Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
18 1
6000 1
9 1
a 3399
abba 3
abban 19
abból 6
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3399 a
1188 az
550 hogy
429 nem
Jókai Mór
Sírko-album

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3399

                                                        bold = Main text
     Rész                                               grey = Comment text
501 V | a föld mélyéig áshatók. A pásztor ülőhelye, a szikla 502 V | áshatók. A pásztor ülőhelye, a szikla maga is sóból van: 503 V | van: mikor kenyeret pirít a pásztortűznél, csak az ülőhelyéhez 504 V | egész tavak telítvék sóval: a bennük fürdők nem tudnak 505 V | bennük fürdők nem tudnak a vízben elmerülni alább, 506 V | hónaljig. Aztán elszámlálta a sónak kiváló tulajdonságait. 507 V | sónak kiváló tulajdonságait. A adja az izmoknak az erőt, 508 V | adja az izmoknak az erőt, a gyomornak az emésztést, 509 V | gyomornak az emésztést, a vérnek a pirosságot, az 510 V | gyomornak az emésztést, a vérnek a pirosságot, az agynak az 511 V | az agynak az emlékezetet, a szívnek a szerelmet. Ezért 512 V | az emlékezetet, a szívnek a szerelmet. Ezért van annak 513 V | szerelmet. Ezért van annak a nemzetnek, mely sóhegyekkel 514 V | meg: testi-lelki fölénye a többiek fölött.~Ez alapos 515 V | átellenese mire használja a kés hegyére merített sót. 516 V | kés hegyére merített sót. A szép aranysárga kantalup 517 V | Perversitas maxima!” kiáltott reá.~A spectabilis aztán megmagyarázta 518 V | nem természetellenesség. A sárga dinnye czukor-ízét 519 V | sárga dinnye czukor-ízét a ráhintett még fokozza, 520 V | superabundanti elővette, kisrófolta a magával hordott szelenczéjét, 521 V | magával hordott szelenczéjét, a miben azt a bizonyos skarlátpiros 522 V | szelenczéjét, a miben azt a bizonyos skarlátpiros port 523 V | pettyegetett egy késhegynyit a dinnyegerezdre. Azt úgy 524 V | prophylacticus szer, mely megvéd a lázaktól, maláriáktól, dysenteriáktól. 525 V | S addig-addig biztatta a kollégáját, míg az - az 526 V | magát venni, hogy megízlelje a kantalupot sóval és paprikával, 527 VI | VI. ~TÓBIÁS KÖNYVE.~A tavasz közeledett s azzal 528 VI | közeledett s azzal együtt a monte-carlói évad vége.~ 529 VI | későbbre következtek, azok a bűbájos olaszországi esték, 530 VI | bűbájos olaszországi esték, a mikből csak a fülemüle-dal 531 VI | olaszországi esték, a mikből csak a fülemüle-dal hiányzik. A 532 VI | a fülemüle-dal hiányzik. A monacói fákon nincs hernyóbáb 533 VI | fákon nincs hernyóbáb s a fülemüle azzal táplálkozik. 534 VI | táplálkozik. No de pótolja azt a tilinkó. Mért is nevezték 535 VI | tilinkó. Mért is nevezték el a magyar nyelvészek a filomélát 536 VI | nevezték el a magyar nyelvészek a filomélát csalogánynak? 537 VI | énekével csalogatja magához a párját.~Különös véletlene 538 VI | párját.~Különös véletlene a fátumnak, hogy Ragnhilda 539 VI | esténkint rátalált arra a piniára, melynek ernyője 540 VI | furulyázta. Ők nem játszottak a kaszinóban, uraknak való 541 VI | koczkáztatnak.~Egy délelőtt aztán a park utjain sétálva, azt 542 VI | ártatlan, mint Száráh.~- A nagy tragika?~- Dehogy! 543 VI | nagy tragika?~- Dehogy! A Tóbiás Száráhja.~- Hát az 544 VI | Serenissime csak ismeri a bibliát? Abban van a Tóbiás 545 VI | ismeri a bibliát? Abban van a Tóbiás könyve.~- Abban a 546 VI | a Tóbiás könyve.~- Abban a példányban, melyet az én 547 VI | melyet az én vallástanárom a kezembe adott, nem található.~- 548 VI | No hát mi volt azzal a Tóbiással, meg a Száráhjával?~- 549 VI | volt azzal a Tóbiással, meg a Száráhjával?~- Az egy gyönyörű 550 VI | Az egy gyönyörű regény, a minek a meséjeért irigyelhetik 551 VI | gyönyörű regény, a minek a meséjeért irigyelhetik a 552 VI | a meséjeért irigyelhetik a modern romantikusok a khaldeus 553 VI | irigyelhetik a modern romantikusok a khaldeus krónikást.~- Kiváncsi 554 VI | Kiváncsi vagyok .~- A Mózes népének babyloni fogsága 555 VI | egyetlen leányát, Száráht az a különös balsors üldözte, 556 VI | menyasszony találkozott a vőlegényével, a férje hirtelen 557 VI | találkozott a vőlegényével, a férje hirtelen meghalt.~- 558 VI | ezzel hétszer történt meg. A gazdag leánynak mindig akadt 559 VI | mindig akadt új kérője, a ki elődei példáján nem okult. 