1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3209
Rész
1001 3 | be vannak rekesztve? Hát a bikát ki hozza el? ~Hát
1002 3 | ki hozza el? ~Hát bizony a bikát nem hozza ki a csordából
1003 3 | bizony a bikát nem hozza ki a csordából minden pipogya
1004 3 | pipogya legény, oda ember kell a gátra. A Lacza Ferkó ennek
1005 3 | oda ember kell a gátra. A Lacza Ferkó ennek a tudománynak
1006 3 | gátra. A Lacza Ferkó ennek a tudománynak a mestere. Olyan
1007 3 | Ferkó ennek a tudománynak a mestere. Olyan szépen kicsalogatja
1008 3 | Olyan szépen kicsalogatja a gulya közepéből a kiszemelt
1009 3 | kicsalogatja a gulya közepéből a kiszemelt bikát, mely a
1010 3 | a kiszemelt bikát, mely a Sajgató uram csordájához
1011 3 | szóval, cirógatással, mint a kezes bárányt, s aztán odavezeti
1012 3 | szemeivel. Meg engedi vakargatni a bozontos homlokát, s megnyalja
1013 3 | megnyalja ráspolyélű nyelvével a bojtár tenyerét. ~- Pedig
1014 3 | harmadfű az állat - bizonyítja a számadó. (A pásztorember
1015 3 | bizonyítja a számadó. (A pásztorember a "fű" után
1016 3 | számadó. (A pásztorember a "fű" után számítja a barom
1017 3 | pásztorember a "fű" után számítja a barom életkorát.) A festő
1018 3 | számítja a barom életkorát.) A festő nem engedi elmúlni
1019 3 | hogy vázlatot ne csináljon a szarvas állatról és a bojtárról;
1020 3 | csináljon a szarvas állatról és a bojtárról; így álljon, így
1021 3 | így álljon, így tartsa a kezét a szarván, kommandérozza
1022 3 | álljon, így tartsa a kezét a szarván, kommandérozza neki. ~
1023 3 | szarván, kommandérozza neki. ~A bojtár pedig sehogy sincs
1024 3 | csorbítja. ~Ilyenkor, ha a modell türelmetlen, gyakorlott
1025 3 | gyakorlott festőnek az a szokása, hogy tréfás beszédekkel
1026 3 | Az urak ezalatt elmentek a gulyát nézni. ~- Mondja
1027 3 | az, amit hallottam, hogy a gulyások rá tudják szedni
1028 3 | gulyások rá tudják szedni a vásárlót a marhaeladásnál. ~-
1029 3 | tudják szedni a vásárlót a marhaeladásnál. ~- Igaz
1030 3 | is rászedte már az urakat a számadó gazda. Azt mondta,
1031 3 | mondta, csak harmadfű ez a bika, pedig nézze, piktor
1032 3 | felül. ~S azzal szétnyitotta a bikának a száját, hogy bebizonyítsa
1033 3 | azzal szétnyitotta a bikának a száját, hogy bebizonyítsa
1034 3 | árulkodása igaz voltát. ~A festő rögtön abbahagyta
1035 3 | festő rögtön abbahagyta a rajzolást. ~A művészi szenvedélynél
1036 3 | abbahagyta a rajzolást. ~A művészi szenvedélynél is
1037 3 | útitársát fölkeresni, aki a rekesztékben nézegette a
1038 3 | a rekesztékben nézegette a többi urakkal a kiválogatott
1039 3 | nézegette a többi urakkal a kiválogatott teheneket.
1040 3 | teheneket. Közölte vele a felfedezett titkot. ~Ezzel
1041 3 | felfedezett titkot. ~Ezzel a lovászmesterben is felkölté
1042 3 | Felnyitá három-négy tehénnek a száját. ~- Hallja az úr!
1043 3 | figyelmeztetett rá, hogy a gulyások szeretik a vásárban
1044 3 | hogy a gulyások szeretik a vásárban a vevőt megmeszelni.
1045 3 | gulyások szeretik a vásárban a vevőt megmeszelni. Én nem
1046 3 | magam megmeszelni. Ezek a kiválasztott marhák mind
1047 3 | vének, hogy egynek sincs már a felső állkapcsájában metszőfoga. ~
1048 3 | állkapcsájában metszőfoga. ~A számadó egyet sodort a bajuszán,
1049 3 | A számadó egyet sodort a bajuszán, s nagy mosolyogva
1050 3 | mosolyogva felelt: ~- Értem ám én a tréfát, ténsuram. Benne
1051 3 | ténsuram. Benne van ez az adoma a tavalyi Kakas Márton kalendáriumában:
1052 3 | kalendáriumában: hogyan tréfálták meg a francia háborúban a generálist,
1053 3 | meg a francia háborúban a generálist, aki nem tudta,
1054 3 | generálist, aki nem tudta, hogy a szarvasmarhának nincs felül
1055 3 | kérdezé nagyot bámulva a lovászmester, s miután a
1056 3 | a lovászmester, s miután a doktor is azt mondá, hogy
1057 3 | tudom is én, hogy milyen a baromnak a machiorja?9 Nem
1058 3 | hogy milyen a baromnak a machiorja?9 Nem vagyok én
1059 3 | teljes életemben. ~Hanem a felsülésért kellett valakin
1060 3 | valakin bosszúját tölteni. A festőre förmedt, hogy minek
1061 3 | minek ugratta őt bele ebbe a tréfába? Ezt kikéri magának. ~
1062 3 | tréfába? Ezt kikéri magának. ~A festő pedig elég gavallér
1063 3 | hogy őt magát is rászedte a bojtár. ~Véget vetett a
1064 3 | a bojtár. ~Véget vetett a zsémbelésnek a taligás fiú
1065 3 | Véget vetett a zsémbelésnek a taligás fiú tiszteletteljes
1066 3 | jelentése, hogy készen van a reggeli. ~A taligás a karám
1067 3 | hogy készen van a reggeli. ~A taligás a karám szakácsa.
