Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
7 1
8 1
9 1
a 3209
abba 5
abbahagyni 1
abbahagyta 2
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3209 a
778 az
415 hogy
408 nem
Jókai Mór
Sárga rózsa

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3209

     Rész
1501 4 | a lelke. ~- Hát megél? - A leány a vigasztaló szóra 1502 4 | Hát megél? - A leány a vigasztaló szóra odatérdelt 1503 4 | vigasztaló szóra odatérdelt a doktor lábához, s megragadva 1504 4 | lábához, s megragadva annak a kezét, összevissza csókolá. ~- 1505 4 | mustárkovász, feldagad tőle a szád. ~Hát akkor aztán a 1506 4 | a szád. ~Hát akkor aztán a lábait csókolta. S hogy 1507 4 | lábait csókolta. S hogy a doktor azt sem engedte, 1508 4 | azt sem engedte, akkor meg a lába nyomát csókolta: azokat 1509 4 | nyomát csókolta: azokat a sáros lábnyomokat a téglapadlón 1510 4 | azokat a sáros lábnyomokat a téglapadlón csókolta azokkal 1511 4 | téglapadlón csókolta azokkal a szép piros ajkaival. ~- 1512 4 | beszéljen okosan. Elhozta a kávét? Meg van pörkölve? 1513 4 | jól van. Addig is, amíg a doktor eljön, ezt kell itatni 1514 4 | doktor eljön, ezt kell itatni a beteggel. volt, hogy 1515 4 | méreggel lett megétetve a legény. Mert most már tudom, 1516 4 | lelkem, hogy vegye nyakába a világot ízibe, s úgy eltűnjön 1517 4 | ízibe, s úgy eltűnjön erről a vidékről, hogy nyomába se 1518 4 | elkövetett, az kriminalitás: azt a főorvos fel fogja jelenteni; 1519 4 | elé, törvényszék elé kerül a dolog. Hát csak fusson, 1520 4 | Hát csak fusson, amerre a világnak nincsen szája. ~- 1521 4 | Nem futok én! - szólt a leány, letörülve a kötényével 1522 4 | szólt a leány, letörülve a kötényével a könnyeit. - 1523 4 | letörülve a kötényével a könnyeit. - Hát itt a nyakam, 1524 4 | kötényével a könnyeit. - Hát itt a nyakam, vágják el, többet 1525 4 | innen el nem megyek. Ez a nyögés, amit az ajtón keresztül 1526 4 | ápoljam, hadd borogassam a fejét, hadd igazgassam a 1527 4 | a fejét, hadd igazgassam a feje alját, hadd törülgessem 1528 4 | Hisz akkor engem egyenesen a bolondokházába csuknak, 1529 4 | bolondokházába csuknak, ha én magára a méregkeverőre bízom az ápolását 1530 4 | méregkeverőre bízom az ápolását a megmérgezettnek. ~A leány 1531 4 | ápolását a megmérgezettnek. ~A leány arca kimondhatatlan 1532 4 | meglátta az ablakhídján azt a bűntanú méreggyökeret, hirtelen 1533 4 | kezébe kapta, s mielőtt a doktor megakadályozhatta 1534 4 | megakadályozhatta volna, a szájába dugta az emberfőforma 1535 4 | Klárika! Ne bolonduljon azzal a nadragulyával! Meg ne rágja! 1536 4 | Meg ne rágja! Vegye ki a szájából. Adja ide. Inkább 1537 4 | megengedem, hogy odamenjen a beteghez. De az nem magának 1538 4 | tudja nézni. ~- Tudom jól. A famulus az úton elmondott 1539 4 | úgy elváltozott az arca. A szép piros színe helyén 1540 4 | nyög, erőltet, csikorgatja a fogait, s karjait feszíti, 1541 4 | nyavalygásai éles kések, amik a szívemen keresztüljárnak. 1542 4 | keresztüljárnak. Ha nem látom a szememmel, ha nem hallom 1543 4 | szememmel, ha nem hallom a fülemmel, jobban látom, 1544 4 | Próbálja meg! Ha elég erős a szíve hozzá. Magára bízom 1545 4 | szíve hozzá. Magára bízom a kávésmasinát: főzze benne 1546 4 | kávésmasinát: főzze benne a feketét egyre-másra. De 1547 4 | az ajtót, s bebocsátá. ~A leány, amint megpillantá 1548 4 | kedvesét, kék, zöld lett a világ a szemei előtt. Mivé 1549 4 | kék, zöld lett a világ a szemei előtt. Mivé lett 1550 4 | szemei előtt. Mivé lett a deli legény, amióta tőle 1551 4 | Kín volt látni. Kín volt a látást kiállni. ~A doktor 1552 4 | volt a látást kiállni. ~A doktor behívta a famulust 1553 4 | kiállni. ~A doktor behívta a famulust is. ~A leány a 1554 4 | behívta a famulust is. ~A leány a kávéfőzés mellett 1555 4 | a famulust is. ~A leány a kávéfőzés mellett elfojtotta 1556 4 | kávéfőzés mellett elfojtotta a zokogást, s ha egyszer kitört 1557 4 | zokogást, s ha egyszer kitört a hangja, s a doktor szemrehányólag 1558 4 | egyszer kitört a hangja, s a doktor szemrehányólag tekintett 1559 4 | ráfogta, hogy csuklott. A két férfi mustárkovászt 1560 4 | mustárkovászt tapasztott a