560 VI | Valamennyit mind megölte a nászéjen az Asmodái ördög 561 VI | nászéjen az Asmodái ördög s a szép menyasszony a hetedik 562 VI | ördög s a szép menyasszony a hetedik özvegyi fátyol után 563 VI | Ekkor került oda Tóbiás, a kit Rafael angyal vezetett 564 VI | képében. Ez is beleszeretett a szép Száráhba s megkérte 565 VI | szép Száráhba s megkérte a kezét. Az angyal azonban 566 VI | angyal azonban kitanította a vőlegényt, hogy milyen mesterséggel 567 VI | milyen mesterséggel űzze el a házasságrontó ördögöt a 568 VI | a házasságrontó ördögöt a nász-szobából. A vőlegényt 569 VI | ördögöt a nász-szobából. A vőlegényt a lakodalma estéjén 570 VI | nász-szobából. A vőlegényt a lakodalma estéjén elsiratták, 571 VI | lakodalma estéjén elsiratták, a menyasszony apja előre megásatta 572 VI | előre megásatta számára a sírt, a mibe majd őt is 573 VI | megásatta számára a sírt, a mibe majd őt is odafektetik 574 VI | mibe majd őt is odafektetik a többiek sorába. De Tóbiás 575 VI | sorába. De Tóbiás kifüstölte a gonosz Asmodáit, a kit aztán 576 VI | kifüstölte a gonosz Asmodáit, a kit aztán Rafael angyal 577 VI | kegyetlen fogságra vetett a pusztában.~- Ebben az egész 578 VI | Ebben az egész regényben az a legelhihetőbb, hogy Asmodáit 579 VI | Vajon nem revideálták azóta a pörét?~- De nagyon valószinű, 580 VI | valószinű, hogy kiszabadult a fogságából, mert megint 581 VI | átellenünkben látjuk nap-nap után a bibliai apocryph Száráhját 582 VI | tehát egymást éri nála a gyászfátyol és a menyasszonyi 583 VI | éri nála a gyászfátyol és a menyasszonyi fátyol.~- Álljunk 584 VI | Álljunk meg csak. Ebben a történetben van egy alapos 585 VI | van egy alapos akadály. A ki az orosz ethnographiát 586 VI | esztendeig kell viselni a gyászfátyolt s ez idő alatt 587 VI | négy férjet eltemetnie.~- A ki azonban úgy ismeri a 588 VI | A ki azonban úgy ismeri a jus ecclesiasticumot,15 589 VI | sine exceptione.”16 Van a kiewi kolostorban egy csodatevő 590 VI | csodatevő szentkép, az Ikon, a kazáni Boldogságos Szűz, 591 VI | kazáni Boldogságos Szűz, a kinek csak az arcza látható, 592 VI | kinek csak az arcza látható, a kép többi részét takarják 593 VI | mind fogadalmi ajándékok, s a melyhez százezrével zarándokolnak 594 VI | százezrével zarándokolnak a testi-lelki bajokban szenvedők 595 VI | testi-lelki bajokban szenvedők s a kinél feltaláltatik az a 596 VI | a kinél feltaláltatik az a hatalom, mely minden válságból 597 VI | minden válságból kisegíti a megszorult híveket. E csodatévő 598 VI | redői menedékül szolgálnak a gyászba borult özvegyeknek 599 VI | gyászba borult özvegyeknek is. A következő eljárással. Este 600 VI | Este álomramenés előtt a legmélyebb áhitatossággal 601 VI | áhitatossággal imádkozik az özvegy a jóságos szent alakhoz, mire 602 VI | neki álmában s meghallgatja a szíve kivánságát. Reggelre 603 VI | kivánságát. Reggelre kelve aztán a malasztért esedező özvegy 604 VI | esedező özvegy levelet ír a kiewi archimandritának, 605 VI | kiewi archimandritának, a melyben előadja az álomlátásban 606 VI | végül azért esedezik, hogy a mi álom volt, az legyen 607 VI | volt, az legyen valósággá. A csodatevő szent szálljon 608 VI | adott áldást és fölmentést. A mely kérelem, ha kellő komitivával 609 VI | imperiáltekercsek alakjában, akkor a csodatévő szentkép az e 610 VI | hat fehérvan fogva. A díszhintót lóháton ülő fegyveresek 611 VI | egyháznagyok, szerzetesek kisérik a hegumenos vezetése mellett, 612 VI | előtte szent zsolozsmákat, a minisztránsok folyvást tömjénnel 613 VI | füstölik körül, növekedik a processió városról-falura 614 VI | processió városról-falura a jámbor koldusok és zarándokok 615 VI | helység tornyában meghúzatnak a harangok, mozsarak durrogtatnak, 616 VI | örömtüzek meggyujtatnak; végül a látogatás végczéljánál, 617 VI | látogatás végczéljánál, a jámbor özvegy asszony kastélyában 618 VI | Mert három napon át tart a czeremónia, melynek folytán 619 VI | czeremónia, melynek folytán a csodatevő szent a kitüntetett 620 VI | folytán a csodatevő szent a kitüntetett özvegynőt a 621 VI | a kitüntetett özvegynőt a nehéz szabály alól fölmenti 622 VI | szabály alól fölmenti s aztán a mely úton idejött, ismét 623 VI | Kiewbe. Az özvegy leteszi a gyászruhát s felveheti a 624 VI | a gyászruhát s felveheti a menyasszonyi köntöst. Hát 625 VI | megmázsáljam, mennyit nyom a „papzsák” üresen s mennyit 626 VI | tele van?