1068 3 | van a reggeli. ~A taligás a karám szakácsa. Ő ezalatt
1069 3 | ezalatt elkészítette rendén a puszták reggelijét, aminek
1070 3 | puszták reggelijét, aminek a neve "kásás tészta". S kihozta
1071 3 | azt bográcsostul együtt a vasalóból, s aztán letette
1072 3 | volt, akkor következtek a bojtárok a számadóval, s
1073 3 | akkor következtek a bojtárok a számadóval, s tovább fogyasztották
1074 3 | s tovább fogyasztották a bogrács tartalmát. Ami a
1075 3 | a bogrács tartalmát. Ami a fenekén maradt, az a taligásé. ~
1076 3 | Ami a fenekén maradt, az a taligásé. ~Sajgató uram
1077 3 | Sajgató uram pedig ezalatt a vasalóban elkészíté a "magyar
1078 3 | ezalatt a vasalóban elkészíté a "magyar kávét". Ismerik
1079 3 | akik valaha itt jártak. A magyar kávé felforralt vörös
1080 3 | hajnali csatangolás után a pusztában. ~Azután a taligás
1081 3 | után a pusztában. ~Azután a taligás kiöblíté a bográcsot,
1082 3 | Azután a taligás kiöblíté a bográcsot, ismét teletölté
1083 3 | teletölté vízzel, s fölakasztá a tűz fölé. ~Mire az urak
1084 3 | Mire az urak visszakerülnek a nagy sétából, akkorra elkészül
1085 3 | sétából, akkorra elkészül a gulyáshús. ~Az lesz még
1086 3 | gulyáshús. ~Az lesz még csak a jó. ~A Lacza Ferkó vezeti
1087 3 | Az lesz még csak a jó. ~A Lacza Ferkó vezeti a társaságot,
1088 3 | jó. ~A Lacza Ferkó vezeti a társaságot, s mutogatja
1089 3 | s mutogatja az uraknak a puszta nevezetességeit:
1090 3 | puszta nevezetességeit: a szélfogót, a körülkerített
1091 3 | nevezetességeit: a szélfogót, a körülkerített marhatemetőt. ~-
1092 3 | otthagytuk: seregestül jöttek rá a keselyűk, s gyöngyen eltakarították,
1093 3 | rönd" van az országban, az a parancsolat, hogy az esett
1094 3 | marhát föl kell jelenteni a doktornak a mátai tanyán,
1095 3 | kell jelenteni a doktornak a mátai tanyán, az aztán kijön,
1096 3 | azután kiterítjük gyékényre, a karám tetejére, hogy a napon
1097 3 | a karám tetejére, hogy a napon kiszikkadjon. Aztán
1098 3 | ember, annyi marokkal dobunk a szikkadt húsból a bográcsba. ~
1099 3 | dobunk a szikkadt húsból a bográcsba. ~A festő nagyot
1100 3 | szikkadt húsból a bográcsba. ~A festő nagyot nézett a bojtár
1101 3 | A festő nagyot nézett a bojtár szeme közé, s aztán
1102 3 | bojtár szeme közé, s aztán a számadóhoz fordult. ~- Hallja,
1103 3 | Hallja, gazduram: szokott ez a kegyelmed bojtárja néha
1104 3 | Akkor köszönöm én szépen a kendtek gulyáshúsát. ~-
1105 3 | volt az, amióta az Úristen a Hortobágyot ilyen simára
1106 3 | kiterítette. Nézze azokat a legényeket! Csupa erő, egészség
1107 3 | döghúson nőtt fel. Beszélhetnek a tudós urak odafenn. Nem
1108 3 | urak odafenn. Nem árt az a magyarnak. ~A lovászmester
1109 3 | Nem árt az a magyarnak. ~A lovászmester azonban meghallva
1110 3 | lovászmester azonban meghallva a felfedezést, még a morva
1111 3 | meghallva a felfedezést, még a morva hajcsároknak is megtiltá,
1112 3 | hajcsároknak is megtiltá, hogy a gulyáshúsból egyenek. ~-
1113 3 | Pedig meglehet, hogy ez a csalafinta csak azért fundálta
1114 3 | csak azért fundálta ki ezt a mesét, hogy minket elrökönyítsen
1115 3 | hogy minket elrökönyítsen a lakomától, s végül kinevessen.
1116 3 | meglássuk, eszik-e belőle a doktor? Neki efelől bizonyosat
1117 3 | bizonyosat kell tudni - biztatá a festő útitársát. ~Ezalatt
1118 3 | Ezalatt föltámadt az ég alján a délibáb. ~A tündérálom megelevenülése. ~
1119 3 | az ég alján a délibáb. ~A tündérálom megelevenülése. ~
1120 3 | tündérálom megelevenülése. ~A látóhatáron egy tenger támad,
1121 3 | futnak keletről nyugat felé, a kiemelkedő halmok szigetekké
1122 3 | szigetekké válnak benne, a törpe akácfák rengeteg erdőkké.