beteg lábikráira. ~- No, 1561 4 | No, most jöjjön azzal a kávéval. A szájába kell 1562 4 | jöjjön azzal a kávéval. A szájába kell tölteni. ~Nagy 1563 4 | Nagy teketóriával járt az! A két férfinak teljes erejével 1564 4 | erejével kellett szétfeszíteni a legény dermeteg karjait, 1565 4 | Klárika, most nyissa fel neki a száját. Jaj, nem megy az 1566 4 | Jaj, nem megy az úgy! Ezt a vésőt kell a fogai közé 1567 4 | az úgy! Ezt a vésőt kell a fogai közé dugni, s azzal 1568 4 | nyeli az le: úgy szorítja a vasat, mint a harapófogó. ~ 1569 4 | úgy szorítja a vasat, mint a harapófogó. ~Megtette azt 1570 4 | szép csendesen töltse át a masina csövével a kávét 1571 4 | töltse át a masina csövével a kávét a fogai közt. No látja? 1572 4 | masina csövével a kávét a fogai közt. No látja? Maga 1573 4 | ügyes leány. Berekommendálom a mizeriekhez betegápolónőnek. ~ 1574 4 | mizeriekhez betegápolónőnek. ~A leány arca mosolygott, a 1575 4 | A leány arca mosolygott, a szíve meg akart szakadni. ~- 1576 4 | szakadni. ~- Csak ezekkel a szemekkel ne nézne így rám. ~- 1577 4 | nézne így rám. ~- Az fáj a legjobban, ugye? Az a két 1578 4 | fáj a legjobban, ugye? Az a két meredt szem? Magam is 1579 4 | Valami kevés enyhülés állt be a betegnél: tán az ellenszer 1580 4 | az ellenszer hatásától. A kínos nyögése alábbhagyott, 1581 4 | kínos nyögése alábbhagyott, a tagjaiba állt görcs múlni 1582 4 | görcs múlni kezdett. De a homloka égett, olyan volt, 1583 4 | égett, olyan volt, mint a tűz. ~A doktor utasítást 1584 4 | olyan volt, mint a tűz. ~A doktor utasítást adott a 1585 4 | A doktor utasítást adott a leánynak, hogy mint kell 1586 4 | leánynak, hogy mint kell a hidegvizes kendőt kifacsarni, 1587 4 | hidegvizes kendőt kifacsarni, s a szenvedő fejére tenni, meddig 1588 4 | van. ~Meg is jött annak a jutalma. ~Az az öröm, hogy 1589 4 | öröm, hogy egyszer csak a szenvedő lehunyta a két 1590 4 | csak a szenvedő lehunyta a két szeme pilláit, megszűnt 1591 4 | Később az is megjött, hogy a száját felnyitotta: nem 1592 4 | összeszorított fogsorait. ~Talán a gyorsan alkalmazott ellenszer 1593 4 | is volt olyan erős adag a méreg, melyet bevett? Mire 1594 4 | méreg, melyet bevett? Mire a főorvos kijött a városból, 1595 4 | bevett? Mire a főorvos kijött a városból, már sokat enyhült 1596 4 | városból, már sokat enyhült a baj. Az állatorvos meg a 1597 4 | a baj. Az állatorvos meg a főorvos diákul beszélt egymással, 1598 4 | diákul beszélt egymással, a leány nem érthette, hogy 1599 4 | hogy őróla is beszélnek. ~A főorvos aztán még rendelt 1600 4 | egyet-mást, s egyúttal megírta a "visum repetrum"-ot16, s 1601 4 | kocsira ült, s visszatért a városba. ~Jövet egy zsandárt 1602 4 | zsandárt hozott magával a bakon: a zsandár itt maradt. ~ 1603 4 | hozott magával a bakon: a zsandár itt maradt. ~Nyomban 1604 4 | zsandár itt maradt. ~Nyomban a főorvos eltávozta után gördült 1605 4 | udvaron egy másik kocsi. Azon a hortobágyi csárdás jött. 1606 4 | csárdás jött. Követelte a doktoron a leányát. ~- Csak 1607 4 | jött. Követelte a doktoron a leányát. ~- Csak lassan 1608 4 | lármázzunk, nemzetes úr. A kisasszony vizsgálati fogságban 1609 4 | fogságban van. Látja ott a zsandárt? ~- Mindig mondtam 1610 4 | mondtam én, hogy bolondok a leányok, ha egyszer az eszük 1611 5 | Egész éjjel mellette volt a leány. Senkinek sem engedte 1612 5 | Senkinek sem engedte át a helyét a beteg ágya mellett. ~ 1613 5 | sem engedte át a helyét a beteg ágya mellett. ~Pedig 1614 5 | beteg ágya mellett. ~Pedig a múlt éjjelt is átvirrasztá. ~ 1615 5 | átvirrasztá. ~Nem így! ~Ez a penitencia érte... ~El-elbólintott 1616 5 | érte... ~El-elbólintott a széken ülve a nagy álmosságtól, 1617 5 | El-elbólintott a széken ülve a nagy álmosságtól, de egy 1618 5 | álmosságtól, de egy nyögése a betegnek rögtön felébreszté; 1619 5 | felébreszté; valahányszor annak a fejére hideg borogatást 1620 5 | fejére hideg borogatást tett, a saját szemeit is megmosta, 1621 5 | kakaskukorításnál aztán megszállta a bajfordító álom a beteg 1622 5 | megszállta a bajfordító álom a beteg idegeit. Kiegyenesedett, 1623 5 | kezdett. ~Először azt hitte a leány, hogy az