~Octáv csóválta a fejét: talán nevetett volna 627 VI | nevetett volna is; de az a hármas hegedés az arczán 628 VI | figyelmeztette, hogy neki nem jól áll a nevetés.~A spectabilis kiverte 629 VI | neki nem jól áll a nevetés.~A spectabilis kiverte a pipáját 630 VI | nevetés.~A spectabilis kiverte a pipáját s a hamut eltaposta 631 VI | spectabilis kiverte a pipáját s a hamut eltaposta a porondba, 632 VI | pipáját s a hamut eltaposta a porondba, mintha csak elhunyt 633 VI | elhunyt férjek hamva volna, a kiket illik eltakarítani.~ 634 VI | kiket illik eltakarítani.~A spectabilis újra megtömte 635 VI | spectabilis újra megtömte a pipáját a kostömlőből, kicsiholt, 636 VI | újra megtömte a pipáját a kostömlőből, kicsiholt, 637 VI | előzetes kérdésre meg volna a válasz. Tarantilla úrnő 638 VI | megfelelő jobbágyok számával. A jövedelmének felét sem tudja 639 VI | pazarlása mellett elkölteni: a többiről gondoskodnak a 640 VI | a többiről gondoskodnak a jószágigazgatói. Hogy minden 641 VI | alatt jelenik meg, ennek oka a férjváltozás. Templomba 642 VI | kell tartani: gondolván a kiewi szent kép segítségére; 643 VI | kiewi szent kép segítségére; a társalkodónője pedig quäcker. 644 VI | társalkodónője pedig quäcker. Az a rejtélyes kifejezés a szemeiben 645 VI | Az a rejtélyes kifejezés a szemeiben elég magyarázatot 646 VI | talál abban, hogy ennek a fiatal nőnek már négy olyan 647 VI | márványból művészien faragva: a meghalt férjek aranybetűs 648 VI | férjek aranybetűs neveivel a homlokán. Elsőrendű olasz 649 VI | olasz művészek remekei. Mind a nagy parkban elhelyezve, 650 VI | mindenki dicsekedhetik. S a gyüjtemény még nincs lezárva.~ 651 VI | mulattatja. Hogy marad tátva a szája a heveskedő lovagnak, 652 VI | Hogy marad tátva a szája a heveskedő lovagnak, mikor 653 VI | heveskedő lovagnak, mikor arra a kérdésére, hogy mit rejt 654 VI | kérdésére, hogy mit rejt a herczegnő övére akasztott 655 VI | medaillon? megmutatják neki a tartalmát. Négy férfi arczképe 656 VI | elefántcsont lemezeken. „A megholt férjeim.” Vannak 657 VI | hideg fut végig az embernek a hátán!~„Fugite hinc pueri, 658 VI | herba.”17~De futnak is.~Az a szép fiu, a román bojár, 659 VI | futnak is.~Az a szép fiu, a román bojár, legtovább kitartott.~ 660 VI | valami megrendelés ügyében. A bojár vele ment.~Érdekes 661 VI | ment.~Érdekes műdarab volt, a mit Tarantilla megrendelt. 662 VI | hasonló két lépcsőtalapzattal. A sötétzöld drágakő lapra 663 VI | borul, baljával fejéről a fátyolt fölemelve, jobbjával 664 VI | jobbjával az író stylust a kőlapra illesztve. A sima 665 VI | stylust a kőlapra illesztve. A sima lapon felül platina 666 VI | özvegye, Tarantilla.~Csak a név meg az évszám hiányzik 667 VI | Tarantilla előre elkészíttette a drága síremléket az ötödik 668 VI | hátra, hová küldjék utána a leveleit.~Már most lehet 669 VI | az asszony?~Hátha mártir?~A bibliai Száráhnak azt vágta 670 VI | Száráhnak azt vágta az arczába a szolgálója: „Engem is meg 671 VI | Engem is meg akarsz-e ölni, a hogy megölted a hét férjedet?”~ 672 VI | akarsz-e ölni, a hogy megölted a hét férjedet?”~Ezért nevezték 673 VI | férjedet?”~Ezért nevezték a SzáráhtKathlánneth”-nek: 674 VI(17)| te gyerek, kígyó lappang a füvek közt!~ 675 VI(18)| Kathlánneth: így nevezi a Schulchan Aruch, a zsidó 676 VI(18)| nevezi a Schulchan Aruch, a zsidó vallás négyes törvénykönyve 677 VI(18)| törvénykönyve az olyan nõt, a kinek két férje meghalt 678 VI(18)| egymás után. Az ilyen nõnek a Schulehan Aruch. I. könyve 679 VI(18)| fejezetének 1-sõ czikke megtiltja a harmadszori férjhezmenetelt, 680 VI(18)| mivelhogy föltehetõ róla, hogy a következõ férje is meg fog 681 VI(18)| Kathlánneth”-nek, férjölõnek. De a bölcs törvényhozó hozzáteszi 682 VI(18)| hogy ha mégis akadna férfi, a ki az ilyen nõt feleségül 683 VI(18)| s adja meg az asszonynak a keszubbát (móringot), ha 684 VII | VII.~A KI ELÁRULJA, HOGY SZIVE 685 VII | VAN.~Semmit sem rejteget a civilisált ember annyira, 686 VII | civilisált ember annyira, mint a szivét. Még a bűnét sem.