| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Verne Gyula Véres dráma Livóniában IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text
Fejezet grey = Comment text
2002 VIII | közé akartak lépni.~- Nem fogsz visszatartani! - kiáltott
2003 VII | Johausen úr útibatárja elé fogtak be, s minden postaállomáson
2004 XIII | tartományokban.~Annak jeléül fogták fel ezt a kegyelmet, hogy
2005 XIV | volt rendelkezni vele... Fogtam a bankjegyeket... ugyanazokat,
2006 VIII | Mi majd védekezünk! Le fogtok gyõzni; de ti lesztek a
2007 III | legszegényebb emberek is fogyasztják.~A tea mellé vajas zsemlye
2008 IV | egyik homályos sarkában fogyasztotta el az ételt. Alig emelte
2009 XV | félretett, napról-napra fogyott. Minél elõbb rendezniök
2010 XII | sóbányákba. Számûzetése élete fogytáig szól. Vajon remélheti a
2011 XV | ha Akszijev pópa együtt fohászkodik velünk...~- Ott leszünk
2012 I | megragadta a lajtorját s néhány fokán felszaladt, abban a pillanatban,
2013 IV | beszédhangok hallatszottak. A fõkapu fölött durván festett cégér
2014 I | föl a lajtorja legfelsõ fokára, mint matróz a kötélzetre.~
2015 II | hõmérséklet emelkedett néhány fokkal, mert nyugati szél lengedezett.
2016 III | hozománya, nehezen kerül fõkötõ alá, még ha olyan erényes
2017 I | ötvennyolcadik szélességi fokon. Meg nem állt volna a világért
2018 III | csak azt nem, hogy Gurko fõkormányzó, aki eddig Szentpétervárott
2019 III | hõmérõ plusz öt vagy hat fokot mutatott.~A kis petróleumlámpa, -
2020 III | erre vall!...~- A fejlõdés fokozatos lesz, - felelt a doktor, -
2021 I | fújdogált. A hõmérséklet nulla fokra emelkedett, s a hótakaró,
2022 II | említettük, arra törekedett, hogy fokról-fokra oroszosítsa a tartományok
2023 VI | alkalmazottaknak a legalsó foktól a titkos tanácsosi címig.~
2024 VI | van alárendelve: tizennégy fokú szamárlétrát kell végigjárnia
2025 I | Peipusz-tónak télen szilárd, nyáron folyékony tükrét.~Ki volt ez a szökevény?
2026 III | ereiben tiszta szláv vér folyik, és õ majd módját leli annak,
2027 XIII | valami szörnyû mesterkedés folyik-e itt, hogy tönkretegyék a
2028 VI | a dolgok akkoriban s így folynak talán még most is Kurlandban,
2029 IV | balti tartományok egy egész folyócskájának a táplálására. A pompás
2030 I | jégtömbökkel, s ott, ahol a folyók torkollnak belé, hatalmas
2031 II | partok közt félig befagyott folyókon kelt át. A talaj nem volt
2032 VI | díjtételt a büntetésért.~Így folytak a dolgok akkoriban s így
2033 XII | Bízzuk rá tehát a vizsgálat folytatását Kerstorf bíróra, - fejezte
2034 II | az estét, amikor tovább folytathatja útját.~Odébb csúszott tehát
2035 IV | fõleg, ha éjjel is nyugodtan folytathatjuk az utat.~- S ha ott leszünk
2036 III | diák az atyai háztól távol folytathatta elég költséges tanulmányait.~
2037 VI | kereskedelmi ügyleteket folytathattak külföldön is.~A polgárságon
2038 XII | harc még nagyobb erõvel folytatódik az ellenfelek között.~Öt
2039 IV | hírkészletét, mert a postakocsissal folytatott beszélgetésének árja lassan
2040 II | lehetett még.~A folyó mentén folytatva útját, eljutott Pärnu külvárosába,
2041 XI | izgatott városban, ahol folyvást mindenféle csoportok verõdtek
2042 XIV | Vlagyimirt, hogy fáradjon a fõnökök irodájába.~A Johausen fivérek
2043 XIV | tudatta vele, hogy ez az ügy a fõnökökhöz tartozik, s felkérte Vlagyimirt,
2044 III | került százhatvan frankba fontja, mint a gazdagoké. Szerencsére
2045 XI | karjait mellén keresztbe fonva, fejét büszkén fölemelve,
2046 II | a feje, Roganov ezredes fõparancsnoksága alatt. Ha Roganov ezredes,
2047 VIII(2)| esclave franciául rímel - A ford.~
2048 II | a szél irányába lehetett fordítani. A malom faalapépítménye
2049 I | Balti-tengeren; s erre kellett fordítania minden erejét.~Mihelyt eléggé
2050 II | ahogy arrafelé rendesen, fordított hajótesthez vagy ellenzõ
2051 VIII | tartani!~Goszpogyin nem fordította félre a fejét; s megvetése
2052 II | emelõrúdját megragadva, szél iránt fordították a malom tetejét. A vitorlákat
2053 IV | Pärnuig, ha az idõ nem fordul túlságosan ellenünk. De
2054 XIII | doktor értesítette az új fordulatról. Elhatározták, hogy Nyikolevnek
2055 XIV | súlya alatt!...~Vlagyimirhoz fordultak, aki lesütött szemmel, szívet
2056 III | összlakossága nagyjából 1.986.000 fõre rúgott, és az Észt-földön
2057 XI | bankók visszakerülnek a forgalomba.~Idõközben Dimitrij Nyikolev
2058 II | Ez esetben bajos lesz a forgásban lévõ kerék agyán maradni.
2059 II | amelyeket teljes sebességgel forgat a hatalmas vitorla.~Egy
2060 II | kibújva, elkússzon a tetõ forgatására szolgáló nagy emelõrúdig
2061 I | közül. Botját gyorsan körben forgatva megállította azokat a fenevadakat,
2062 VII | irányában, kissé balra, különös formájú sebhely volt. Kétségtelen,