halálhörgés, 1624 5 | ember tud horkolni. S ezzel a horkolással egyúttal gondoskodik 1625 5 | egyúttal gondoskodik róla, hogy a másik ébren maradjon. ~Amíg 1626 5 | másik ébren maradjon. ~Amíg a kakas másodikat kukorított, 1627 5 | kukorított, verset aludt. ~A beteg arra fölneszelt, és 1628 5 | tud. ~Ekkor már megszűntek a görcsök. Tudják azt mindazok, 1629 5 | olyan egészséges ásítás a görcsök után! ~A leány ismét 1630 5 | ásítás a görcsök után! ~A leány ismét akart neki kávét 1631 5 | ismét akart neki kávét adni: a legény félrekapta a fejét, 1632 5 | adni: a legény félrekapta a fejét, s azt motyogta, hogy " 1633 5 | motyogta, hogy "vizet". ~A leány átkopogtatott a doktorhoz, 1634 5 | A leány átkopogtatott a doktorhoz, aki a szomszéd 1635 5 | átkopogtatott a doktorhoz, aki a szomszéd szobában aludt, 1636 5 | megkérdezve, hogy szabad-e a betegnek vizet adni, azt 1637 5 | vizet adni, azt kér. ~Erre a doktor fölkelt, s kijött 1638 5 | papucsban, maga akarta megnézni a beteget. ~Meg volt elégedve 1639 5 | állapotjával. ~- Jól megy a dolog. Ha már szomjazik, 1640 5 | amennyit csak kíván. ~Megivott a beteg egy karafinával. ~ 1641 5 | Ezt bizony elnyomta a buzgóság - mondá a doktor. - 1642 5 | elnyomta a buzgóság - mondá a doktor. - No, most már maga 1643 5 | Klárika, aludni: ott az ágya a gazdasszony szobájában. 1644 5 | hagyom az ajtót, s vigyázok a betegre. ~A leány olyan 1645 5 | s vigyázok a betegre. ~A leány olyan szépen kérte: ~- 1646 5 | maradjak itten. Lehajtom a fejem az asztalra: úgy alszom 1647 5 | Egyszer aztán arra riadt fel a leány, hogy már világos 1648 5 | leány, hogy már világos van, a verebek csiripelnek az ablak 1649 5 | csiripelnek az ablak előtt. ~A beteg legény most már nemcsak 1650 5 | álmodott is. ~Nyitva volt a szája, valamit motyogott. 1651 5 | nevetett. ~Fel-felnyitotta a szempilláit, de az nagy 1652 5 | Adjak vizet? - suttogta a leány. ~- Ahán - lihegé 1653 5 | leány. ~- Ahán - lihegé a beteg, behunyt szemmel. ~ 1654 5 | szemmel. ~Odavitte hozzá a vizespalackot. ~De annak 1655 5 | annak nem volt annyi erő a karjában s tenyerében, hogy 1656 5 | karjában s tenyerében, hogy azt a vizesüveget a szájáig tudja 1657 5 | hogy azt a vizesüveget a szájáig tudja emelni. Ennek 1658 5 | szájáig tudja emelni. Ennek a vasgyúrónak! Úgy kellett 1659 5 | aludt félig. ~Mikor aztán a feje megint visszaesett 1660 5 | feje megint visszaesett a vánkosra, elkezdett danolni. 1661 5 | danolni. Talán csak folytatta a nótát, fennhangon, amit 1662 5 | amit álmában elkezdett; a dévaj nótát: ~Hogy ne volna 1663 6 | Pár nap alatt talpra állt a legény. ~Az ilyen pusztán 1664 6 | gornyadozik, ha túl van a bajon. Irtózik az ágytól. 1665 6 | Harmadnap már jelentette a doktornak, hogy ő be akar 1666 6 | hogy ő be akar rukkolni a méneshez, ahol szolgálatban 1667 6 | van veled valakinek. ~Az a valaki a vizsgálóbíró. ~ 1668 6 | valakinek. ~Az a valaki a vizsgálóbíró. ~Harmadnapra 1669 6 | vizsgálóbíró. ~Harmadnapra a bejelentett eset után kijött 1670 6 | bejelentett eset után kijött a hivatalnok a jegyzőjével 1671 6 | után kijött a hivatalnok a jegyzőjével meg egy zsandárral 1672 6 | jegyzőjével meg egy zsandárral a mátai telepre, megejteni 1673 6 | mátai telepre, megejteni a törvényes vizsgálatot. ~ 1674 6 | törvényes vizsgálatot. ~A vádlottat, a leányzót már 1675 6 | vizsgálatot. ~A vádlottat, a leányzót már kivallatták: 1676 6 | mondott egyebet minthogy a Sándort olyan nagyon szerette, 1677 6 | is volt írva. Hátra volt a gyilkos méregkeverőnek a 1678 6 | a gyilkos méregkeverőnek a szembesítése az áldozatával, 1679 6 | jártányi erejét visszakapta. ~A csikós ez egész idő alatt 1680 6 | idő alatt elő sem hozta a doktor előtt a leány nevét. 1681 6 | sem hozta a doktor előtt a leány nevét. Úgy tett, mintha 1682 6 | hogy az őt ápolta. Amint a legény eszméletét visszanyerte, 1683 6 | eszméletét visszanyerte, a leány nem mutatta magát 1684 6 | mutatta magát előtte többé. ~A szembesítést megelőzőleg 1685 6 | szembesítést megelőzőleg a bíró felolvastatá a leány 1686 6 | megelőzőleg a bíró felolvastatá a leány előtt a vallomását, 1687 6 | felolvastatá a leány előtt a vallomását, amit az újból 1688 6 | Ekkor aztán elővezették a Decsi Sándort. ~A csikósbojtár, 1689 6 | elővezették a Decsi Sándort. ~A csikósbojtár, amint belépett 1690 6 | csikósbojtár, amint belépett a szobába, elkezdett szerepet 1691 6 | kicsinált szerepet. Mintha csak a színpadi csikósoktól tanulta 1692 6 | csikósoktól tanulta volna a hetvenkedést, úgy betyárkodott. 