~ 687 VII | annyira, mint a szivét. Még a bűnét sem.~A kiről megtudják, 688 VII | szivét. Még a bűnét sem.~A kiről megtudják, hogy szive 689 VII | megcsalják. Az ember rajta tartja a kezét a szivén, mint a pénzes 690 VII | ember rajta tartja a kezét a szivén, mint a pénzes tárczáján, 691 VII | tartja a kezét a szivén, mint a pénzes tárczáján, mikor 692 VII | pénzes tárczáján, mikor ezt a feliratot megpillantja: „ 693 VII | olyan , mint beojtva lenni a himlő ellen. „Aes triplex 694 VII | pectus” (hármas pánczél a mellen). Egész tudomány 695 VII | mellen). Egész tudomány ez.~A szívtelenség tanának a legfelső 696 VII | A szívtelenség tanának a legfelső iskolája a világhirű 697 VII | tanának a legfelső iskolája a világhirű játékbarlang.~ 698 VII | aluli gyermekeknek tilos a belépés a játékterembe. 699 VII | gyermekeknek tilos a belépés a játékterembe. Ott jönnek 700 VII | játékterembe. Ott jönnek össze a tisztességes úrhölgyek és 701 VII | tisztességes úrhölgyek és a kokottok. A szivét mindenki 702 VII | úrhölgyek és a kokottok. A szivét mindenki otthon hagyja. 703 VII | otthon hagyja. Szívről csak a fürdőorvos előtt szoktak 704 VII | aki aztán megállapítja a szívtágulást, szívelhájasodást, 705 VII | gyüszüvirágot, farkasalmát. A szív igazán alkalmatlan 706 VII | igazán alkalmatlan orgánuma a testnek. Momus következetesen 707 VII | életszabályozót: nem tudott a helyett egy remontoárt helyezni 708 VII | egyáltalán le kell tagadni, hogy a lélek a szívben lakik. Hogy 709 VII | kell tagadni, hogy a lélek a szívben lakik. Hogy a lélek 710 VII | lélek a szívben lakik. Hogy a lélek halhatatlan, azt a 711 VII | a lélek halhatatlan, azt a vallás dogmái miatt el kell 712 VII | meghalunk. Akkor annak feladata a spiritista üléseken megjelenni 713 VII | előkelő világ meggyőződése. De a míg élünk, mi az ördögöt 714 VII | mi az ördögöt akar velünk a lélek? Teszszük azt, a mit 715 VII | velünk a lélek? Teszszük azt, a mit a testünk kiván. A mig 716 VII | lélek? Teszszük azt, a mit a testünk kiván. A mig élünk, 717 VII | a mit a testünk kiván. A mig élünk, addig csak testünk 718 VII | azontúl aztán ám lássa a lélek, hogyan él tovább - 719 VII | ha kedve van hozzá.~De a hirhedett kaszinóba nem 720 VII | hagyni, mint az esernyőt, meg a sárczipőt. Szép kis castrum 721 VII | kis castrum doloris lenne a roulette-asztalból, ha ott 722 VII | már most mehetsz Lázárhoz, a ki szintén szegény volt, 723 VII | szegény volt, örökké élni. A koldulás pedig az egész 724 VII | valaki mindenét elvesztette a kártyán.~Hogy a doctor jurisoknak ( 725 VII | elvesztette a kártyán.~Hogy a doctor jurisoknak (akár 726 VII | dresszura alatt kell állni. A ki dúvadak ölesében találja 727 VII | hozzá kell szokni, hogy a szive nagyot ne dobbanjon 728 VII | szive nagyot ne dobbanjon a válságos pillanatban, mert 729 VII | mert akkor ő hal meg, nem a fenevad.~Hát még az olyan 730 VII | Tarantilla, hogy kell rejtegetnie a szivét! Tudja jól, hogy 731 VII | hogy az ő homlokára ez a név van irva: „Kathlánneth”. 732 VII | találkozik vele, látszik a szemei elmeredésén, az álla 733 VII | magában: „Kathlánneth!” S a kinek bátorsága van hosszasan 734 VII | bátorsága van hosszasan a szemeibe nézni, mind azt 735 VII | vizsgálja: „hogyan haltak meg a te férjeid, egymás után, 736 VII | ölte meg őket? Nem ezek a te gyilkos szép szemeid 737 VII | szép szemeid űzték-e őket a halálba? Nem azért futsz-e 738 VII | halálba? Nem azért futsz-e a világba, nem azért keresed-e 739 VII | világba, nem azért keresed-e a zajos társaságot, a mámorító 740 VII | keresed-e a zajos társaságot, a mámorító mulatságot, mert 741 VII | mulatságot, mert azoknak a sápadt szellemei üldöznek? 742 VII | ötödiket is oda sodorni a bűvkörödbe? Egy őrültet, 743 VII | bűvkörödbe? Egy őrültet, a ki a szépségedért, vagy 744 VII | bűvkörödbe? Egy őrültet, a ki a szépségedért, vagy egy nyomorultat, 745 VII | szépségedért, vagy egy nyomorultat, a ki a gazdagságodért odaveti 746 VII | vagy egy nyomorultat, a ki a gazdagságodért odaveti magát 747 VII | gazdagságodért odaveti magát a lábaidhoz, hogy taposd ki 748 VII | lábaidhoz, hogy taposd ki a lelkét. Akad-e ilyen férfi, 749 VII | lelkét. Akad-e ilyen férfi, a ki lefekszik a te hitvesi 750 VII | ilyen férfi, a ki lefekszik a te hitvesi nyoszolyádba, 751 VII | te hitvesi nyoszolyádba, a melynek az álma a koporsóban 752 VII | nyoszolyádba, a melynek az álma a koporsóban végződik? Kathlánneth.”