2063 III | eljárás nélkül, a bevett formula szerint azért, hogy megakadályozzon
2064 III | elhordja az alvíz, és a forrás új eszméket hoz... S ha
2065 XV | is élniük kellett. Anyagi forrásaik kimerültek. Az a csekélység,
2066 II | szökevény késével torkára forrasztaná a szót. Nem azért jött oly
2067 VIII | ok nélkül? - kiáltott a forrongó ifjú. - Ezer meg ezer okom
2068 III | márvány tetején a szamovárban forrt a víz. Négy csésze állt
2069 XI | már kitervelte, hogyan fossza ki a mi bankhivatalnokunkat,
2070 XV | engedni...~- Ó, doktor! ne fosszon meg minden reményemtõl!...
2071 III | társadalmában nem a pénz játssza a fõszerepet a házasságkötésnél.~Ne csodálkozzunk
2072 I | ki-kitépve belõle egy-egy foszlányt. Ha megbotlik, menthetetlenül
2073 VI | A Johausen-bankház Riga fõterén, egy modern, szép épületben
2074 IV | összeköttetése az orosz birodalom fõvárosával. Postakocsi vagy szekér:
2075 III | nem jó szemmel néznek a fõvárosban, nagyon megörülnének Gurkónak.~
2076 XII | remélte, hogy hajóra ülhet s Franciaországba vagy Angliába menekülhet.~
2077 III | negyedórás késés, ahogy Franciaországban szoktuk mondani, s ez a
2078 VIII(2)| slave és esclave franciául rímel - A ford.~
2079 III | bár nem került százhatvan frankba fontja, mint a gazdagoké.
2080 VI | negyvenöt esztendõs, egy frankfurti német lányt vett feleségül.
2081 XII | kellene tudni, vajon a nyomok frissek voltak-e? Ez egyáltalában
2082 XI | a vizsgálatot vezeti... Független, feddhetetlen jogász, aki
2083 XI | mint máshol, megvan a bírói függetlenség. Teljes mértékben megvan
2084 I | lyukat ütött volna a sûrû köd függönyén.~- Mozog ez a világosság
2085 II | malomkõ tengelye nyúlt le függõlegesen, a vízszintes hajtótengelyhez
2086 IX | kihívását, egyetemi társai füle hallatára.~ ~
2087 V | beszélek, vagy nem állok jót a füledért!... Itt a pénzed! Jó estét!
2088 II | visszafojtva, mozdulatlanul fülelt a padláson, feszülten figyelte
2089 I | cserzett durva kaftánja, fülére húzott sipkája, nem védte
2090 II | hogy Revelbe jusson, amely fürdõhely volt, vagy ha nem Revelbe,
2091 V | a kapitány állhatatosan fürkészte, mintha ráismert volna.
2092 X | felé indultam, az idegent fürkésztem, akit Kroff a szobájába
2093 III | avatni õket, amikor hirtelen füstbe ment a terv.~Vlagyimir Janov
2094 III | visszahajtotta a kályha füstjét.~- Micsoda vihar! - szólt
2095 VIII | Követelem az elsõ díjat a füstölt sonkának, meg a sült combnak,
2096 V | asztalkendõvel hajtotta szét a füstöt, úgy csapkodva vele, mintha
2097 II | helyütt keskeny reggeli füstszalag szállt a magasba.~Bizonyára
2098 IV | tüzesen mozogtak. A kocsis füttyszavára vígan, egyenletesen ügettek.~
2099 IV | amelyek hasadékain vígan fütyörészhetett a tél hideg szele! S mégis,
2100 IV | mindenit, bátyuska. Látom, fütyülsz a költségre...~- De mennyire,
2101 XIV | atyjukon akartak segíteni, aki fuldoklott. Erõnek erejével leültették.
2102 VIII | kiáltott Goszpogyin dühtõl fuldokolva.~- Itt maradsz! - felelt
2103 VIII | végzõdni ez a nap?... Nem fullad veszekedésbe az ünnep?...
2104 I | emelkedett fölfelé s a lába, - furamód, - nem érte a földet, mintha
2105 XI | hallgatott e tárgyban, legalábbis furcsa volt. De késõbb talán majd
2106 I | elõvigyázatos, a mellébe fúródik a puskagolyó. De vajon végleg
2107 V | szigetelve a világtól.~Kroff futó vendégei kósza utasok voltak,
2108 VIII | testületekre oszlik, amelyeket nem fûz össze a testvériség szilárd
2109 V | régi, ködbe veszõ legenda fûzõdött hozzá a képrombolás idejébõl.~
2110 II | tartó állványig. Alatta gabonászsákok sorakoztak. Tehát a malom
2111 I | amelyek a víz sodrától hajtva gabonát, lent és kendert szállítottak
2112 IV | úton. A lovak, amelyeket galambocskáinak, fecskéinek becézgetett
2113 XV | léptek zajára fölemelte galambõsz fejét, s felállt. Szeme
2114 V | Bizonyos, hogy egy egész banda garázdálkodik errefelé... Tarvartból egy
2115 V | nem szabad hagynunk, hogy garázdálkodjanak!... Bizonyos, hogy egy egész
2116 VII | valamelyik, akik akkoriban ott garázdálkodtak a livóniai területen, és
2117 VIII | teli tüdõvel elénekelte a Gaudeamus igiturt.~Ebben az énekben
2118 VIII | a teremben, - a németek Gaudeamusa túl akarta harsogni az orosz
2119 V | erõsítették valamennyit. A gazda szürkületkor valamennyit
2120 III | százhatvan frankba fontja, mint a gazdagoké. Szerencsére bõséges választék
2121 IV | nem vonul. Mivel kenyéradó gazdái teljesen megbíztak benne,
2122 IV | ötszáz rubel a fizetésem, s a gazdáim emelni fogják a házasságom
2123 X | cselédet, hogy rögtön adja át gazdájának. Nem is kérdezte, itthon
2124 XIII | Ellenkezõleg, kezdtek újra a fogadó gazdájára gyanakodni.~És valóban,
2125 II | fújdogált, nem bírja rá a malom gazdáját arra, hogy megindítsa a
2126 VI | azt a papírlapot, amelyet gazdájától kapott.~Az õrnagy elolvasta.~-