1693 6 | úgy félvállról hányta oda a Becirkernek, arra a kérdésére, 1694 6 | oda a Becirkernek, arra a kérdésére, hogy mi a neve: ~- 1695 6 | arra a kérdésére, hogy mi a neve: ~- Decsi Sándor az 1696 6 | ide! Nem is tartozom én a cibil elé, mert én még a 1697 6 | a cibil elé, mert én még a császár katonája vagyok! 1698 6 | keresete rajtam, állítsanak a regement auditor18 elé: 1699 6 | elé: annak megfelelek. ~A bíró hidegvérrel csitítá 1700 6 | bíró hidegvérrel csitítá a legényt. ~- Csak csendesen, 1701 6 | érdeklő ügyben, s azt célozza a jelen vizsgálat. Mondja 1702 6 | mikor volt ön legutóbb a hortobágyi csárda ivószobájában? ~- 1703 6 | titkolnivaló rajta! Hanem előbb az a zsandár menjen el innen 1704 6 | zsandár menjen el innen a hátom mögül, mert ha hozzám 1705 6 | Csak lassan, ifjú vér. A zsandár nem önt őrzi. Hát 1706 6 | mikor volt látogatóban a Klári kisasszonynál, amikor 1707 6 | Hát legutoljára voltam a hortobágyi csárdában tavaly, 1708 6 | Dömötör napján, amikor a juhászokat fogadják, akkor 1709 6 | Sándor! - kiálta közbe a leány. ~- Hát Sándor vagyok. 1710 6 | vagyok. Annak kereszteltek. ~A bíró kérdezé: ~- Hát ezelőtt 1711 6 | három nappal nem volt ön a hortobágyi csárdában, amikor 1712 6 | hortobágyi csárdában, amikor a csaplárosleány önnek a bort 1713 6 | amikor a csaplárosleány önnek a bort adta, melybe a mandragora 1714 6 | önnek a bort adta, melybe a mandragora volt keverve, 1715 6 | nagybeteg lett? ~- Én nem voltam a hortobágyi csárdában, s 1716 6 | csárdában, s nem láttam a Klári kisasszonyt... van 1717 6 | fél esztendeje, nemhogy a borából ittam volna. ~- 1718 6 | hazudsz? Énértem? - kiálta fel a leány. ~A bíró bosszús lett. ~- 1719 6 | kiálta fel a leány. ~A bíró bosszús lett. ~- Ne 1720 6 | Ne akarja ön félrevezetni a bíróságot az eltagadással. 1721 6 | bíróságot az eltagadással. A leány már mindent bevallott: 1722 6 | hogy ő itatta meg önnel a mandragoragyökérrel megmérgezett 1723 6 | megmérgezett bort. ~- Hát akkor a leányzó hazudott. ~- De 1724 6 | De már mi oka volna a leánynak egy oly bűnmerényletet 1725 6 | bűnmerényletet költeni magára, ami a legsúlyosabb büntetést vonja 1726 6 | oka volna? Az, hogy olyan a leány, hogy mikor rájön 1727 6 | leány, hogy mikor rájön a " órája", olyankor se 1728 6 | hall, hanem félrebeszél. Az a vitája a Klári leányasszonynak 1729 6 | félrebeszél. Az a vitája a Klári leányasszonynak ellenem, 1730 6 | leányasszonynak ellenem, hogy a szemeink nem találkoznak 1731 6 | hogy kinél voltam hát, a más szép leányánál, a lelkemet 1732 6 | hát, a más szép leányánál, a lelkemet vesztegetni, a 1733 6 | a lelkemet vesztegetni, a szívemet gyógyítgatni, aki 1734 6 | gyógyítgatni, aki aztán azt a bódítót megitatta velem? 1735 6 | akarom, nem mondom meg. Az a bosszúja, hogy "nem" voltam 1736 6 | mentem, mikor hazakerültem a katonaságból féllábbal. ( 1737 6 | Értsd "Verlaub"19) ~Ettől a szótól egész sárkánnyá lett 1738 6 | szótól egész sárkánnyá lett a leány. ~- Sándor! Te sohasem 1739 6 | Amikor egy hazug szóval, amit a szájadba rágtak, megmenthetted 1740 6 | megmenthetted volna magad a katonáskodástól, nem tudtad 1741 6 | voltál negyednapja? Hát ezt a fésűt ki hozta nekem, amire 1742 6 | fésűt ki hozta nekem, amire a hajam fel van tűzve? ~A 1743 6 | a hajam fel van tűzve? ~A csikós gúnyos nevetéssel 1744 6 | nevetéssel veté oda: ~- A kisasszony tudja jobban, " 1745 6 | ki" volt az oka, hogy a haját fésűre feltűzte? ~- 1746 6 | igazság! Azt nem bánom, ha a bűnömért a pellengérre kötnek, 1747 6 | nem bánom, ha a bűnömért a pellengérre kötnek, ha kikorbácsolnak. 1748 6 | kikorbácsolnak. Itt van a fejem, vágják le, nem bánom. 