1123 3 | legelésző ökör úgy tűnik fel a távolban, mintha palotákból
1124 3 | Gályák látszanak közeledni a tenger hátán: mire a partjához
1125 3 | közeledni a tenger hátán: mire a partjához érnek, legelésző
1126 3 | legelésző lovak lesznek belőlük. A keleti határon, napfelkölte
1127 3 | napfelkölte után leghatalmasabb a délibáb fantáziája. Egész
1128 3 | Nagyiván) jelennek meg a légbe fölemelve, s olyan
1129 3 | ki lehet venni távcsővel: a házak, a tornyok megfordított
1130 3 | venni távcsővel: a házak, a tornyok megfordított képe
1131 3 | megfordított képe ott tükröződik a hullámzó mesetengerben,
1132 3 | hullámzó mesetengerben, a városok borult idővel a
1133 3 | a városok borult idővel a látóhatár alatt vannak. ~-
1134 3 | Ezt csinálja utánunk a német! - szól kérkedve Sajgató
1135 3 | szól kérkedve Sajgató uram a bámuló társasághoz. ~A festő
1136 3 | uram a bámuló társasághoz. ~A festő haját tépi kétségbeestében. ~-
1137 3 | kérdezi sorba mindenkitől. ~A számadó azt mondja neki: "
1138 3 | számadó azt mondja neki: "ez a délibáb". ~- De hát mi az
1139 3 | délibáb". ~- De hát mi az a délibáb? ~- A délibáb a
1140 3 | hát mi az a délibáb? ~- A délibáb a hortobágyi puszta
1141 3 | a délibáb? ~- A délibáb a hortobágyi puszta délibábja. ~
1142 3 | hortobágyi puszta délibábja. ~A Lacza Ferkó jobban tud magyarázni,
1143 3 | jobban tud magyarázni, mint a számadó. ~- A délibáb az
1144 3 | magyarázni, mint a számadó. ~- A délibáb az Isten csudája,
1145 3 | csudája, ami azért van, hogy a szegény pásztorember meg
1146 3 | pásztorember meg ne unja magát a pusztán naphosszant. ~Utoljára
1147 3 | pusztán naphosszant. ~Utoljára a doktorhoz fordul a festő,
1148 3 | Utoljára a doktorhoz fordul a festő, hogy magyarázza meg
1149 3 | hogy magyarázza meg neki a délibábot. ~- Hát én még
1150 3 | én még kevesebbet tudok a délibábról. Olvastam Flammarion
1151 3 | Atmoszféráról: leírja abban a Fata Morganát; amit látni
1152 3 | afrikai homoksivatagban, a Jeges-tenger partjain, az
1153 3 | Humboldt, Bompland leírását a Fata Morganáról, de a hortobágyi
1154 3 | leírását a Fata Morganáról, de a hortobágyi délibábról a
1155 3 | a hortobágyi délibábról a nagy tudósoknak tudomásuk
1156 3 | estig. Magyarországnak még a nagyszerű természeti tüneményeit
1157 3 | tüneményeit is ignorálja10 a tudós világ. ~A doktornak
1158 3 | ignorálja10 a tudós világ. ~A doktornak jólesett, hogy
1159 3 | vissza kellett sietnie a mátai telepre, ahol az állatkórház
1160 3 | uraktól, s ezzel fölkapott a kordéjába, s elbaktatott
1161 3 | kordéjába, s elbaktatott a pusztába. ~A nagy gulya
1162 3 | elbaktatott a pusztába. ~A nagy gulya jó messze járt
1163 3 | gulya jó messze járt már a pusztában, a bojtárok terelték
1164 3 | messze járt már a pusztában, a bojtárok terelték tova.
1165 3 | bojtárok terelték tova. Itt a közelben ugyan bujább a
1166 3 | a közelben ugyan bujább a fű, de éppen azért kell
1167 3 | fű, de éppen azért kell a marhákat tavasszal elébb
1168 3 | marhákat tavasszal elébb a távoli szikes lapályon legeltetni,
1169 3 | nyáron ott már aszúvá szárad a fenyér, az a televényes
1170 3 | aszúvá szárad a fenyér, az a televényes legelő maradjon
1171 3 | televényes legelő maradjon a számukra hátra. A nagy gulya
1172 3 | maradjon a számukra hátra. A nagy gulya meg az eladásra
1173 3 | között igen érzékeny volt a búcsúvétel. ~Mintha csak
1174 3 | búcsúvétel. ~Mintha csak a druidák11 és a walkürök12
1175 3 | Mintha csak a druidák11 és a walkürök12 kardala volna!" ~
1176 3 | walkürök12 kardala volna!" ~A lovászmester e közben a
1177 3 | A lovászmester e közben a dolog financiális oldalának
1178 3 | dolog financiális oldalának a rendezésével és a marsruta13
1179 3 | oldalának a rendezésével és a marsruta13 megállapításával
1180 3 | kifizette újdonatúj százasokban a csorda vételárát, aki azokat
1181 3 | minden titkolózás nélkül a mándlija zsebébe tömte.