2127 VI | Frank Johausen úr, a gazdám.~- Jó, jó... és Verder õrnaggyal
2128 IV | bánja!~- Hát ki másé?~- A gazdámé... Frank Johausen úré.~-
2129 V | gonosztettek szaporodnak s a gazemberek nagy része kicsúszik a kezünk
2130 V | ágakat...~- Pompás idõ ez a gazembereknek és a csempészeknek!... -
2131 II | kézrekerítenem!~A rendõrök gazembernek tartanak minden szökevényt,
2132 XVI | az elsõ bûnt egy második gaztettel leplezze.~Csakhogy nem tudta,
2133 X | tényállás arra vall is, hogy a gaztettet nem külsõ ember követte
2134 II | fölegyenesedett, - bár félig meg volt gémberedve a hidegtõl, - csak óvatosan
2135 X | bizonytalan léptekkel, szinte gépiesen, észre sem véve, hogy feléje
2136 I | matróz a kötélzetre.~Ott egy gerenda, olyasmi mint egy kerékagy
2137 II | erõsítve a felsõ vége?...~Egy gerendához, amely mint mondottuk, kerékagy
2138 IV | lovaskocsi? E gyarlón egyberótt gerendák, amelyeknek a vége hol meg
2139 XIV | hideg, gúnyos szavai haragra gerjesztettek, - elhozta a tizennyolcezer
2140 XIII | hogy a kormány kedvez a germánellenes törekvéseknek. A munkásnép
2141 VIII | az egyetemen versengünk a germánokkal, addig Jean Nyikolevnek
2142 VII | hogy a vas erõsen meg van görbülve. Vajon nem ezt használta
2143 II | éjszaka, s ha balvégzete nem gördít elébe akadályt, április
2144 II | amelyet belülrõl egy sor görgõn a szél irányába lehetett
2145 VI | az elõkelõ polgárság és a gõgös nemesség képviselõjével,
2146 X | felelt Dimitrij Nyikolev még gõgösebben, - de azt talán joggal mondhatom,
2147 X | szólt a tanár, ezúttal gõgösen. - De nem tudhatnám meg,
2148 II | hallatszott; de a revolverek golyói célt tévesztve csapódtak
2149 II | Revolverének dobjába hat golyót tett, mert a farkasokra
2150 III | árnyékolta be valamilyen gond. Komoly, megfontolt teremtés
2151 XIV | gyerekeinek, hogy ne tetézze a gondjaikat, s mert azt remélte, hogy
2152 XIV | mondani, hogy elköltötte a gondjaira bízott letétet; hogy mikor
2153 III | bizonnyal azért, hogy elfelejtse gondjait. És Riga városának szláv
2154 IX | mintha máshol idõztek volna a gondolatai.~- Talán valami nyugtalanította
2155 VII | hallgatagok voltak, elmerültek gondolataikban. Frank Johausen és Verder
2156 IX | átengedte magát háborgó gondolatainak. Szerette volna elhinni,
2157 III | amelyekbõl csak szomorú gondolatok és nyomasztó gondok sarjadnak
2158 XIV | elûzni lelkébõl a háborgó gondolatokat. Lehetetlennek tartotta,
2159 XIV | halkabban, - az volt az elsõ gondolatom, hogy kötelességem véget
2160 II | egész éjszakára. Arra nem is gondolhatott, hogy lemerészkedik a malom
2161 II | kijátszd õket; velem pedig ne gondolj... Nem kérdem, ki vagy...
2162 X | Ugyan már!... Ezt nem gondolják komolyan!~- Nagyon is komolyan
2163 VI | amelyek a felsõbb osztályok gondolkodását vezérelték, s ezért csodálták,
2164 VII | keveset beszélt, sokat gondolkodott.~Ebben az ügyben - a fizika
2165 III | hatalmasabbak õk, mintsem gondolnád, Hamine, - felelt Dimitrij.~-
2166 XV | oly boldog, hogy meg ne gondolnám, mit cselekszem!... Azt
2167 IV | Köszönöm, hogy rám is gondolsz!... De mért sietsz ennyire?~-
2168 VIII | még sokkal inkább arra gondoltak, hogy vitát, esetleg összetûzést
2169 XI | kormányzó és az ezredes nem gondoltak-e erre Dimitrij Nyikolev érdekében?...~
2170 X | Távollétem tovább tartott, mint gondoltam... Ó! Egyetlen nappal...~-
2171 IX | Eleinte természetesen azt gondoltuk, hogy talán õ a gyilkos, -
2172 V | útitársa elindul, lesz rá gondom, hogy ne zavarja semmi zaj
2173 XIII | bár súlyos volt a sebe, gondos ápolás mellett idõvel meggyógyul,
2174 XI | Legokosabbnak látszott tehát gondoskodni róla, hogy a tanár háza
2175 IV | Én megígérem, hogy gondoskodom nektek vevõkrõl, Poch barátom! -
2176 VII | Egy lovast elõreküldtek, õ gondoskodott róla, hogy a pihenõhelyen
2177 VIII | Az egyik így szólt:~- Én gondoskodtam róla, hogy friss csuka kerüljön
2178 XIII | sarkában hevert, aprólékos gondossággal megvizsgálták. Lehetséges,
2179 IX | úgy tetszett, nem olyan gondtalan, mint máskor!... De mikor
2180 VII | a konzulnak a múlt este. Gondterhesebbnek látszott, mint máskor?...
2181 IX | Nemigen hiszem, ezredes úr, de gondunk lesz erre is, és embereim
2182 V | nem biztonságos az út... A gonosztettek szaporodnak s a gazemberek
2183 XII | megtudtam, milyen becstelen gonosztettel vádolták Nyikolevet, amikor
2184 VII | Kereszthez címzett fogadó gonosztevõjét.~Hamine doktornak a holttestet
2185 XII | gyilkos talán azok közül a gonosztevõk közül került ki, akik egy
2186 VII | õrnagy, - de egérutat enged a gonosztevõnek!~Mindazonáltal mivel máris
2187 VIII | kezében, közelebb lépett Goszpogyinhoz és arcába öntötte a pohár
2188 IV | következtében, agyában a pálinka gõzölgött, s egyszerre csak bóbiskolni