1749 6 | hozzám, mert az rosszabb a halálnál. ~A bíró méregbe 1750 6 | az rosszabb a halálnál. ~A bíró méregbe jött. ~- Ezer 1751 6 | mennykő! Végezzék el önök a szerelmes vitájukat egymás 1752 6 | eset fordult elő, ki volt a mérgező? ~- No, felelj ! - 1753 6 | No, felelj ! - kiálta a leány, lángoló arccal. - 1754 6 | szép, bogárszemű leány állt a sátor előtt. Megszólított, 1755 6 | Ott mulattam velük. Ittam a borukból. Mindjárt éreztem, 1756 6 | valami keserű íze van. Hanem a cigányleány csókja édes 1757 6 | Hazudsz! Hazudsz! - kiáltott a leány. - Most gondoltad 1758 6 | Most gondoltad ki ezt a mesét! ~A bojtárlegény pedig 1759 6 | gondoltad ki ezt a mesét! ~A bojtárlegény pedig dévajul 1760 6 | dévajul nevetett. Jobb kezével a tarkójához kapott, a másikkal 1761 6 | kezével a tarkójához kapott, a másikkal füttyeket hányva 1762 6 | másikkal füttyeket hányva a levegőbe, el kezdé dúdolni " 1763 6 | el kezdé dúdolni "azt" a nótát: ~Hogy ne volna 1764 6 | Nem "most" gondolta ki ezt a mesét, hanem még azon a 1765 6 | a mesét, hanem még azon a kínos éjszakán, amikor a " 1766 6 | a kínos éjszakán, amikor a "sárga rózsa" igazgatta 1767 6 | sárga rózsa" igazgatta a feje alját, borogatta a 1768 6 | a feje alját, borogatta a homlokát. Azzal a fájó fejével 1769 6 | borogatta a homlokát. Azzal a fájó fejével gondolta ki 1770 6 | fejével gondolta ki ezt a mesét a hűtlen szeretőjének 1771 6 | gondolta ki ezt a mesét a hűtlen szeretőjének a megmentésére. ~ 1772 6 | mesét a hűtlen szeretőjének a megmentésére. ~A bíró bosszúsan 1773 6 | szeretőjének a megmentésére. ~A bíró bosszúsan ütött az 1774 6 | komoly pozitúrába vágta magát a bojtár. ~- Én, tekintetes 1775 6 | élő Istenre. ~S felemelte a három ujját a magasra. ~- 1776 6 | felemelte a három ujját a magasra. ~- Nem! Nem! Nem 1777 6 | Nem esküszöl! - kiabált a leány. - A lelked üdvösségét 1778 6 | esküszöl! - kiabált a leány. - A lelked üdvösségét el nem 1779 6 | ördög! Bolondok vagytok mind a ketten - mondá ki az ítéletet 1780 6 | ketten - mondá ki az ítéletet a bíró. - Jegyző úr, írja 1781 6 | bíró. - Jegyző úr, írja be a bojtár vallomását a cigányleányról, 1782 6 | írja be a bojtár vallomását a cigányleányról, aki a bűn 1783 6 | vallomását a cigányleányról, aki a bűn elkövetésével vádoltatik. 1784 6 | elkövetésével vádoltatik. Keresse a rendőrség, hova lett! Ez 1785 6 | majd behívatnak. ~Ezzel a leányt szabadon bocsáták, 1786 6 | kompetált21 neki, azt megkapta. ~A legénynek még hátra kellett 1787 6 | hátra kellett maradni, hogy a vallomásról felvett jegyzőkönyvet 1788 6 | meghallgassa és aláírja. ~A leány megvárta a legényt 1789 6 | aláírja. ~A leány megvárta a legényt a folyosón, amíg 1790 6 | leány megvárta a legényt a folyosón, amíg kijön. A 1791 6 | a folyosón, amíg kijön. A paripája oda volt már kötve 1792 6 | már kötve az ákácfához. ~A bojtár előbb átment a doktorhoz, 1793 6 | A bojtár előbb átment a doktorhoz, megköszönni a 1794 6 | a doktorhoz, megköszönni a hűséges ápolást. A doktor 1795 6 | megköszönni a hűséges ápolást. A doktor is jelen volt a vallatásnál 1796 6 | A doktor is jelen volt a vallatásnál mint hivatalos 1797 6 | No, Sándor! - mondá a legénynek, mikor átestek 1798 6 | legénynek, mikor átestek a hálálkodáson - Én már sok 1799 6 | sok híres színészt láttam a teátrumban, de ilyen jól 1800 6 | ilyen jól nem játszotta a betyárt egy se, mint te. ~- 1801 6 | nem jól tettem? - kérdezé a legény komolyan. ~- Becsületes 1802 6 | tetted. Adj egy szót a leánynak, ha találkozol 1803 6 | találkozol vele. Nem tudta a jámbor, hogy rosszat cselekszik. ~- 1804 6 | haragszom . Az Isten áldja meg a doktor urat a sok jóságáért. ~ 1805 6 | áldja meg a doktor urat a sok jóságáért. ~Mikor kilépett 1806 6 | jóságáért. ~Mikor kilépett a folyosóra, a leány útját 1807 6 | Mikor kilépett a folyosóra, a leány útját állta, megfogta 1808 6 | leány útját állta, megfogta a kezét. ~- Sándor! Mit tettél 1809 6 | magaddal? Kárhozatra adtad a lelkedet! Hamisan esküdtél, 1810 6 | korbácsolják, karcsú nyakam a bitófa alatt le ne vágják. 