1182 3 | fölöslegesnek figyelmeztetni a gazdát, hogy ilyen puszta
1183 3 | puszta helyen vigyázzon a pénzére. Amire a polgártárs
1184 3 | vigyázzon a pénzére. Amire a polgártárs debreceni flegmával
1185 3 | meg tudtak csalni, lopni. ~A vevő a számadó gulyásnak
1186 3 | tudtak csalni, lopni. ~A vevő a számadó gulyásnak is adott
1187 3 | tensuram - szólt ekkor a gulyás -, ha már egyszer
1188 3 | gulyás -, ha már egyszer a teheneket meg tetszett vásárolni,
1189 3 | tetszett vásárolni, vegye meg a borjúkat is. Ezt én tanácsolom
1190 3 | barátsággal. ~- Kell is nekem ez a sok bégető állat! Ezeknek
1191 3 | sok bégető állat! Ezeknek a számára szekereket fogadjak? ~-
1192 3 | fogadjak? ~- Elmennek ezek a maguk lábán. ~- De késleltetik
1193 3 | lábán. ~- De késleltetik a hajtást. Minden lépten-nyomon
1194 3 | lépten-nyomon megállítják a teheneket, mikor szopni
1195 3 | fő dolog, úgy tudom, hogy a herceg nem azért vásárolta
1196 3 | nem azért vásárolta azt a csordát, hogy tiszta magyar
1197 3 | tegyen kísérletet, hanem hogy a spanyol fajtával keresztezze. ~-
1198 3 | volt hátra egyéb, mint hogy a megvásárolt csordát útnak
1199 3 | csordát útnak indítsák. A vásárló úr megírta a megbízólevelet,
1200 3 | indítsák. A vásárló úr megírta a megbízólevelet, a biztos
1201 3 | megírta a megbízólevelet, a biztos pedig a paksust a
1202 3 | megbízólevelet, a biztos pedig a paksust a kísérő gulyásbojtárnak;
1203 3 | a biztos pedig a paksust a kísérő gulyásbojtárnak;
1204 3 | az eltette az igazságokat a veterinárius14 marha-útleveleivel
1205 3 | együtt az oldaltáskájába; a vezérbikának felkötötte
1206 3 | vezérbikának felkötötte a nyakára a kolompot, a két
1207 3 | vezérbikának felkötötte a nyakára a kolompot, a két szarva közé
1208 3 | felkötötte a nyakára a kolompot, a két szarva közé pedig odabogozta
1209 3 | szarva közé pedig odabogozta a szűrét, s azzal felnyergelte
1210 3 | szűrét, s azzal felnyergelte a paripáját, s jó egészséget
1211 3 | kívánva az ittmaradóknak, a nyeregbe szökött. ~A számadó
1212 3 | ittmaradóknak, a nyeregbe szökött. ~A számadó átadta neki az útravaló
1213 3 | utat, mert Csege felé nagy a tavaszi vizek miatt a sár. ~
1214 3 | nagy a tavaszi vizek miatt a sár. ~Útközben meg lehet
1215 3 | Útközben meg lehet hálni a kis erdőnél; a tiszai réven
1216 3 | lehet hálni a kis erdőnél; a tiszai réven átkelnek a
1217 3 | a tiszai réven átkelnek a komppal, ha nagy a vízállás,
1218 3 | átkelnek a komppal, ha nagy a vízállás, inkább ott kell
1219 3 | inkább ott kell rostokolni a révháznál, s a csordának
1220 3 | rostokolni a révháznál, s a csordának szénát adatni,
1221 3 | Aztán lelkére kötötte a keresztfiának, hogy magát
1222 3 | uraságának engedelmeskedjék, a vitézségét tartsa dugaszban,
1223 3 | vitézségét tartsa dugaszban, a magyar nyelvet el ne felejtse,
1224 3 | nyelvet el ne felejtse, a hitét el ne hagyja, sátoros
1225 3 | prédálja, ha megházasodik, a feleségét megőrizze, a gyermekeinek
1226 3 | a feleségét megőrizze, a gyermekeinek magyar nevet
1227 3 | cseppen, írjon egy levelet a keresztapjának; fizeti a
1228 3 | a keresztapjának; fizeti a postaportót érte. ~Ekként
1229 3 | áldását ráadva, útnak ereszté a jámbor legényt. ~A két morva
1230 3 | ereszté a jámbor legényt. ~A két morva hajcsár ezalatt
1231 3 | ezalatt vállalkozott arra a feladatra, hogy a rekesztékből
1232 3 | vállalkozott arra a feladatra, hogy a rekesztékből kibocsátott
1233 3 | kibocsátott tehéncsordát a meghatározott irányban előreterelje. ~
1234 3 | irányban előreterelje. ~Az a rideg marha természetesen,
1235 3 | marha természetesen, amint a rekesztékből kiszabadult,
1236 3 | annyifelé szaladt, s ha a hajcsár botjával terelni
1237 3 | mind vissza akart menni a rekesztékben hátramaradt
1238 3 | Eredj már, segíts azokon a jámbor keresztyéneken -
1239 3 | jámbor keresztyéneken - mondá a számadó a bojtárnak. ~-
1240 3 | keresztyéneken - mondá a számadó a bojtárnak. ~- Durrantson
1241 3 | Durrantson kend közé azzal a karikással! - biztatá a
1242 3 | a karikással! - biztatá a festő. ~- Mennykőt is durrantanánk! -
1243 3 | durrantanánk! - dörmögi a bojtár. - Hisz akkor mind
1244 3 | akkor mind világgá szalad a csorda. Nem "lú" ez! ~-
1245 3 | Megmondtam, hogy össze kell a teheneket kötözni párosával
1246 3 | teheneket kötözni párosával a szarvaiknál fogva! - kiabált
1247 3 | szarvaiknál fogva! - kiabált a lovászmester. ~- Jól van,
1248 3 | Azzal egyet füttyentett a bojtár, s arra egy kis kuvasz
1249 3 | egy kis kuvasz előugrott a karám mellől, s nagy ugatva
1250 3 | s nagy ugatva nekirohant a szétzüllött csordának, megkerítette
1251 3 | csordának, megkerítette a rendetlenkedő barmokat sebtiben,
1252 3 | rendetlenkedő barmokat sebtiben, a resteknek az inába kapkodott:
1253 3 | szép hadirendben indult meg a kolompos bika után. Akkor
1254 3 | kolompos bika után. Akkor aztán a bojtár is utánaugratott
1255 3 | bojtár is utánaugratott a szarvas állatoknak, a neveiket
1256 3 | utánaugratott a szarvas állatoknak, a neveiket kiáltozva: "Ruzsa
1257 3 | Csákó te! Kese te!" Mind a huszonnégynek tudta ám a
1258 3 | a huszonnégynek tudta ám a nevét, s azok hallgattak
1259 3 | nevét, s azok hallgattak rá. A bikának a neve volt: Büszke
1260 3 | hallgattak rá. A bikának a neve volt: Büszke te!" ~
1261 3 | szép csendesen tovahaladt a nagy síkon az eladott falka.