2189 II | törtetnie, keskeny szorosokon, a gránitsziklás partok közt félig befagyott
2190 XIII | csodálom, - felelt nem minden gúny nélkül Dimitrij Nyikolev. -
2191 XIII | folytatta Nyikolev még gúnyosabban, - mivel ez a bankjegy abból
2192 III | fõvárosban, nagyon megörülnének Gurkónak.~Dimitrij Nyikolev homlokán
2193 XIV | attól lehetett félni, hogy gutaütést kap...~Rendszerint az olyan
2194 VIII | rögtön, ha úgy tetszik!~Gyakori eset, hogy a diákok párbajoznak,
2195 IX | Livóniában egy ideje nagyon gyakoriak a bûntények...~Hamine doktor
2196 III | barátja. Huszonöt éve volt gyakorló orvos Rigában, ahol ügyességéért
2197 XI | a lehetõséget, miként is gyakorolhatna nyomást a hatóságokra annak
2198 VIII | helyzeténél fogva komoly befolyást gyakorolt pajtásaira, és akár egy
2199 XV | önt nem mocskolja be ez a gyalázat!...~- Nos... igen... Vlagyimir,
2200 XV | család tagja lett, amely gyalázatba süllyedt!~- Ilka, - szólt
2201 XIV | barátja bizalmába férkõzött, gyalázatosan visszaélt a helyzettel,
2202 IV | szilárdabbá tenni az emberek. Gyalogember is üggyel-bajjal járhatott
2203 IV | útközben föl nem szedünk valami gyalogjárót, be kell érned velem...
2204 I | magára. S akkor bizony a gyalogló nehezen tud átkelni a folyón,
2205 VII | akkor különös, hogy nem gyalogolt be Pärnuba mindjárt a baleset
2206 I | könnyûszerrel haladhat a gyalogos, hacsak a hirtelen olvadás
2207 I | faragott fatönkökbõl, rosszul gyalult deszkákból durván összerótt,
2208 IX | is vigasztalni próbálták, gyámolították. Szegény asszony talán soha
2209 III | szellemi harc helyett.~A gyanakvó orosz közigazgatás azonban
2210 IX | gyilkos, amint általában gyanítják, az az utas, aki Pocht kísérte,
2211 IX | gyilkosságról, így aztán senki sem gyanította, hogy e titokzatos ügynek
2212 XII | a helyét, hogy senki se gyanítsa, hová ment, az volt a terve,
2213 XVI | eszébe az, hogy a bûntény gyanúját áthárítja a másik szobában
2214 XII | ez a derék ember minden gyanún felül állt. A kocsi balesete
2215 X | aki ellen a nyomozás semmi gyanúokot nem szolgáltatott?~- Én
2216 IX | korcsmáros nem viselkedett gyanúsan a kihallgatás alatt?~- Eleinte
2217 XIII | úr, hát nincs még vége a gyanúsítgatásnak, és Vlagyimir tanúsága nem
2218 X | hatóság ezzel a bûnténnyel gyanúsíthat!~- A gyilkosság rablógyilkosság
2219 XV | akkor Kroff az egyetlen gyanúsított, Nyikolev vagy Kroff, a
2220 XI | szobájában, mily leplezetlenül gyanúsította õt Verder õrnagy s mily
2221 XII | egyik tanú sem bizonyult gyanúsnak.~Broks postakocsist több
2222 XVI | s Kroff, tisztán minden gyanútól, noha talán lelkifurdalását
2223 IV | arra. Hát még lovaskocsi? E gyarlón egyberótt gerendák, amelyeknek
2224 XIII | emberi igazságszolgáltatás gyarlóságától minden kitelik?...~Hiszen
2225 I | olyan erõvel harsant föl a gyászos ordítás, hogy a szökevény
2226 IV | kocsis gyorsan hajtott, a gyeplõt orosz módra tartotta, elõrenyújtott
2227 XIV | beszélni soha a családjának, a gyerekeinek, hogy ne tetézze a gondjaikat,
2228 VI | cselédséggel. A cselédséget a ház gyermekeinek tekintik s ezért gyakran
2229 IV | asszonyok, a csupasz lábú gyermekek, akiknek keze-lába olyan
2230 XV | mi lesz a szerencsétlen gyermekekkel, Jeannal meg Ilkával?~-
2231 IV | Johausen testvérek bankházának. Gyermekkorában került oda, s ott akart
2232 VI | lányt vett feleségül. Két gyermekük volt: egy fiú, Karl, tizenkilenc
2233 XII | talán halálosan megsebesült gyermeküket ápolják. Ha majd visszatérnek,
2234 XIII | a kert volt minden, amit gyermekükre hagytak, s az egész ingatlan
2235 XIII | esetlen asztal állt, rajta vas gyertyatartó, félig égett gyertyával.
2236 V | szorította a táskáját, átvette a gyertyatartót, amelyet Kroff feléje nyújtott,
2237 XIII | gyertyatartó, félig égett gyertyával. Az egyik sarokban szalmaszék
2238 XI | pénzre, hogy nem átallott gyilkolni, hogy rabolhasson!... Bebizonyították
2239 XI | Poch temetése...~- Akit én gyilkoltam meg? - szólt hidegen Nyikolev.~-
2240 XI | mint a szerencsétlen Poch gyilkosának, de még inkább, mint a befolyásos
2241 XIV | akarják tartóztatni Poch gyilkosát.~A letartóztatás híre nem
2242 IX | járt a helyszíni szemlén, a gyilkosról semmi hír sem szivárgott
2243 XVI | Tehát semmi haszna a gyilkosságból!...~Ekkor jutott eszébe
2244 XIII | határozottan vádolták a gyilkossággal a korcsmárost, hogy Kerstorf
2245 V | jeleztek, Karkusból pedig egy gyilkossági kísérletet!... Szent igaz,
2246 XII | rendkívüli érdeklõdés, amely a gyilkosságnak, még távolról sem megoldódott
2247 XI | bankhivatalnokunkat, s még a gyilkosságtól sem riadt vissza, hogy rabolhasson.
2248 VII | Poch viaskodott volna a gyilkossal...~- Valóban, - szólt Verder
2249 III | hogy a politikai állapotok gyökeresen megváltoznak Livóniában
2250 VIII | Goszpogyin s még néhány társa gyökeret eresztett, mintha az elõadóterem