1811 6 | Annyit mondok neked, hogy a mai naptól fogva kettőnk 1812 6 | egyik. Nem tudok többet a szemedbe nézni, mert magamat 1813 6 | Annyit sem érek már, mint ez a fületlen pityke, ami a lajbimról 1814 6 | ez a fületlen pityke, ami a lajbimról leszakadt. Az 1815 6 | meg. ~Azzal fölveté magát a paripájára: eloldotta az 1816 6 | ákácfától, s elrobogott a pusztába. ~A leány nézett, 1817 6 | elrobogott a pusztába. ~A leány nézett, nézett, csak 1818 6 | csak nézett utána, míg a könnyeitől a két szeme el 1819 6 | utána, míg a könnyeitől a két szeme el nem homályosodott, 1820 6 | akkor aztán fölkereste azt a földre dobott fületlen gombot, 1821 6 | fületlen gombot, s eldugta a kebelébe. ~~~ 1822 7 | megesett az az eset, amire a számadó számított, hogy 1823 7 | számadó számított, hogy amire a tehéncsordával eljutottak 1824 7 | tehéncsordával eljutottak a polgári révhez, nem lehetett 1825 7 | polgári révhez, nem lehetett a vízen átkelni. A Tisza, 1826 7 | lehetett a vízen átkelni. A Tisza, a Sajó, a Hernád 1827 7 | vízen átkelni. A Tisza, a Sajó, a Hernád mind egyszerre 1828 7 | átkelni. A Tisza, a Sajó, a Hernád mind egyszerre megáradt. 1829 7 | egyszerre megáradt. Akkora volt a víz, hogy a hídláb padlóját 1830 7 | Akkora volt a víz, hogy a hídláb padlóját mosta. A 1831 7 | a hídláb padlóját mosta. A kompot kihúzták a szárazra, 1832 7 | mosta. A kompot kihúzták a szárazra, s odakötözték 1833 7 | szárazra, s odakötözték a part melletti fűzfákhoz. 1834 7 | part melletti fűzfákhoz. A hömpölygő iszapos ár gyökerestől 1835 7 | özönvízben: ilyenkor nem félnek a vadásztól. ~Pedig nagy baj 1836 7 | baj volt, hogy megakadt a közlekedés: nemcsak a hercegi 1837 7 | megakadt a közlekedés: nemcsak a hercegi tehenekre nézve, 1838 7 | hanem sokkal inkább azokra a vásárosokra nézve, akik 1839 7 | vásárra igyekeztek, s akiknek a szekerei mind ott álltak 1840 7 | szekerei mind ott álltak a szabad ég alatt a latyakban: 1841 7 | álltak a szabad ég alatt a latyakban: a gazdáik a révház 1842 7 | szabad ég alatt a latyakban: a gazdáik a révház egyetlen 1843 7 | alatt a latyakban: a gazdáik a révház egyetlen kocsmaszobájában 1844 7 | elindult szénát vásárolni a csorda számára, megvett 1845 7 | kalangyát. ~- Itt süthetjük a makkot három álló napig! ~ 1846 7 | három álló napig! ~Az volt a szerencse, hogy a vásárosok 1847 7 | Az volt a szerencse, hogy a vásárosok között volt egy 1848 7 | pecsenyesütő is, aki hozta magával a rengeteg vaskondért meg 1849 7 | rengeteg vaskondért meg a frissen vágott sertéshúst. 1850 7 | mindjárt vásárt üthetett a portékájával, lacikonyhát 1851 7 | pénzen venni: azt hozott a Tisza. Bora volt a révkocsmárosnak, 1852 7 | hozott a Tisza. Bora volt a révkocsmárosnak, karcos, 1853 7 | tarisznyát, mikor útra adja a fejét. ~Így aztán csak eltelik 1854 7 | idő, az ismerkedéssel. ~A debreceni csizmadia meg 1855 7 | debreceni csizmadia meg a balmazújvárosi cserzővarga 1856 7 | cserzővarga már régi ismerősök; a gubást mindenki "komám"- 1857 7 | mindenki "komám"-nak híja; a mézesbábos extra asztalnál 1858 7 | azt hiszi, hogy ő különb a többinél, azért, mert veres 1859 7 | hanem azért ő is beleszól a diskurzusba. Később egy 1860 7 | mert görbe orra van. ~Mikor a gulyásbojtár bejön, annak 1861 7 | szorítanak helyet az asztalnál, a gulyás tekintélyét még a 1862 7 | a gulyás tekintélyét még a városi ember is respektálja. 1863 7 | városi ember is respektálja. A két morva hajcsár kinn maradt 1864 7 | morva hajcsár kinn maradt a csordánál, azt strázsálja. ~ 1865 7 | eltrécselhetnek, mert nincs itt a Pundorné ifjasszony, ha 1866 7 | többet senki szóhoz. Annak a szekere azonban megrekedt 1867 7 | azonban megrekedt valahol a vendégmarasztaló útban, 1868 7 | mivelhogy egy kondícióban jönnek a sógorával, az asztalossal. 1869 7 | pedig szappannal látja el a világot meg faggyúgyertyával. 