1262 3 | sokáig utánanéztek, amíg csak a falka el nem érte annak
1263 3 | falka el nem érte annak a hullámhányó tündértengernek
1264 3 | hullámhányó tündértengernek a szélét. Ott egyszerre óriásokká
1265 3 | egyszerre óriásokká nőttek fel a marhák, mintha nem tehenek,
1266 3 | mammutok volnának, fekete lett a színük, a lábszáraik szörnyű
1267 3 | volnának, fekete lett a színük, a lábszáraik szörnyű hosszúra
1268 3 | ragadt mindegyikhez, s ez a tükörkép együtt haladt velük.
1269 3 | tehenek el kezdtek veszni a szürke semmiben, utoljára
1270 3 | egészen elenyésztek, csak a fejeikkel lefelé fordított
1271 3 | fejjel lefelé fordulva. ~A festő hanyatt feküdt a fűben,
1272 3 | A festő hanyatt feküdt a fűben, két karját, lábát
1273 3 | én ezt Bécsben elbeszélem a művészklubban, engem kidobnak
1274 3 | Csakhogy már zsebemben a pénz. ~- De még nincs otthon
1275 3 | De még nincs otthon a marha - dörmögé a számadó. ~-
1276 3 | otthon a marha - dörmögé a számadó. ~- Csodálom, hogy
1277 3 | Csodálom, hogy még ezt a teátrumot nem árendálta
1278 3 | vállalkozó - véleményezé a lovászmester. ~- Nem adjuk
1279 4 | kordéja gyorsan döcögött végig a pusztán. Se gyeplő, se ostor
1280 4 | gyeplő, se ostor nem kellett a jó lovacskának, tudta az
1281 4 | lovacskának, tudta az már a leckéjét könyv nélkül. A
1282 4 | a leckéjét könyv nélkül. A doktor útközben elővehette
1283 4 | Egyszer sebesen nekiiramodott a paripa, azután megtorpant,
1284 4 | félrecsapott, más irányt váltva. A lovas hátravetett fejjel,
1285 4 | rajta, s két kézre fogta a kantárszárat. A ló rázta,
1286 4 | kézre fogta a kantárszárat. A ló rázta, kapkodta a fejét,
1287 4 | kantárszárat. A ló rázta, kapkodta a fejét, s ijedten horkolt
1288 4 | ijedten horkolt és nyerített. ~A doktor rögtön kezébe kapta
1289 4 | doktor rögtön kezébe kapta a gyeplőt és az ostort, s
1290 4 | s azon igyekezett, hogy a lovasnak útjába kerüljön. ~
1291 4 | Közelebb érve, felismerte a csikóst: "ez a Decsi Sándor"! ~
1292 4 | felismerte a csikóst: "ez a Decsi Sándor"! ~Úgy látszott,
1293 4 | mintha az is ráismerne, s a kantárt eleresztve, engedé
1294 4 | kantárt eleresztve, engedé a lovát a kocsi felé futni. ~
1295 4 | eleresztve, engedé a lovát a kocsi felé futni. ~Az okos
1296 4 | fújtatva, prüszkölve jött a doktor kocsija felé, s odaérve,
1297 4 | csakhogy meg nem szólalt. ~A legény hátragörbült derékkal,
1298 4 | égre meredő arccal ült a nyeregben: két keze nem
1299 4 | két keze nem fogta már a kapicányt, csak a lábai
1300 4 | fogta már a kapicányt, csak a lábai szorították a ló derekát. ~-
1301 4 | csak a lábai szorították a ló derekát. ~- Sándor te!
1302 4 | Decsi Sándor! - kiálta rá a doktor. ~Úgy látszott, hogy
1303 4 | látszott, hogy nem hallja a kiáltást, vagy hallja, de
1304 4 | hallja, de nem tud szólni. ~A doktor kiugrott a laptikájából,
1305 4 | szólni. ~A doktor kiugrott a laptikájából, odament a
1306 4 | a laptikájából, odament a lovashoz, átnyalábolta a
1307 4 | a lovashoz, átnyalábolta a derekát, s leemelte a nyeregből. ~-
1308 4 | átnyalábolta a derekát, s leemelte a nyeregből. ~- Mi lelt téged?
1309 4 | Mi lelt téged? Sándor! ~A legény nem felelt. Szája
1310 4 | hátrafeszítve, melle sebesen zihált, a dereka félívben hátrahajolva.
