~Ne csodálkozzunk azon, 2494 IV | gazdáim emelni fogják a házasságom napján. Zinaida ugyanannyit 2495 XV | Szerelmünk boldogság volt... De házasságra lépnünk lehetetlen.~- Lehetetlen! - 2496 XIV | fektették Nyikolevet és hazaszállították, otthon Hamine doktor, akit 2497 I | fölért lelke erejével. S a hazaszeretet leírhatatlan szenvedélyével 2498 XII | hogy Dimitrij Nyikolev házát megostromolják, s a rendõrségnek 2499 X | említette, mi az oka e hirtelen hazatérésnek.~Ó, mennyire megkönnyebbült 2500 V | odacsalta õket, mielõtt hazatértek majorjukba, vagy kunyhójukba, 2501 III | felállt, hogy elbúcsúzzon a háziaktól.~Igen csúf idõ volt. A szél