2251 IV | zöldséges szalonnát, kaviárral, gyömbérrel, tormával és páratlan zamatú
2252 IV | ismeretlen útitárs.~S kezével a gyönge világosság felé mutatott,
2253 III | szigorú, amelyet végtelen gyöngéd tekintete meglágyított,
2254 III | szorította leányát, talán gyöngédebben, mint máskor.~- Most jut
2255 XIV | pártlapjaiknak. A hatóságokat gyöngeséggel, sõt részrehajlással kezdték
2256 VIII | kötelességteljesítés volt a fõ gyönyörûsége, a fiúnak korához képest
2257 III | óta mintha súlyos gondok gyötörték volna Dimitrij Nyikolevet.
2258 IX | tûnõdve és rossz sejtelmektõl gyötörtetve a szobájába vonult.~Csaknem
2259 I | Járhatatlan sivatagokon keresztül, gyötrelmes kerülõ utakra kényszeredve,
2260 III | meggyógyíthasson.~- A te betegséged nem gyógyítható, - szólt a doktor, fejét
2261 I | Nincs is jobb egy kis gyomorerõsítõnél - tette hozzá a másik.~A
2262 XVI | ártatlanságát bizonyította.~Kitûnt a gyónásból, a körülmények mily bonyolult
2263 XVI | meghallgassa Kroff gyónását.~A gyónást a pópa leírta, és Kroff
2264 XV | beszélt már. A német párt gyõzött a községi választásokon.
2265 III | a fontos, hogy a szlávok gyõzzenek és õk legyenek az urak a
2266 VIII | az egyetem nagy udvarában gyülekezett. Az elõadások aznap szüneteltek.
2267 IV | az ég! A felhõk rohamosan gyülekeznek... Még ha csak esõ lenne...
2268 XI | csendben figyelték az utcán gyülekezõ és idõnként ordibáló tömeget.~
2269 XVI | élvezhette a kettõs gyilkosság gyümölcsét.~A bankjegyeket, amelyekkel
2270 V | szépen pénzelt is belõle. A gyümölcsfákat a természet kedvére bízta.
2271 V | vadorzásból és csempészetbõl gyûjtött vagyont, - késõbb a fia
2272 I | birodalomtól a „balti tartományok” gyûjtõnéven ismert három kormányzóságot:
2273 XIII | minthogy a tûzhelyen nem gyújtottak be...~A papírdarab ezenkívül
2274 VI | szlávok számát a községi gyûlésekben és a helyhatósági közigazgatásban.~
2275 XII | hogy a Johausen fivérek gyûlöletes makacskodással kételkedtek
2276 XI | tartani a Johausen fivérek gyûlöletétõl. Akik elhatározták, hogy
2277 XIV | öröm ragyogott az arcán s gyûlölettel tele hangon így kiáltott:~-
2278 IX | gyilkosság szolgáltatja ki neki a gyûlölt ellenfelet!... Dimitrij
2279 VIII | a viaskodásnak, annyira gyûlölték egymást az ellenfelek.~Karl
2280 VIII | viselkedni, ha senki sem háborgatja õket.~Eközben az idõ haladt.
2281 IX | elképzelhetõ, mily érzelmek háborogtak e hír hallatára a bankár
2282 VIII | tekintetû, rosszarcú; mindig habozás nélkül az élre állt.~Karl,
2283 XI | se állíthatják, amely nem habozna elítélni õt! Igaz, enyhe
2284 XII | szökevény felé fordult, aki nem habozott feláldozni szabadságát,
2285 XII | hogy engem kíméljen: nem haboztam, rögtön tisztában voltam
2286 VIII | köteléke. A hallgatók épp oly hadilábon állnak egymással, mint a
2287 VIII | ellenfelek kiabálása és hadonászása. Bár Karl Johausen nem volt
2288 IV | Zinaida még majd faképnél hagy! - felelt nevetve a jókedvû
2289 III | fiatal ügyvéd, aki atyja hagyatékáról sem tudott, nem is számít
2290 XIII | letartóztatja, vagy szabadlábon hagyja, ahogyan jónak látja.~Kerstorf
2291 VI | keresztülgázolt volna, ha hagyják, holott lassan járj, tovább
2292 XII | nincs rá okom, hogy itt ne hagyjam önt ebben a házban, amíg
2293 V | az õ dolga!... De engem hagyjon aludni jó sokáig... Ráérek
2294 V | Eck. - De azért nem szabad hagynunk, hogy garázdálkodjanak!...
2295 VII | két embert állandóan itt hagyok... Utasítom õket, hogy ne
2296 VIII | ragaszkodott az egyetem õsi hagyományaihoz. A kormány tudta, hogy a
2297 X | tudja megmondani, vajon nem hagyta-e Poch a táskát véletlenül
2298 XIII | minden, amit gyermekükre hagytak, s az egész ingatlan alig
2299 XII | véleményeket figyelmen kívül hagyva, Kerstorf bíró lelkiismeretes
2300 VII | kerékgyártót a fogadóban hagyván, visszanyargalt Pärnuba,
2301 XV | változtassa meg elhatározását.~- Hajh! kedves Vlagyimir, - felelt
2302 VI | ügyes, mint a fõnöke, s hajlamos a balti tartományok minden
2303 VI | és árverés tönkretesz és hajléktalanul az utcára ûz.~Nem felejtette
2304 III | kifejezéstelen tekintetû, lustaságra hajló német lányoktól! Ilka barna
2305 IV | fenyvesek, amelyek zúgva hajlongtak a szélben. Egy lélek sem
2306 XI | egyszóval az õslakosság hajlott arra, hogy Nyikolev pártjára
2307 I | se pora nem marad...~A hajnal elsõ sugaraiban látszott
2308 I | meg. Két órája volt még hajnalig, addigra pihenõhelyhez jut.
2309 VI | képeznek. A bankárok, a hajóépítõk, a kézmûvesek, a kereskedõk
2310 IX | megvizsgálják majd az innen induló hajókat is. Bizonyos, hogy e hétvége
2311 XV | elõtt a tény elõtt meg kell hajolnia, bármily borzasztó, hogy
2312 XIII | kapitány a tûzhely fölé hajolt, s a bal sarkában egy félig
2313 IX | szóban forgó utas csakugyan hajón akar menekülni, pár napig