1311 4 | dereka félívben hátrahajolva. A két szeme rémségesen fölnyitva,
1312 4 | ijesztőbb volt, mivelhogy a szem feketéi egészen ki
1313 4 | tágulva. ~Az orvos lefekteté a legényt a gyepre, s elkezdte
1314 4 | orvos lefekteté a legényt a gyepre, s elkezdte vizsgálni. ~-
1315 4 | sebes, hol félbeszakad, a pupillák ki vannak tágulva,
1316 4 | pupillák ki vannak tágulva, a szájat állkapcagörcs tartja
1317 4 | állkapcagörcs tartja zárva, a derék hátrafeszül. Ezt a
1318 4 | a derék hátrafeszül. Ezt a legényt megmérgezték. Mégpedig
1319 4 | Mégpedig növényi méreggel. ~A hortobágyi csárda és a mátai
1320 4 | A hortobágyi csárda és a mátai telep közötti puszta
1321 4 | közötti puszta rónán találta a doktor a csikóst. Valószínű,
1322 4 | puszta rónán találta a doktor a csikóst. Valószínű, hogy
1323 4 | csikóst. Valószínű, hogy ez a telepre akart eljutni, s
1324 4 | eljutni, s útközben érte el a méreg hatása. Amíg eszméletét
1325 4 | eszméletét bírta, addig sietett a tanyára eljutni, de amint
1326 4 | tanyára eljutni, de amint a görcsök előfogták, a dühre
1327 4 | amint a görcsök előfogták, a dühre fokozódó kín megzavarta
1328 4 | karjainak rángatózásával a lovat is megbolondította.
1329 4 | megbolondította. Annak is szakadt a tajték a szájából. ~A doktor
1330 4 | Annak is szakadt a tajték a szájából. ~A doktor fel
1331 4 | szakadt a tajték a szájából. ~A doktor fel akarta tenni
1332 4 | doktor fel akarta tenni a csikóst a kordéjába. Hanem
1333 4 | fel akarta tenni a csikóst a kordéjába. Hanem a legény
1334 4 | csikóst a kordéjába. Hanem a legény nagyon nehéz volt,
1335 4 | nagyon nehéz volt, nem bírta a saroglyán átemelni. ~Itt
1336 4 | saroglyán átemelni. ~Itt hagyni a pusztán pedig nem lehet,
1337 4 | mert amíg visszatér érte a segítséggel, azalatt a sasok
1338 4 | érte a segítséggel, azalatt a sasok megmarcangolják. ~
1339 4 | sasok megmarcangolják. ~Az a paripa olyan okosan nézett
1340 4 | csakhogy nem beszélt! Odahajolt a fejével a gazdája fölé,
1341 4 | beszélt! Odahajolt a fejével a gazdája fölé, s rövid, szaggatott
1342 4 | segíts te is! - mondá neki a doktor. ~Hogyne értette
1343 4 | lelke van! Amint látta, hogy a doktor a gazdája emelgetésével
1344 4 | Amint látta, hogy a doktor a gazdája emelgetésével küszködik,
1345 4 | küszködik, megfogta ennek a mellényét a fogával, és
1346 4 | megfogta ennek a mellényét a fogával, és ő is emelt rajta.
1347 4 | aztán közös erővel belökték a saroglyába. ~A doktor a
1348 4 | belökték a saroglyába. ~A doktor a paripát kötőfékénél
1349 4 | a saroglyába. ~A doktor a paripát kötőfékénél fogva
1350 4 | kötőfékénél fogva odakötötte a saroglyához, s aztán vágtatott
1351 4 | saroglyához, s aztán vágtatott a telep felé. ~Ott van kórház
1352 4 | lovak és tulkok számára. A doktor maga is csak baromorvos. ~
1353 4 | segíteni, ha tud. ~De éppen az a kérdés, hogy tud-e? ~Legelső
1354 4 | Feketekávé nem fog ártani. ~Amint a telepre megérkezett a doktor,
1355 4 | Amint a telepre megérkezett a doktor, előkiáltotta a famulusát
1356 4 | megérkezett a doktor, előkiáltotta a famulusát meg a gazdasszonyát. ~
1357 4 | előkiáltotta a famulusát meg a gazdasszonyát. ~A kávé készen
1358 4 | famulusát meg a gazdasszonyát. ~A kávé készen volt, csak emberi
1359 4 | segítség kellett, hogy azt a beteggel bevetessék. Az
1360 4 | állkapcagörcs úgy összeszorítá a fogait, hogy vésővel kellett
1361 4 | tágítani rajtuk, amennyi elég a kávé betöltésére. ~- A fejére
1362 4 | elég a kávé betöltésére. ~- A fejére jeges borogatást,
1363 4 | fejére jeges borogatást, a gyomrára hólyaghúzó mustárt -
1364 4 | hólyaghúzó mustárt - rendelkezzék a doktor, s miután más nem
1365 4 | miután más nem volt, aki a rendeléseit végrehajtsa,
1366 4 | tehát azt is elvégezte. A famulusnak közben utasításokat
1367 4 | asztalnál. ~- Ide hallgass! Jól a füledbe vedd, amit mondok.
1368 4 | füledbe vedd, amit mondok. A laptikával sietve lekocogsz
1369 4 | laptikával sietve lekocogsz a hortobágyi csárdához: ezt
1370 4 | hortobágyi csárdához: ezt a levelet átadod a bérlőnek.