1870 7 | faggyúgyertyával. Mikor a bojtár belépett, már úgy 1871 7 | már úgy tele volt pipálva a szoba, hogy alig látott 1872 7 | szoba, hogy alig látott a nagy füstben. ~- Hát mondja 1873 7 | csak, komám - folytatja a csizmadia, a tímárhoz intézve 1874 7 | folytatja a csizmadia, a tímárhoz intézve szavait -, 1875 7 | kegyelmetek közelebb esnek a hortobágyi csárdához ottan 1876 7 | mink: hogyan történt annak a csikósbojtárnak a megétetése 1877 7 | annak a csikósbojtárnak a megétetése a csárdás leánya 1878 7 | csikósbojtárnak a megétetése a csárdás leánya által? ~Ez 1879 7 | csárdás leánya által? ~Ez a szó mintha csak a szívén 1880 7 | által? ~Ez a szó mintha csak a szívén lőtt volna keresztül 1881 7 | szívén lőtt volna keresztül a gulyásbojtárnak. ~- Hát 1882 7 | gulyásbojtárnak. ~- Hát a biz úgy történt, hogy a 1883 7 | a biz úgy történt, hogy a szép Klárika varjúkörömmel 1884 7 | varjúkörömmel találta megpaprikázni a tokányt, amit a Decsi Sándornak 1885 7 | megpaprikázni a tokányt, amit a Decsi Sándornak főzött. ~ 1886 7 | Decsi Sándornak főzött. ~A mézesbábos közbeszólt: ~- 1887 7 | Én pedig úgy tudom, hogy a méhserbe tett gebulát, amivel 1888 7 | méhserbe tett gebulát, amivel a halakat szokták elbódítani. ~- 1889 7 | onnan vitték el, Újvárosból a regement-felcsert, a kimúlt 1890 7 | Újvárosból a regement-felcsert, a kimúlt csikóst felboncolni: 1891 7 | felboncolni: meg is találta a belsejében a varjúkörmöket. 1892 7 | is találta a belsejében a varjúkörmöket. Eltették 1893 7 | Eltették spirituszba. Az fog a törvényszéknél tanúskodni. ~- 1894 7 | Az úr már meg is ölte a csikóst. Hisz nem halt az 1895 7 | csikóst. Hisz nem halt az meg a méregtől, csak megbolondult: 1896 7 | felküldték Budára, ott kifúrják a fejét, mert mind odament 1897 7 | fejét, mert mind odament a méregnek az ereje. ~- Ahun 1898 7 | földvárra deszkát árulni". Hisz a feleségem beszélt a csináltvirág-készítőnével, 1899 7 | Hisz a feleségem beszélt a csináltvirág-készítőnével, 1900 7 | csináltvirág-készítőnével, aki a Decsi Sándor szemfödelére 1901 7 | Sándor szemfödelére csinálta a bokrétákat. Az már csak 1902 7 | már csak szent! ~- No, itt a Csikmákné asszonyom, a pecsenyesütőné, 1903 7 | itt a Csikmákné asszonyom, a pecsenyesütőné, az egy nappal 1904 7 | az bizonyosan tudja. ~De a Csikmákné asszonyom csak 1905 7 | az ablakon át adhatta be a véleményét, mert a sistergő 1906 7 | adhatta be a véleményét, mert a sistergő katlant nem hagyhatta 1907 7 | Szerinte már el is temették a megmérgezett csikóst: a 1908 7 | a megmérgezett csikóst: a debreceni kántus énekelt 1909 7 | kántus énekelt fölötte, a szénior el is búcsúztatta. ~- 1910 7 | el is búcsúztatta. ~- Hát a leánnyal mi történt? - kérdezék 1911 7 | egyszerre hárman is. ~- A leány pedig elszökött világgá. 1912 7 | elszökött világgá. Elment a szeretőjével, egy gulyásbojtárral, 1913 7 | gulyásbojtárral, akinek a tanácsára a csikóst megmérgezte, 1914 7 | gulyásbojtárral, akinek a tanácsára a csikóst megmérgezte, s most 1915 7 | mind hallgatta csendesen a Lacza Ferkó. ~- Mesebeszéd! 1916 7 | Lirum-lárum! - tromfolta le a mézesbábos. - Nem jól tetszik 1917 7 | asszonyomnak! Rögtön elfogták a leányt, vasra verték, így 1918 7 | hozták be zsandárok közt. A legényem ott volt, mikor 1919 7 | ott volt, mikor bekísérték a városházába. ~A gulyásbojtár 1920 7 | bekísérték a városházába. ~A gulyásbojtár csak hallgatott, 1921 7 | Egyszerre jött nagy robajjal a sereghajtó, a fent említett 1922 7 | nagy robajjal a sereghajtó, a fent említett Pundorné ifjasszony. 1923 7 | Elöl maga, nyomában meg a kocsis meg a sógor, a nagy 1924 7 | nyomában meg a kocsis meg a sógor, a nagy útiládát cipelve. ~ 1925 7 | meg a kocsis meg a sógor, a nagy útiládát cipelve. ~ 1926 7 | cipelve. ~Igazán udvarias az a magyar nyelv, hogy az ilyen 1927 7 | az ilyen alakot is, mint a szappanosné, ifjasszonynak 1928 7 | No, megmondja mindjárt a Pundorné ifjasszony, hogy 1929 7 | ifjasszony, hogy mi történt a kocsmárosleánnyal, aki a 1930 7 | a kocsmárosleánnyal, aki a csikósbojtárt megétette? ~- 1931 7 | egy kicsit. (Azzal leült a nagy ládára, szék, lóca 1932 7 | No, hát elfogták-e a szép Klárit, vagy világgá 1933 7 | ítélték, holnap teszik is a siralomházba, holnapután 1934 7 | kivégzik. Ma érkezik meg a szegedi hóhér, ott fogadtak 1935 7 | ott fogadtak neki szállást a Fehér Lóban, mert a Bikában 1936 7 | szállást a Fehér Lóban, mert a Bikában nem akartak neki 1937 7 | mint hogy itt ülök. Magától a Hauzknyektól tudom, aki 1938 7 | Hauzknyektól tudom, aki tőlem veszi a gyertyát. ~- Vajon milyen 1939 7 | bizony megérdemelné, s ha a régi igazság megvolna, úgy 1940 7 | nemesleány, az apja nemesember. A