2314 II | arrafelé rendesen, fordított hajótesthez vagy ellenzõ nélküli sapkához
2315 I | valóban a révben szenvedne hajótörést.~A Peipusz-tavon, amelynek
2316 I | Peipusz-tó nem alkalmas a hajózásra, s a kemény tél idején befagyott
2317 IX | a Finn-öböl egyelõre nem hajózható, értesüléseim szerint a
2318 XII | orosz rendõrség félelmetes hajszája elõl. Írni fog Nyikolevnek,
2319 VIII | keresztezõdött Karl tekintetével.~Egy hajszál választotta el õket az összecsapástól,
2320 VI | Johausen fivérek ebédlõjében. A hajszálnyira kimért pontosság volt e
2321 VI | szláv embernek a nyomát hajszolja. Nagyon megbecsülték a Johausen
2322 IX | egy szökevényének a nyomát hajszolván, majdnem egészen Pärnuig.~
2323 IV | fog kocsi vagy szekér arra hajtani.~Poch, miután kezet szorított
2324 VII | nem voltak megelégedve a hajtókkal. Az útitársak közül az õrnagy
2325 IV | nem sajnáljuk a pálinkát a hajtóktól, akkor holnap este Revelben
2326 IV | Ilyen körülmények között a hajtónak eszébe sem juthatott a lovait
2327 II | függõlegesen, a vízszintes hajtótengelyhez fogaskerekekkel csatlakozva.~
2328 IV | Broksszal.~A kocsis gyorsan hajtott, a gyeplõt orosz módra tartotta,
2329 IV | nyomorult tanya mellett hajtottak el az úton! Alig lakható
2330 IV | szenvedtek hiányt, sebesen hajtották a lovakat, s a rigai postakocsi
2331 I | amelyek a víz sodrától hajtva gabonát, lent és kendert
2332 I | a tó vizében igen sok a hal. A közlekedés jóformán alig
2333 I | végtelen síkságon könnyûszerrel haladhat a gyalogos, hacsak a hirtelen
2334 II | balpartja mentén kezdett felfelé haladni, egyenesen Pärnu felé, amely
2335 XIII | távozott hazulról, s gyorsan haladva, egy negyedóra múlva belépett
2336 IV | állomással. De az állatok halálfáradtan érkeztek meg minden újabb
2337 VI | tudtak volna pontosabban és halálosabban lesújtani népszerû ellenfelükre.~
2338 II | Könnyen az lehet a vége, hogy halálra zúzódik; de meg kell próbálnia.~
2339 XII | végéig nem róhatom le neki hálám tartozását...~- Köszönöm,
2340 XV | csak a vallás adhat meg a halandónak.~A pópa arra kérte a testvérpárt,
2341 XII | találtak, s a férfi egy halászkunyhóba menekülhetett, ahol eltöltötte
2342 I | parton valami elhagyott halászkunyhót, ahol estig megpihenhetek...
2343 V | Rendszeretõ ember volt; nem halasztotta holnapra, amit ma megtehetett.~
2344 XVI | leírta, és Kroff aláírta. A haldokló azt kívánta, hogy halála
2345 VIII | egy harmadik fiú.~- Itt haljak meg, ha valaki valaha is
2346 XIV | Dimitrij, - szólt Vlagyimir halkabban, - az volt az elsõ gondolatom,
2347 V | hát megijedni, ha lövést hall esetleg az éjszaka...~-
2348 IX | csak sózott hússal vagy hallal etették õket, egyetlen csepp
2349 VIII | zajra, hogy ha sértõ szót hallanának, rögtön megadják rá a választ?...~
2350 XIV | fölállt, rettentõ kiáltást hallatott, amely fölverte az egész
2351 VII | és hat óra között lárma hallatszik Poch szobájából, azt bizonyára
2352 XII | szólt Ilka szilárdan, - hallgasd meg mégis válaszomat. Bármi
2353 XI | a saját lelkiismeretére hallgat, és nem enged a politikai
2354 IV | sem volt képes kicsalni hallgatag útitársából.~- Hát csak
2355 VII | tovább is indultak.~Most hallgatagok voltak, elmerültek gondolataikban.
2356 XII | két napon!~S ekkor, miután hallgatása, amelyet nem akart megtörni,
2357 XI | értesítette...~- Úgy van; de a hallgatásából sem lehet a bûnösségére
2358 XI | Nagyon nyomós okai lehetnek a hallgatásra!~- Mindenesetre, és így
2359 VII | hatóságnak is ki kellett õt hallgatnia. Hiszen az õ vallomása volt
2360 VIII | germán eredetû; a szláv hallgató alig ötven közöttük.~Ez
2361 VIII | ellenségeskedését ismerték az egyetem hallgatói. Tudták, hogy a két család
2362 VIII | legnagyobb volt a befolyása a hallgatóságra, hanem Jean Nyikolev. Ha
2363 VII | nagyritkán megszólalt, különben hallgattak a batárban. Bármilyen gyorsan
2364 XIV | tértek, úgyszólván ösztönükre hallgatva csak.~Kétszáz lépésnyire
2365 II | keresztül is elég tisztán hallható zajra lett figyelmes.~Valaki
2366 X | Dimitrij Nyikolev pedig hallhatóan így dörmögött:~- Ó! Tehát
2367 VII | vagyis Kroff ezt már nem hallhatta.~- A bûntényt csak három
2368 XI | lépve így szólt:~- Ki ön?~- Halljuk! Ki ön? - ismételte meg
2369 VIII | látták, hogy Jean és társai hallótávolságon belül vannak. Mindjárt el
2370 II | között, amelyek egymásra halmozódva elzárták az utat.~Itt megállt
2371 XI | keblére borultak. Csókokkal halmozta el õket. S megtudta õ is
2372 II | versztát, és fontos, hogy ne halogassa az indulást, csak addig,
2373 IV | váltottak.~Ez a jól szervezett hálózat lehetõvé tette a rendszeres
2374 IX | rendesen már a vesszõzésbe haltak bele. Nemegyszer négy fal
2375 XII | Poch-on kívül csak ketten háltak: a korcsmáros és Dimitrij
2376 II | Pärnuba igyekszik, ahová hamarabb eljuthat... Tekintettel