1371 4 | csárdához: ezt a levelet átadod a bérlőnek. Ha a vendéglős
1372 4 | levelet átadod a bérlőnek. Ha a vendéglős maga otthon nem
1373 4 | akkor élőszóval megmondod a kocsisának, hogy én parancsolom,
1374 4 | minél előbb haladéktalanul a városba ezzel a pecsétes
1375 4 | haladéktalanul a városba ezzel a pecsétes levéllel. Keresse
1376 4 | pecsétes levéllel. Keresse fel a főorvost, s várja meg és
1377 4 | várja meg és hozza ki ide a telepre. Én veterinarius
1378 4 | kurálnom hivatali esküm tiltja. A baj sürgetős segítséget
1379 4 | sürgetős segítséget kíván. A doktor orvosságot is fog
1380 4 | orvosságot is fog magával hozni. A kocsmáros kisasszonyának
1381 4 | ami pörkölt kávé csak van a háznál, azt mind adja oda
1382 4 | oda neked - addig is, amíg a városi orvos megérkezik,
1383 4 | megérkezik, kávét kell itatni a pácienssel. Azon légy, hogy
1384 4 | hogy gyorsan előkerülj. ~A famulus megértette a rábízott
1385 4 | előkerülj. ~A famulus megértette a rábízott feladatot, és sietett
1386 4 | sietett azt nyélbe ütni. ~A fáradt szürke még ki sem
1387 4 | vissza kellett baktatnia a csárdához. ~A kisasszony
1388 4 | baktatnia a csárdához. ~A kisasszony éppen kinn volt
1389 4 | kisasszony éppen kinn volt a folyosón, a muskátlikat
1390 4 | éppen kinn volt a folyosón, a muskátlikat öntözte, mikor
1391 4 | muskátlikat öntözte, mikor a famulus a csárda elé megérkezett
1392 4 | öntözte, mikor a famulus a csárda elé megérkezett a
1393 4 | a csárda elé megérkezett a kordéval. ~- Mit hoztál,
1394 4 | Hát csak egy levelet a nemzetes úrnak. ~- Azzal
1395 4 | mert egy raj méhet kerget a kaptárral. ~- Pedig a doktor
1396 4 | kerget a kaptárral. ~- Pedig a doktor úrtól van benne parancsolat,
1397 4 | hogy azonnal küldjön be a városba hintót a főorvosért. ~-
1398 4 | küldjön be a városba hintót a főorvosért. ~- Beteg van
1399 4 | főorvosért. ~- Beteg van a háznál? Kit lel a hideg
1400 4 | Beteg van a háznál? Kit lel a hideg közületek? ~- Nem
1401 4 | miközülünk való az, mert azt a doktor úr szedte fel a pusztán.
1402 4 | azt a doktor úr szedte fel a pusztán. A csikósbojtár,
1403 4 | úr szedte fel a pusztán. A csikósbojtár, a Decsi Sándor. ~
1404 4 | pusztán. A csikósbojtár, a Decsi Sándor. ~A leány nagyot
1405 4 | csikósbojtár, a Decsi Sándor. ~A leány nagyot sikoltott,
1406 4 | nagyot sikoltott, s kiejté a kezéből az öntözőt. ~- A
1407 4 | a kezéből az öntözőt. ~- A Sándor? Rosszul van? ~-
1408 4 | olyan rosszul van, hogy a falra akar mászni, s az
1409 4 | kínjában. Megétette valaki. ~A leány az ajtófélfához támaszkodott
1410 4 | ajtófélfához támaszkodott mind a két tenyerével, hogy le
1411 4 | hogy le ne roskadjon. ~- A mi doktorunk nem tudja igazán,
1412 4 | tudja igazán, hogy mi lőtte a csikóslegényt, azért hívatja
1413 4 | csikóslegényt, azért hívatja a városi doktort, hogy vizitálja
1414 4 | doktort, hogy vizitálja meg. ~A leány valamit hebegett,
1415 4 | mit. ~- Eresszen hát be a kisasszony, ne támassza
1416 4 | ajtót, hadd keressem fel a nemzetes urat. ~- Nem tudja,
1417 4 | tudja, mi lelte? - hebegé a leány. ~- Magának meg azt
1418 4 | Magának meg azt üzeni a doktor úr, hogy ami pörkölt
1419 4 | hogy ami pörkölt kávé van a háznál, mind gyűjtse meg,
1420 4 | azzal kúrálja addig is a Decsi Sándort, amíg a doktor
1421 4 | is a Decsi Sándort, amíg a doktor a medicinával megjön,
1422 4 | Decsi Sándort, amíg a doktor a medicinával megjön, mert
1423 4 | mérget kapott szegény. ~A famulus aztán sietett a
1424 4 | A famulus aztán sietett a csaplárt felkeresni. ~-
1425 4 | kapott? - suttogá magában a leány. - De én tudom! Ha
1426 4 | De én tudom! Ha az lett a veszedelme! Én megmondhatnám
1427 4 | veszedelme! Én megmondhatnám a doktornak. Akkor mindjárt
1428 4 | mindjárt".) ~Azzal futott be a szobába: felnyitá a ládáját,
1429 4 | futott be a szobába: felnyitá a ládáját, felkereste a láda
1430 4 | felnyitá a ládáját, felkereste a láda fenekéről azt a boszorkányos
1431 4 | felkereste a láda fenekéről azt a boszorkányos gyökeret, aminek
1432 4 | olyan ember formája van. Azt a zsebébe dugta. ~Átkozott
1433 4 | Átkozott legyen, aki azt a rossz tanácsot adta! Átkozott
1434 4 | megfogadta! ~Azután nekiállt a kávépörkölésnek; mire a
1435 4 | a kávépörkölésnek; mire a famulus visszakerült a kertből (
1436 4 | mire a famulus visszakerült a kertből (annak előbb segíteni
1437 4 | annak előbb segíteni kellett a méhraj elfogásánál), akkorra
1438 4 | is tölté az őrölt kávéval a pléhdobozt. ~- No, hát adja
1439 4 | No, hát adja ide azt a kávét, kisasszony! ~- Én
1440 4 | Én is megyek veled. ~A famulus eszes legény volt,
1441 4 | eszes legény volt, átlátott a szitán. ~- Ne jöjjön oda,
1442 4 | nem jó lesz magának most a Decsi Sándort meglátni ilyen
1443 4 | meglátni ilyen állapotban. Biz a lelke is megfagy az embernek,
1444 4 | megfagy az embernek, amikor a kínlódását látja. A doktor
1445 4 | amikor a kínlódását látja. A doktor úr magát oda sem
1446 4 | ereszteni hozzá. ~- Én csak a doktor úrral akarok beszélni. ~-
1447 4 | akarok beszélni. ~- Hát a vendégeket ki látja el addig
1448 4 | vendégeket ki látja el addig a csárdában? ~- Ott a szolgáló
1449 4 | addig a csárdában? ~- Ott a szolgáló meg a csaposlegény!
