1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3399
bold = Main text
Rész grey = Comment text
501 V | a föld mélyéig áshatók. A pásztor ülőhelye, a szikla
502 V | áshatók. A pásztor ülőhelye, a szikla maga is sóból van:
503 V | van: mikor kenyeret pirít a pásztortűznél, csak az ülőhelyéhez
504 V | egész tavak telítvék sóval: a bennük fürdők nem tudnak
505 V | bennük fürdők nem tudnak a vízben elmerülni alább,
506 V | hónaljig. Aztán elszámlálta a sónak kiváló tulajdonságait.
507 V | sónak kiváló tulajdonságait. A só adja az izmoknak az erőt,
508 V | adja az izmoknak az erőt, a gyomornak az emésztést,
509 V | gyomornak az emésztést, a vérnek a pirosságot, az
510 V | gyomornak az emésztést, a vérnek a pirosságot, az agynak az
511 V | az agynak az emlékezetet, a szívnek a szerelmet. Ezért
512 V | az emlékezetet, a szívnek a szerelmet. Ezért van annak
513 V | szerelmet. Ezért van annak a nemzetnek, mely sóhegyekkel
514 V | meg: testi-lelki fölénye a többiek fölött.~Ez alapos
515 V | átellenese mire használja a kés hegyére merített sót.
516 V | kés hegyére merített sót. A szép aranysárga kantalup
517 V | Perversitas maxima!” kiáltott reá.~A spectabilis aztán megmagyarázta
518 V | nem természetellenesség. A sárga dinnye czukor-ízét
519 V | sárga dinnye czukor-ízét a ráhintett só még fokozza,
520 V | superabundanti elővette, kisrófolta a magával hordott szelenczéjét,
521 V | magával hordott szelenczéjét, a miben azt a bizonyos skarlátpiros
522 V | szelenczéjét, a miben azt a bizonyos skarlátpiros port
523 V | pettyegetett egy késhegynyit a dinnyegerezdre. Azt úgy
524 V | prophylacticus szer, mely megvéd a lázaktól, maláriáktól, dysenteriáktól.
525 V | S addig-addig biztatta a kollégáját, míg az - az
526 V | magát venni, hogy megízlelje a kantalupot sóval és paprikával,
527 VI | VI. ~TÓBIÁS KÖNYVE.~A tavasz közeledett s azzal
528 VI | közeledett s azzal együtt a monte-carlói évad vége.~
529 VI | későbbre következtek, azok a bűbájos olaszországi esték,
530 VI | bűbájos olaszországi esték, a mikből csak a fülemüle-dal
531 VI | olaszországi esték, a mikből csak a fülemüle-dal hiányzik. A
532 VI | a fülemüle-dal hiányzik. A monacói fákon nincs hernyóbáb
533 VI | fákon nincs hernyóbáb s a fülemüle azzal táplálkozik.
534 VI | táplálkozik. No de pótolja azt a tilinkó. Mért is nevezték
535 VI | tilinkó. Mért is nevezték el a magyar nyelvészek a filomélát
536 VI | nevezték el a magyar nyelvészek a filomélát csalogánynak?
537 VI | énekével csalogatja magához a párját.~Különös véletlene
538 VI | párját.~Különös véletlene a fátumnak, hogy Ragnhilda
539 VI | esténkint rátalált arra a piniára, melynek ernyője
540 VI | furulyázta. Ők nem játszottak a kaszinóban, uraknak való
541 VI | koczkáztatnak.~Egy délelőtt aztán a park utjain sétálva, azt
542 VI | ártatlan, mint Száráh.~- A nagy tragika?~- Dehogy!
543 VI | nagy tragika?~- Dehogy! A Tóbiás Száráhja.~- Hát az
544 VI | Serenissime csak ismeri a bibliát? Abban van a Tóbiás
545 VI | ismeri a bibliát? Abban van a Tóbiás könyve.~- Abban a
546 VI | a Tóbiás könyve.~- Abban a példányban, melyet az én
547 VI | melyet az én vallástanárom a kezembe adott, nem található.~-
548 VI | No hát mi volt azzal a Tóbiással, meg a Száráhjával?~-
549 VI | volt azzal a Tóbiással, meg a Száráhjával?~- Az egy gyönyörű
550 VI | Az egy gyönyörű regény, a minek a meséjeért irigyelhetik
551 VI | gyönyörű regény, a minek a meséjeért irigyelhetik a
552 VI | a meséjeért irigyelhetik a modern romantikusok a khaldeus
553 VI | irigyelhetik a modern romantikusok a khaldeus krónikást.~- Kiváncsi
554 VI | Kiváncsi vagyok rá.~- A Mózes népének babyloni fogsága
555 VI | egyetlen leányát, Száráht az a különös balsors üldözte,
556 VI | menyasszony találkozott a vőlegényével, a férje hirtelen
557 VI | találkozott a vőlegényével, a férje hirtelen meghalt.~-
558 VI | ezzel hétszer történt meg. A gazdag leánynak mindig akadt
559 VI | mindig akadt új kérője, a ki elődei példáján nem okult.
560 VI | Valamennyit mind megölte a nászéjen az Asmodái ördög