~ 753 VII | mindezekre, azzal, hogy a genuai szobrászszal elkészíttette 754 VII | szobrászszal elkészíttette azt a malachit síremlékét. Kincset 755 VII | láthatja minden ember. A kinek tetszik: megkaphatja. 756 VII | oroszlánvadász nem látta; de a titkárja már látta és beszélt 757 VII | róla. Nem tette kiváncsivá.~A monte-carlói évad utolsó 758 VII | idegenek rajzása. Mindenki siet a nehány hátralevő napot kiélvezni, 759 VII | azután már „rien ne va plus”. A hydra teleszítta magát s 760 VII | magát s megy félévig aludni.~A rendes habituék, a kik az 761 VII | aludni.~A rendes habituék, a kik az egész évadot kihúzták, 762 VII | huzamosabb időt ott töltöttek, a végső napokban már nem játszanak, 763 VII | játszanak, hanem mulatoznak azon a változatos kaleidoszkopon ( 764 VII | kaleidoszkopon (ha ugyan „kaleido”), a mit a nyüzsgő tourista-sereg 765 VII | ugyan „kaleido”), a mit a nyüzsgő tourista-sereg produkál 766 VII | tourista-sereg produkál a roulette-asztal körül. Ilyenkor 767 VII | roulette-asztal körül. Ilyenkor van a lepkék párosodási ideje. 768 VII | ideje. lehet ismerni a fiatal házasokra, kik a 769 VII | a fiatal házasokra, kik a mézes heteiket kéjutazáson 770 VII | heteiket kéjutazáson töltik s a Rivieráról egy oldalkirándulást 771 VII | Monte-Carlóba is. Hiszen nemcsak a játékasztal csalogat oda, 772 VII | játékasztal csalogat oda, hanem az a paradicsomi pompája is a 773 VII | a paradicsomi pompája is a természet és kertészet egyesült 774 VII | kertészet egyesült alkotásának s a kiknek a szivük nem az aranyat 775 VII | egyesült alkotásának s a kiknek a szivük nem az aranyat szomjazza, 776 VII | aranyat szomjazza, hanem a szerelmet, azok több gyönyört 777 VII | azok több gyönyört találnak a monte-carlói pálmák és jázminok 778 VII | jázminok árnyában, mint a trente et quarante villanyvilágos 779 VII | még; csaknem gyermekek. A férfinak sötétszőke bozontos 780 VII | fővel járt, turista-sipkáját a kezében hordta; bajusza, 781 VII | képe volt. Egy „schmiss” a balpofáján bizonyítá, hogy 782 VII | fonva, kerek szalmakalapját a hátára vetve viselte, rózsaszín 783 VII | viselte, rózsaszín szalaggal a nyakához kötve. A férfinak 784 VII | szalaggal a nyakához kötve. A férfinak egy színházi látcső 785 VII | színházi látcső függött a vállszíján, a nőnek ellenben 786 VII | látcső függött a vállszíján, a nőnek ellenben egy degez 787 VII | krokodilbőr-táska terhelte a csípőjét. Valószinüleg abban 788 VII | kötött kulcscsal kinyitva a táska zárát s egy kis jegyzékkönyvbe 789 VII | jegyzékkönyvbe pontosan felírva a kiadást.~Mind a ketten igen 790 VII | felírva a kiadást.~Mind a ketten igen közlékenyek 791 VII | az egysorsú nászutazók, a kik között aztán nagyon 792 VII | hogy mennyi pénzt szánt a nászútra, s ha már valamelyik 793 VII | már valamelyik járt ott, a hová a másik készül, szolgál 794 VII | valamelyik járt ott, a hová a másik készül, szolgál 795 VII | szolgál tanácsokkal.~A szőke ifjú német volt, a 796 VII | A szőke ifjú német volt, a Pfalzból; a szomszédja, 797 VII | német volt, a Pfalzból; a szomszédja, a sertehajú, 798 VII | Pfalzból; a szomszédja, a sertehajú, dán. Francziául 799 VII | hogy ez német, amaz dán.~A dán megkinálta a németet 800 VII | amaz dán.~A dán megkinálta a németet szivarral.~- Köszönöm, 801 VII | Hogy is szivarozhatna az, a kinek kedves, szép feleségecskéje 802 VII | ebédnek s menekülhessenek a bokorba, folytatni a hitvesi 803 VII | menekülhessenek a bokorba, folytatni a hitvesi enyelgést.~Mind 804 VII | az oroszlánölőnek, mind a szép tengeri oroszlánnak 805 VII | tengeri oroszlánnak megragadta a figyelmét ez a boldog, naiv 806 VII | megragadta a figyelmét ez a boldog, naiv házaspár, mellyel 807 VII | találkoztak az étkezőben, a sétányon.~Ők is készültek 808 VII | Milyen kevés kell az embernek a boldogsághoz, mondá Tarantilla, 809 VII | Tarantilla, egyedül sétálva le a márványlépcsőkön Octáv herczeg 810 VII | Ragnhilda még ott maradt a spectabilisszal vitatkozni 811 VII | spectabilisszal vitatkozni a nemzetközi választott biróságok 812 VII | gyakorlati kivitele fölött. A hölgytudor dühös békebarát 813 VII | hölgytudor dühös békebarát volt, a férfi ellenben makacs szószólója 814 VII | ellenben makacs szószólója a harczi erényeknek.