1450 4 | csárdában? ~- Ott a szolgáló meg a csaposlegény! Lássák el
1451 4 | legalább kérezkedjék el a nemzetes úrtól! ~- Nem kérezkedem!
1452 4 | útból! ~Azzal félretaszítá a famulust, s kirohant az
1453 4 | egy szökéssel felugrott a kordé ülésébe, kezébe kapta
1454 4 | kordé ülésébe, kezébe kapta a gyeplűt, ostort, rávagdalt
1455 4 | gyeplűt, ostort, rávagdalt a szürkére, az aztán vitte
1456 4 | szürkére, az aztán vitte a kordét, ahogy bírta. ~A
1457 4 | a kordét, ahogy bírta. ~A lenn hagyott famulus lelkendezve
1458 4 | Ne bomoljon! - S futott a kordé után lélekszakadva,
1459 4 | után lélekszakadva, de csak a hídnál bírta azt elérni,
1460 4 | hídnál bírta azt elérni, ahol a fáradt ló a kaptatónál lépést
1461 4 | elérni, ahol a fáradt ló a kaptatónál lépést kezdett
1462 4 | is felkapott az ülésbe. ~A szegény szürkének a háta
1463 4 | ülésbe. ~A szegény szürkének a háta sohasem hallott annyi
1464 4 | ostorütést, mint ezúttal a mátai telepig. Amint a homokhoz
1465 4 | ezúttal a mátai telepig. Amint a homokhoz értek, ott már
1466 4 | lépést tudott baktatni. ~A leány türelmetlen volt,
1467 4 | türelmetlen volt, leugrott a kordéról, s a bádogszelencét
1468 4 | leugrott a kordéról, s a bádogszelencét a kezébe
1469 4 | kordéról, s a bádogszelencét a kezébe kapva, futvást rohant
1470 4 | kezébe kapva, futvást rohant a lóherésen keresztül a doktor
1471 4 | rohant a lóherésen keresztül a doktor tanyájáig. ~Lihegve,
1472 4 | elfulladva érkezett meg. ~A doktor észrevette az ablakon
1473 4 | észrevette az ablakon át a leány jöttét, s eléje ment.
1474 4 | leány jöttét, s eléje ment. A pitvarban elállta az útját. ~-
1475 4 | hogy jön ide? ~- Hogy van a Sándor? - lihegé a leány. ~-
1476 4 | Hogy van a Sándor? - lihegé a leány. ~- A Sándor rosszul
1477 4 | Sándor? - lihegé a leány. ~- A Sándor rosszul van. ~Hallhatta
1478 4 | rosszul van. ~Hallhatta a zárt ajtón keresztül is
1479 4 | zárt ajtón keresztül is a leány a beteg kínos nyavalygását. ~-
1480 4 | ajtón keresztül is a leány a beteg kínos nyavalygását. ~-
1481 4 | szerettesse, valami szert kavart a borába: attól lett nyavalyás.
1482 4 | kell bizonyítani. ~- Itt a bizonyíték. ~Azzal a leány
1483 4 | Itt a bizonyíték. ~Azzal a leány elővette a zsebéből
1484 4 | Azzal a leány elővette a zsebéből a méreggyökeret,
1485 4 | leány elővette a zsebéből a méreggyökeret, s odatette
1486 4 | Hüh! hüh! - szörnyűködék a doktor. - Ez "atropa mandragora".
1487 4 | Hisz ez halálos méreg! ~A leány arcára tapasztá a
1488 4 | A leány arcára tapasztá a két kezét. ~- Hát tudtam
1489 4 | Csak nem maga mérgezte meg a Sándort? ~A leány némán
1490 4 | mérgezte meg a Sándort? ~A leány némán bólintott a
1491 4 | A leány némán bólintott a fejével. ~- Hát mi a ménkűért
1492 4 | bólintott a fejével. ~- Hát mi a ménkűért tette? ~- Olyan
1493 4 | elhitette velem, hogyha ezt a borába áztatom, engedelmes
1494 4 | Iskolába nem jártok, ahol a rektor a mérges növényeket
1495 4 | nem jártok, ahol a rektor a mérges növényeket megismerteti,
1496 4 | növényeket megismerteti, hanem a cigányasszonyoktól tanultok.
1497 4 | szép engedelmessé tetted a legényedet! ~Mérgében tegezni
1498 4 | Mérgében tegezni kezdte a leányt. ~- Meghal? - kérdezé
1499 4 | olyan fuser módra van annak a testéhez fércelve a lelke. ~-
1500 4 | annak a testéhez fércelve a lelke. ~- Hát megél? - A
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3209 |