nemesembert nyakazni szokták. ~- 1941 7 | ifjasszony! - ellenkezék a mézeskalácsos. - Adnak is 1942 7 | Adnak is már mai nap valamit a nemességre! Igaz! Negyvennyolc 1943 7 | sohasem kértek tőlem vámot a pesti hídon, de most már 1944 7 | mentéjével! - voná meg tőle a szót a gubás. - Hadd beszélje 1945 7 | voná meg tőle a szót a gubás. - Hadd beszélje el 1946 7 | volt az oka annak, hogy az a szép leány ilyen gyilkosságra 1947 7 | vetemedett? ~- Jaj! Az még csak a cifra dolog! Abból még egy 1948 7 | vásárolni. Sok pénz volt nála. A szép Klárika meg a kincse, 1949 7 | nála. A szép Klárika meg a kincse, a gulyásbojtár, 1950 7 | szép Klárika meg a kincse, a gulyásbojtár, összebeszéltek, 1951 7 | gulyásbojtár, összebeszéltek, a marhakupecet megölték, beledobták 1952 7 | marhakupecet megölték, beledobták a Hortobágyba. A csikósbojtár, 1953 7 | beledobták a Hortobágyba. A csikósbojtár, aki szintén 1954 7 | aki szintén szerelmes volt a leányba, rajtakapta őket. 1955 7 | elébb megosztották vele a rablott pénzt, azután pedig 1956 7 | alól eltegyék. ~- Hát aztán a gulyásbojtárt nem fogták 1957 7 | el? - kérdé fölgerjedve a csizmadia. ~- Fognák ám, 1958 7 | zsandár mind azt hajszolja a pusztán. Kurrentálták22 1959 7 | is már. Ki van ragasztva a személyleírása. Magam is 1960 7 | Száz tallér van kitűzve a fejére, ha valaki élve elfogja. 1961 7 | pedig jól ismerem! ~Ha most a Lacza Ferkó helyében a Decsi 1962 7 | most a Lacza Ferkó helyében a Decsi Sándor ült volna itten, 1963 7 | Csak úgy kínálkozik itten a nagy hatású színpadi jelenet. 1964 7 | bottal az asztalra, kirúgni a széket maga alól, aztán 1965 7 | rikkantani: "Én vagyok az a bojtár, akit kurrentálnak! 1966 7 | kurrentálnak! No, hát kinek kell az a száz tallér a fejemért?" ~ 1967 7 | kinek kell az a száz tallér a fejemért?" ~Arra aztán majd 1968 7 | egész híres társaság, ki le a pincébe, ki fel a kéménybe. ~ 1969 7 | ki le a pincébe, ki fel a kéménybe. ~Hanem hát a gulyásnak 1970 7 | fel a kéménybe. ~Hanem hát a gulyásnak nem az a természete. 1971 7 | Hanem hát a gulyásnak nem az a természete. Ő már hazulról 1972 7 | okos, óvatos politikához. A szarvasmarhánál megtanulta, 1973 7 | megtanulta, hogy ennek nem kell a szarvánál kereskedni. ~Azt 1974 7 | csakugyan e személyleírás után a gulyásbojtárra? ~- Mán hogy 1975 7 | szokta mindig vásárolni a szappant. ~Erre a szóra 1976 7 | vásárolni a szappant. ~Erre a szóra a lókupec is érvényesíteni 1977 7 | szappant. ~Erre a szóra a lókupec is érvényesíteni 1978 7 | is érvényesíteni akarta a maga tudományát: ~- Ugyan 1979 7 | ifjasszony, minek volna a gulyásbojtárnak a szappan? 1980 7 | volna a gulyásbojtárnak a szappan? Hisz a gulyások 1981 7 | gulyásbojtárnak a szappan? Hisz a gulyások mind kék inget, 1982 7 | viselnek, aminek nem kell a szapulás, mert elébb zsírban 1983 7 | mert elébb zsírban kifőzik a vásznát. ~- No! kotty belé, 1984 7 | szilvalé! Majd megecetőnek. Hát a szappant csak szennyeshez 1985 7 | szennyeshez használják, ugye? Hát a gulyás nem szokott borotválkozni? 1986 7 | szokott borotválkozni? Talán a gulyás is olyan hosszú szakáll 1987 7 | hosszú szakáll visel, mint a zsidó kupecek? ~Az egész 1988 7 | egész társaság nevetett a letromfolt közbeszóló rovására. ~- 1989 7 | kellett ez nekem? - dörmögé a lócsiszár. ~A gulyásbojtár 1990 7 | dörmögé a lócsiszár. ~A gulyásbojtár ismét nyugodt 1991 7 | ismét nyugodt hangon kérdezé a szappanosnétól. ~- Nem tudja 1992 7 | szappanosnétól. ~- Nem tudja a nevét, édes ifjasszony, 1993 7 | édes ifjasszony, annak a gulyásbojtárnak? ~- Dehogyisnem 1994 7 | mint az édes magzatomat. A nyelvem hegyén van a neve. ~- 1995 7 | magzatomat. A nyelvem hegyén van a neve. ~- Nem Lacza Ferkónak 1996 7 | Lacza Ferkó! Verje meg a szösz! Most vette ki a számból. 1997 7 | meg a szösz! Most vette ki a számból. Talán maga ismeri? ~ 1998 7 | Talán maga ismeri? ~És a bojtár még most sem állott 1999 7 | hanem nagy nyugodtan kiverte a pipáját a tenyerébe; újra 2000 7 | nyugodtan kiverte a pipáját a tenyerébe; újra megtöltötte,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3209

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License