~Tarantilla 815 VII | Octáv közelből követték a fiatal házaspárt.~- Milyen 816 VII | Milyen kevés kell az embernek a boldogsághoz!~- Milyen sok. 817 VII | Milyen sok. Egy másik ember, a ki osztozik benne.~- S mi 818 VII | másik emberre rátaláljon?~- A sebhelyei.~- A sebhelyek 819 VII | rátaláljon?~- A sebhelyei.~- A sebhelyek diszítik az arczot.~- 820 VII | diszítik az arczot.~- Nem azok a sebhelyek, a mik az arczon 821 VII | Nem azok a sebhelyek, a mik az arczon vannak, hanem 822 VII | arczon vannak, hanem másutt.~A hölgy nem folytatta tovább. 823 VII | évadnak. Az utolsó éjszaka, a melyen még az aranyhalmok 824 VII | az aranyhalmok csábítják a halandókat, mint a hogy 825 VII | csábítják a halandókat, mint a hogy a gyertyaláng csábítja 826 VII | halandókat, mint a hogy a gyertyaláng csábítja az 827 VII | pilléket. Mit szeretnek azon a sárga fényen?~Ezen az utolsó 828 VII | utolsó estén összesugott a német a dán szomszédjával.~ 829 VII | estén összesugott a német a dán szomszédjával.~Az mégis 830 VII | alatt meg nem ismerkednének a monte-carlói játékbankkal. 831 VII | feláldozhat az ember azért a ritka izgalomért.~Hátha 832 VII | izgalomért.~Hátha felrobbantjuk a bankot!~Az asszonykákat 833 VII | asszonykákat felküldték a szobáikba aludni. Holnap 834 VII | aludni. Holnap korán kelnek: a gőzös jókor indul Havre 835 VII | jókor indul Havre felé. A szőke menyecske átadta a 836 VII | A szőke menyecske átadta a krokodilbőr-táskát a férjének, 837 VII | átadta a krokodilbőr-táskát a férjének, a mit az a félvállára 838 VII | krokodilbőr-táskát a férjének, a mit az a félvállára függesztett.~ 839 VII | krokodilbőr-táskát a férjének, a mit az a félvállára függesztett.~ 840 VII | nem értek .~Most már nem a szép, csücsörített ajkú 841 VII | csókja miatt, hanem azért a csúf, ragyás pofájú, potrohos 842 VII | potrohos vén banyáért, a kinek Fortuna ördögasszony 843 VII | kinek Fortuna ördögasszony a neve.~Éjfélig tartott a 844 VII | a neve.~Éjfélig tartott a játékidő. Akkor utoljára 845 VII | Akkor utoljára állt meg a körülpergő fatális golyó 846 VII | körülpergő fatális golyó erre a fél esztendőre. A játéktermek 847 VII | golyó erre a fél esztendőre. A játéktermek kiürültek. Átok, 848 VII | Ha karbollal kifüstölik a termet, a baczillusok elenyésznek 849 VII | karbollal kifüstölik a termet, a baczillusok elenyésznek 850 VII | hajnalban egy ágyulövés a tengerről jelenti, hogy 851 VII | tengerről jelenti, hogy a gőzös készül az indulásra.~ 852 VII | indulásra.~Erre megnépesülnek a lépcsők, előtornáczok, a 853 VII | a lépcsők, előtornáczok, a hordárok szaladnak czipelt 854 VII | szaladnak czipelt málhákkal, ki a tengeri beszálló-hid felé, 855 VII | felé, ki az omnibuszokhoz, a mik málhákkal tele rakva 856 VII | málhákkal tele rakva állnak a hotelek előtt, a vasuthoz 857 VII | állnak a hotelek előtt, a vasuthoz indulandók.~Octáv 858 VII | Igazi úr nem utazik együtt a népvándorlással.~Abban sokkal 859 VII | sokkal szebb gyönyörködni a nem érdekelt nézőnek.~Mikor 860 VII | érdekelt nézőnek.~Mikor az a sok száz ember tódul, zsibong, 861 VII | olyan pokolbeli komédia, a minőt még Királyffy amerikai 862 VII | kell sok igazi úr és úrnő, a ki a szerepét extempore 863 VII | sok igazi úr és úrnő, a ki a szerepét extempore játssza.~ 864 VII | játssza.~Lehet, hogy ez a látvány hozta össze őket 865 VII | látvány hozta össze őket a kaszinó lépcsőtornáczán.~ 866 VII | lépcsőtornáczán.~Egyszer aztán a kászolódó tömeg között megpillantották 867 VII | tömeg között megpillantották a fiatal német házaspárt, 868 VII | fiatal német házaspárt, a mint a lépcsőn jöttek alá. 869 VII | német házaspárt, a mint a lépcsőn jöttek alá. Az asszonyka 870 VII | összeszíjazott plédet, meg a szinpadi látcsövet; esernyő, 871 VII | látcsövet; esernyő, napernyő a szíjak alá dugva. A férj 872 VII | napernyő a szíjak alá dugva. A férj megfoghatatlanul nem 873 VII | megfoghatatlanul nem könnyitett a felesége terhén, az nem 874 VII | hozott magával semmit.~Amint a lépcső aljára értek, a 875 VII | Amint a lépcső aljára értek, a ijedten tekinte a férjére.