2377 V | meggyõzõdött róla, hogy nem hamis-e a rubel.~Azután a kapu felé
2378 XIII | bankjegydarabkát annak a szobának a hamujában találták, ahol én az éjszakát
2379 XIII | fogadós.~- Megvizsgáltuk már a hamut múltkor?~- Azt hiszem, nem, -
2380 I | leírhatatlan szenvedélyével hangjában, így kiáltott:~- Végre...
2381 V | rémlett, hogy ráismer a hangjára.~- Ejnye, - szólt magában, -
2382 III | szívhez szóló, szenvedélyes hangját.~Dimitrij Nyikolev levetette
2383 II | volna.~Valóban csakhamar hangokat hallott a malom földszintjérõl,
2384 XII | kelthetett volna. Állhatatosan hangoztatta azt a hitét, hogy a gyilkos
2385 XVI | meggyilkolásával, s azt hangoztatták, hogy õ volt az, aki a gyanú
2386 XI | bûnösnek mondani õt?~Kell-e hangsúlyoznunk, hogy ez volt a véleménye
2387 III | volt, hogy a politikai erõk hangsúlyozódásával a harc mind hevesebb lesz,
2388 X | kocsis visszaérkezését. Hangsúlyozom, - ismételte Kerstorf bíró, -
2389 III | volt szó, hogy milyen a hangulat Rigában, amely különben
2390 XII | szokott megfordulni a tömeg hangulata, gyakran következetlenül
2391 VIII | nagyon ügyelt a tanulók hangulatára. A tanárok, - bár általában
2392 III | többi nagy városainak a hangulatával. A németek és szlávok küzdelme
2393 IV | Broksot és Pocht nagyszerû hangulatba ringatta, mielõtt tovább
2394 XI | és nem hinném el.~Ilyen hangulatban találta hazaérve Dimitrij
2395 VIII | célszerûbb, - tekintettel a hangulatra, - megtiltani az egész ünneplést?...
2396 XI | ordított s halálos fenyegetések hangzottak mindenfelõl.~Roganov ezredes
2397 XV | temetõbe?~Ebben a temetõben hántolták el Dimitrij Nyikolev földi
2398 VI | vesszõt, amelyet gazdája a hanyagságáért utalványozott neki.~ ~
2399 VII | lóváltó állomásra.~A nap hanyatlóban volt már, s a Kidõlt Kereszthez
2400 VIII | Csakhogy mikor elragadta õt a harag, nem bírt uralkodni magán.~
2401 XIV | Vlagyimir hideg, gúnyos szavai haragra gerjesztettek, - elhozta
2402 XIV | szólt Jean, akinek szeme haragtól szikrázott. - Azok a nyomorultak
2403 VI | Johausen úr.~- Ne tessék haragudni, uram, - felelt Trankel
2404 II | is. Nem maradt egy falat harapnivalója sem, úgyhogy a következõ
2405 IX | bûnösökkel szemben. Izzó harapófogóval csipdesték, ezer, olykor
2406 XI | A városban nyugtalanság harapózott el.~A lakosság túlnyomó
2407 V | fogadóban, bár az elemek harca tovább dühöngött, a szél
2408 XV | lakosságát, és kiélezte a pártok harcát a községi választások küszöbén.
2409 III | szólt a doktor, - vitézen harcol ügyünkért!... Joggal tekintik
2410 XIII | együtt érkezett idegen utasra háríthassa... Távozásom elõtt vagy
2411 XIII | tanár barátai a fogadósra hárították a vádat, úgyhogy voltaképpen
2412 XVI | lehetõvé, hogy Kroff Nyikolevre hárítsa a felelõsség terhét. A gyónás
2413 IX | biztosítva láthatták a jövõjüket. Harmadnap lett volna az esküvõ a protestáns
2414 II | Nem láttál egy körülbelül harminc-harmincöt esztendõs férfit partra
2415 IV | leszünk.~- Bár úgy volna! Harminchatórányi út, rendesen ennyi ideig
2416 III | Vlagyimir Janov, aki ez idõ tájt harminckét esztendõs lehetett, tehetséges
2417 I | szökevény? Ez a körülbelül harmincnégy esztendõs, erõs testalkatú,
2418 II | karcsú alak; körülbelül harmincötesztendõs; sûrû, szõke szakáll; amikor
2419 XI | talán majd megmagyarázza. Háromnapos távolmaradásának oka csakis
2420 VIII | németek Gaudeamusa túl akarta harsogni az orosz himnuszt, amelynek
2421 XVI | a gyanú vissza fog õreá hárulni. Bár folyton rendõri felügyelet
2422 XI | okoskodás. S a Nyikolevre háruló gyanú mindjárt sokkal kevésbé
2423 VIII | volt az egyetemnek Nagyon hasonlított nénjéhez, Ilkához, nemcsak
2424 III | Homlokráncai oly barázdákhoz hasonlítottak, amelyekbõl csak szomorú
2425 I | ki vagy?”-ra... Hirtelen hasra vágódott a jégen s nagyon
2426 XIII | rettenetes fegyver, amelynek használatát gyûlölete sugallta, összetört
2427 XVI | hogy a bankjegyeket nem használhatja, sõt hogy a pénz veszedelmes
2428 IV | kiáltott Poch.~- A kocsit nem használhatjuk tovább, - felelte Broks.~-
2429 I | rendõrügynökök támadása esetén használja is ez utóbbiakat. Csupán
2430 XI | szükség esetén... De nem használja-e ki helyzetét, nem fog-e
2431 I | úgy, hogy revolverét ne használná. Különben is, miután újból
2432 I | volna, ha csak a botját kell használnia, mert ha esetleg rendõrök
2433 VII | fegyvert, amelyet a gyilkos használt?~- Nem, bíró úr. Bizonyosan
2434 VI | õsi szláv kifejezéseket használták, míg a városlakók nyelve
2435 II | beszélgetést, mert nagy hasznát vehette annak, amit hallott.~-
2436 XV | engedékenységre bírni Ilkát, de hasztalanul...~- Egy gyilkos leánya, -
2437 I | húsz lépésnyirõl hangzott a háta mögött. Megállt s úgy rémlett
2438 XIV | említenünk, hogy övék volt a pénz hatalma, s bõven osztották pártlapjaiknak.