~- 876 VII | értek, a ijedten tekinte a férjére.~- Hát a pénzes 877 VII | tekinte a férjére.~- Hát a pénzes táska hol van?~- 878 VII | van?~- Az odafenn maradt a szobában.~Arra a ledobta 879 VII | maradt a szobában.~Arra a ledobta a két kezében 880 VII | szobában.~Arra a ledobta a két kezében hozott holmikat 881 VII | kezében hozott holmikat a márványra.~- Szaladok fel 882 VII | márványra.~- Szaladok fel a szobába! Te vigyázz addig 883 VII | szobába! Te vigyázz addig a holmira.~S azzal futott 884 VII | holmira.~S azzal futott vissza a lépcsőkön, beleütközve a 885 VII | a lépcsőkön, beleütközve a szemközt jövőkbe.~Ebben 886 VII | szemközt jövőkbe.~Ebben a perczben a férjnek az arcza 887 VII | jövőkbe.~Ebben a perczben a férjnek az arcza rögtön 888 VII | átváltozott egy halottálarczczá. A „facies Hyppocratica” meredt 889 VII | őrültség vigyorgott. Aztán a helyett, hogy a felesége 890 VII | vigyorgott. Aztán a helyett, hogy a felesége ledobott batyuját 891 VII | ledobott batyuját őrizni a falhoz állt volna, neki 892 VII | goromba módon furakodott a költöző tömegen keresztül 893 VII | költöző tömegen keresztül a csarnok felé.~Tarantillának 894 VII | valami nagy baj van. Én futok a férj után. Ön ügyeljen a 895 VII | a férj után. Ön ügyeljen a nőre!~S azzal sietett az 896 VII | rohanó fiatal német után, a ki hanyatthomlok rohant 897 VII | ki hanyatthomlok rohant a tengeri kikötő hidja felé.~ 898 VII | percz múlva bekövetkezett a katasztrófa megoldása.~A 899 VII | a katasztrófa megoldása.~A fiatal asszonyka sikoltozva 900 VII | asszonyka sikoltozva rohant a lépcsőkön alá, kezében emelve 901 VII | kezében emelve magasra a szétnyitott pénzes táskát, 902 VII | fordítva. Üres volt az. A férje az éjjel eljátszotta 903 VII | Róbertem! - sikoltozta a .~Tarantilla vissza akarta 904 VII | de ez kiszakította magát a kezéből.~- Bocsásson, asszonyom. 905 VII | Tarantilla átlátta, hogy a nőnek igaza van. A férje 906 VII | hogy a nőnek igaza van. A férje öngyilkos akar lenni: 907 VII | öngyilkos akar lenni: abban csak a akadályozhatja meg, tehát 908 VII | maradt és segített neki a tömegen keresztülvergődni, 909 VII | útban levőket: eresszék ezt a szegény asszonyt, hadd érje 910 VII | asszonyt, hadd érje utól a férjét.~Mit akar a férje?~ 911 VII | utól a férjét.~Mit akar a férje?~Öngyilkos akar lenni.~ 912 VII | színházában. Hozzátartozik a konczert programmjához.~- 913 VII | Octáv sem birta utolérni. A menekülő gorombán taszitotta 914 VII | bocsánatot kellett kérni a megtaszigáltaktól: sőt egy 915 VII | hogy csak hagyja futni a tolvajt, majd elfogják azt 916 VII | tolvajt, majd elfogják azt a sbirrek a molón. Azt hitte, 917 VII | majd elfogják azt a sbirrek a molón. Azt hitte, a tárczáját 918 VII | sbirrek a molón. Azt hitte, a tárczáját lopta ki, azért 919 VII | Sbirrek azonban nem voltak a molón: a szöszke német tornászugrással 920 VII | azonban nem voltak a molón: a szöszke német tornászugrással 921 VII | tornászugrással termett fenn a mellvéden s ott egy perczre 922 VII | és hátranézett, balkezét a szeme elé tartva. Látta, 923 VII | sikoltozva, kezeit tördelve a felesége. Ekkor megpillantotta 924 VII | felesége. Ekkor megpillantotta a jegygyűrűjét az ujján. Albaregia 925 VII | már mögötte. Lerántotta a gyűrűt az ujjáról s odadobta 926 VII | eléje: „Amáliámnak!” Azzal a tengerbe vetette magát.~ 927 VII | sokat tétovázott: felszökött a mellvédre, s szabályszerüen 928 VII | mellvédre, s szabályszerüen a feje fölé meresztett karokkal, 929 VII | öngyilkosnak.~Néhány perczig mind a ketten a dagadó hullámok 930 VII | Néhány perczig mind a ketten a dagadó hullámok alatt voltak, 931 VII | dagadó hullámok alatt voltak, a mik tajtékzó gerinczczel 932 VII | harsogtak egymásután félkörben a sziklapart felé, tajtékukat 933 VII | sziklapart felé, tajtékukat egész a mellvédig felzudítva. Csak 934 VII | Csak két sirály csapongóit a vizek fölött vijjogva: „ 935 VII | E perczek alatt odaért a mellvédhez a két .~- Róbert! 936 VII | alatt odaért a mellvédhez a két .~- Róbert! Róbert! - 937 VII | sikoltozá kétségbeesetten a szőke asszony.~De a másiknak 938 VII | kétségbeesetten a szőke asszony.~De a másiknak a száján is kiszaladt 939 VII | szőke asszony.~De a másiknak a száján is kiszaladt egy 940 VII | egy rémkiáltás: „Octáv!” A sirályok is sikongattak „ 941 VII | kiáltottak: megjelentek azok a hivásra.~Először egy szőke 942 VII | tudott uszni. Fuldoklott.~A másik perczben vele szemközt 943 VII | felmerült Octáv, nemcsak a fejével, de mind a két vállával. 944 VII | nemcsak a fejével, de mind a két vállával. Néhány hatalmas 945 VII | karcsapással közel jutott a fuldoklóhoz. Azonban óvatos 946 VII | óvatos volt. Tudta jól, hogy a vizbefulót nem szabad szemközt 947 VII | akkor az belecsimpajkozik a megmentőjébe s gátolja az 948 VII | gátolja az uszásban. Tehát a háta mögé kellett kerülnie. 949 VII | kellett kerülnie. Mikor a szőke fej újra felmerült 950 VII | szőke fej újra felmerült a hullámból, hirtelen belemarkolt 951 VII | hirtelen belemarkolt annak a hajába s annál fogva kiemelte 952 VII | annál fogva kiemelte azt a vízből.~Erre egy idegrázó 953 VII | következett.~Az öngyilkos küzdött a megmentőjével: lehetett 954 VII | megmentőjével: lehetett hallani a rikácsoló kiáltásait, a 955 VII | a rikácsoló kiáltásait, a mikre Octáv dörmögő hangon 956 VII | Meg kell halnom.~- Fogd be a szád.~- Ujból megölöm magamat. - 957 VII | Koldus vagyok, tönkretettem a nőmet.~Octáv jobb karjával 958 VII | Octáv jobb karjával és a lábaival úszott, baljával 959 VII | az üstökénél fogva emelte a víz fölé a fuldoklót. Vigyáznia 960 VII | fogva emelte a víz fölé a fuldoklót. Vigyáznia kellett, 961 VII | Nagy sokaság gyült össze a rémjelenetet bámulni.~A 962 VII | a rémjelenetet bámulni.~A révbeli hajóslegények hidegvérrel 963 VII | hajóslegények hidegvérrel pipáztak a karfára könyökölve.~- Ezer 964 VII | könyökölve.~- Ezer rubel annak, a ki kihozza őket! - kiáltá 965 VII | Rögtön beleugrott két hajós a vaskarikához kötött csónakba.~ 966 VII | öngyilkossal, az felkapkodta a karjait, hogy az üstökét 967 VII | s ezzel nehezebbé tette a testét.~Valami lélek 968 VII | Valami lélek megtalálta a földre dobott gyűrűt, s 969 VII | elkeseredett s utána akart ugorni a Róbertjének.~Tarantilla 970 VII | szorította s valamit sugdosott a fülébe, a mitől a jajveszékelő 971 VII | valamit sugdosott a fülébe, a mitől a jajveszékelő 972 VII | sugdosott a fülébe, a mitől a jajveszékelő elcsendesült.~ 973 VII | jajveszékelő elcsendesült.~A mentő csónak közeledett 974 VII | mentő csónak közeledett már a két férfi felé, Róbert látta 975 VII | Róbert látta azt s azzal a karjait aláereszté a vízbe. 976 VII | azzal a karjait aláereszté a vízbe. Ügy látszott, hogy 977 VII | azonban megint kiemelte a vizből a jobb kezét. Egy 978 VII | megint kiemelte a vizből a jobb kezét. Egy kinyitott 979 VII | öklében. Azt cselekedte a víz alatt. Hörögve kiáltott:~- 980 VII | kiáltott:~- Ha nem enged ön a vízbe fulnom, elvágom a 981 VII | a vízbe fulnom, elvágom a torkomat!~Ekkor Octáv oda 982 VII | föléje s valamit dörmögött a fülébe.~Az valami varázs-szó 983 VII | Az öngyilkos elhajította a kést a kezéből s aztán engedte 984 VII | öngyilkos elhajította a kést a kezéből s aztán engedte 985 VII | kezéből s aztán engedte magát a mentő-csónakba emeltetni. 986 VII | Azzal aztán elszállították a kikötő lépcsőzetéig. De 987 VII | össze. Hordozó ágyat kellett a számára hozatni. A míg azzal 988 VII | kellett a számára hozatni. A míg azzal megjönnek, addig 989 VII | míg azzal megjönnek, addig a szőke asszonyka tartotta 990 VII | szőke asszonyka tartotta a szerencsétlennek a fejét 991 VII | tartotta a szerencsétlennek a fejét az ölében: annak a 992 VII | a fejét az ölében: annak a szederjesre dagadt arczát 993 VII | dagadt arczát törülgetve.~A becsületes vendéglői bérszolga 994 VII | vendéglői bérszolga utána hozta a lépcsőn hagyott plédjét, 995 VII | vele az átázott tetemet, a kézi bőröndje is megkerült, 996 VII | Mit csináljunk most ezzel a megmentett emberrel? Egy 997 VII | vendéglőbe be nem fogadnak. Ha a sindacónak fülébe jut a 998 VII | a sindacónak fülébe jut a dolog, az rögtön eltolonczoltatja 999 VII | rögtön eltolonczoltatja a boldogtalant Roccabrunába.~- 1000 VII | én nem hagyhatom el ezt a szerencsétlen ficzkót, mert


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3399

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License