2439 XI | felkoncolják!...~A tömeg már-már hatalmába kerítette a házat a rendõrség
2440 III | arculcsapták volna.~- Sokkal hatalmasabbak õk, mintsem gondolnád, Hamine, -
2441 III | felelt Dimitrij.~- De nem oly hatalmasak, amilyeneknek képzelik magukat.
2442 VI | ég összes villáma felett hatalmuk van, azzal sem tudtak volna
2443 VI | kívül kijut a valóságos hatalomból is. Lévén a germán eredetû
2444 I | livóniai határ... hazám határa!~Kitárta karját, mintha
2445 VI | Verder õrnagy!~A Trankel hátára irányított vesszõ lehanyatlott,
2446 XIV | eljutottak a város régi határához. A mezõség sötéten terült
2447 II | jelentették, hogy a tartományok határán jár.~- Tudják, hová iparkodik? -
2448 I | veszedelemtõl, amikor átlépte hazája határát.~Alig, hogy fölébredt üdítõ
2449 III | eszébe juttatta a végzetes határidõt, amely kiszolgáltatja õt
2450 VI | eszközökhöz nyúlt volna. Határozottságával és igazságosságával elejét
2451 X | látszik hirtelen és titokban határozta el magát, s amelyrõl még
2452 I | Kurlandot. S e helyütt ez a határvonal ketté osztja délrõl-északra
2453 XII | megsebesült.~Képzelhetõ, mi volt a hatása ennek a hírnek, amikor eljutott
2454 IX | csipdesték, ezer, olykor hatezer vesszõ elszenvedésére ítélték
2455 III | neki szerelmesét. Várta, hátha megengedik neki, hogy megossza
2456 XIV | Öt óra volt már, s a bank hatkor zárt.~Vlagyimirnak nem volt
2457 I | elég. Fölszerelését egy hatlövetû revolver egészítette ki,
2458 X | Eck rendõrkapitány, a hatodik szakaszból? - kérdezte a
2459 XVI | gondolata támadt.~Mért ne hatoljon be a másik utas szobájába
2460 XI | nemegyszer dühös kiáltások hatoltak be az utcáról a vendégek
2461 VII | rendõröket... Aztán meg a hatóságnak is ki kellett õt hallgatnia.
2462 III | melletted van, a felsõbb hatóságok melletted vannak... Azt
2463 XIV | osztották pártlapjaiknak. A hatóságokat gyöngeséggel, sõt részrehajlással
2464 XI | gyakorolhatna nyomást a hatóságokra annak érdekében, hogy letartóztassák
2465 I | ha nem is volt a katonai hatóságoktól igazolványa, amelynek felmutatását
2466 IX | bûnös nyomára vezette a hatóságot.~Aznap kora reggel Eck kapitány
2467 II | farkasokra kilõtte mind a hatot.~A szökevény óvatosan a
2468 III | Ismét ez a név! Amely úgy hatott a gazdag bankház boldogtalan
2469 XII | ellen tovább oltalmazni.~De hátra volt még Vlagyimir Janov
2470 XIV | élt vele és...~Vlagyimir hátrahõkölt.~- Cégünk feljegyezte a
2471 XIII | hogy a 18.000 rubelnyi hátralék két hét múlva esedékessé
2472 XIII | módjában lesz letörleszteni a hátralékot is.~Ezért nem említette
2473 XI | Megálljatok!...~A tömeg hátrált és elcsendesedett, oly parancsoló
2474 VIII | kisebbségben voltak, nem hátráltak sem a fenyegetés, sem a
2475 VII | egy törvényszéki írnok. A hátsó ülésen két közrendõr utazott.~
2476 IV | sem, amennyiben a szél a hátukba fújt.~Miközben kifogták
2477 V | elõször a belépõ, amelybe hátulról egy ablakon szûrõdött be
2478 III | kellemetlen ebben a viharos havas esõben. Bõrig ázik szegény
2479 IV | csak esõ lenne... De ha havazni fog...~- Majd elválik, Broks.
2480 VII | Valószínûleg, mert mióta hazaért lakásába, Nyikolev nem kapott
2481 XI | Ilyen hangulatban találta hazaérve Dimitrij Nyikolev a családját,
2482 XIV | munkások és napszámosok házaiban egyaránt.~Bizonyos, hogy
2483 I | veszedelemtõl, amikor átlépte hazája határát.~Alig, hogy fölébredt
2484 III | legyenek az urak a saját hazájukban...~- Gyõzni fognak a legközelebbi
2485 II | fölriasztják a szomszédos házak lakóit!...~Nem tehetett
2486 XI | többé órát se otthon, se házaknál. Némaságában azt sem szerette,
2487 I | határ... a livóniai határ... hazám határa!~Kitárta karját,
2488 VIII | várva a percet, hogy ki-ki hazamehessen otthonába vagy a mentorához.~
2489 VI | volnának, néha még ki is házasították akaratuk ellenére, ha éppen
2490 IV | akármikor lehet szerelmes, de házasodni csak akkor tud, ha módja
2491 III | kifogásuk sem lehetett volna a házasság ellen.~Jó okuk volt rá.
2492 XV | kérte Ilkát, egyezzék bele a házasságba, ne higgye magát méltatlannak
2493 III | pénz játssza a fõszerepet a házasságkötésnél.~Ne csodálkozzunk azon,
2494 IV | gazdáim emelni fogják a házasságom napján. Zinaida ugyanannyit
2495 XV | Szerelmünk boldogság volt... De házasságra lépnünk lehetetlen.~- Lehetetlen! -
2496 XIV | fektették Nyikolevet és hazaszállították, otthon Hamine doktor, akit
2497 I | fölért lelke erejével. S a hazaszeretet leírhatatlan szenvedélyével
2498 XII | hogy Dimitrij Nyikolev házát megostromolják, s a rendõrségnek
2499 X | említette, mi az oka e hirtelen hazatérésnek.~Ó, mennyire megkönnyebbült
2500 V | odacsalta õket, mielõtt hazatértek majorjukba, vagy kunyhójukba,
2501 III | felállt, hogy elbúcsúzzon a háziaktól.~Igen csúf idõ volt. A szél