561 VI | nászéjen az Asmodái ördög s a szép menyasszony a hetedik
562 VI | ördög s a szép menyasszony a hetedik özvegyi fátyol után
563 VI | Ekkor került oda Tóbiás, a kit Rafael angyal vezetett
564 VI | képében. Ez is beleszeretett a szép Száráhba s megkérte
565 VI | szép Száráhba s megkérte a kezét. Az angyal azonban
566 VI | angyal azonban kitanította a vőlegényt, hogy milyen mesterséggel
567 VI | milyen mesterséggel űzze el a házasságrontó ördögöt a
568 VI | a házasságrontó ördögöt a nász-szobából. A vőlegényt
569 VI | ördögöt a nász-szobából. A vőlegényt a lakodalma estéjén
570 VI | nász-szobából. A vőlegényt a lakodalma estéjén elsiratták,
571 VI | lakodalma estéjén elsiratták, a menyasszony apja előre megásatta
572 VI | előre megásatta számára a sírt, a mibe majd őt is
573 VI | megásatta számára a sírt, a mibe majd őt is odafektetik
574 VI | mibe majd őt is odafektetik a többiek sorába. De Tóbiás
575 VI | sorába. De Tóbiás kifüstölte a gonosz Asmodáit, a kit aztán
576 VI | kifüstölte a gonosz Asmodáit, a kit aztán Rafael angyal
577 VI | kegyetlen fogságra vetett a pusztában.~- Ebben az egész
578 VI | Ebben az egész regényben az a legelhihetőbb, hogy Asmodáit
579 VI | Vajon nem revideálták azóta a pörét?~- De nagyon valószinű,
580 VI | valószinű, hogy kiszabadult a fogságából, mert megint
581 VI | átellenünkben látjuk nap-nap után a bibliai apocryph Száráhját
582 VI | tehát egymást éri nála a gyászfátyol és a menyasszonyi
583 VI | éri nála a gyászfátyol és a menyasszonyi fátyol.~- Álljunk
584 VI | Álljunk meg csak. Ebben a történetben van egy alapos
585 VI | van egy alapos akadály. A ki az orosz ethnographiát
586 VI | esztendeig kell viselni a gyászfátyolt s ez idő alatt
587 VI | négy férjet eltemetnie.~- A ki azonban úgy ismeri a
588 VI | A ki azonban úgy ismeri a jus ecclesiasticumot,15
589 VI | sine exceptione.”16 Van a kiewi kolostorban egy csodatevő
590 VI | csodatevő szentkép, az Ikon, a kazáni Boldogságos Szűz,
591 VI | kazáni Boldogságos Szűz, a kinek csak az arcza látható,
592 VI | kinek csak az arcza látható, a kép többi részét takarják
593 VI | mind fogadalmi ajándékok, s a melyhez százezrével zarándokolnak
594 VI | százezrével zarándokolnak a testi-lelki bajokban szenvedők
595 VI | testi-lelki bajokban szenvedők s a kinél feltaláltatik az a
596 VI | a kinél feltaláltatik az a hatalom, mely minden válságból
597 VI | minden válságból kisegíti a megszorult híveket. E csodatévő
598 VI | redői menedékül szolgálnak a gyászba borult özvegyeknek
599 VI | gyászba borult özvegyeknek is. A következő eljárással. Este
600 VI | Este álomramenés előtt a legmélyebb áhitatossággal
601 VI | áhitatossággal imádkozik az özvegy nő a jóságos szent alakhoz, mire
602 VI | neki álmában s meghallgatja a szíve kivánságát. Reggelre
603 VI | kivánságát. Reggelre kelve aztán a malasztért esedező özvegy
604 VI | esedező özvegy levelet ír a kiewi archimandritának,
605 VI | kiewi archimandritának, a melyben előadja az álomlátásban
606 VI | végül azért esedezik, hogy a mi álom volt, az legyen
607 VI | volt, az legyen valósággá. A csodatevő szent szálljon
608 VI | adott áldást és fölmentést. A mely kérelem, ha kellő komitivával
609 VI | imperiáltekercsek alakjában, akkor a csodatévő szentkép az e
610 VI | hat fehér ló van fogva. A díszhintót lóháton ülő fegyveresek
611 VI | egyháznagyok, szerzetesek kisérik a hegumenos vezetése mellett,
612 VI | előtte szent zsolozsmákat, a minisztránsok folyvást tömjénnel
613 VI | füstölik körül, növekedik a processió városról-falura
614 VI | processió városról-falura a jámbor koldusok és zarándokok
615 VI | helység tornyában meghúzatnak a harangok, mozsarak durrogtatnak,
616 VI | örömtüzek meggyujtatnak; végül a látogatás végczéljánál,
617 VI | látogatás végczéljánál, a jámbor özvegy asszony kastélyában
618 VI | Mert három napon át tart a czeremónia, melynek folytán
619 VI | czeremónia, melynek folytán a csodatevő szent a kitüntetett
620 VI | folytán a csodatevő szent a kitüntetett özvegynőt a
621 VI | a kitüntetett özvegynőt a nehéz szabály alól fölmenti
622 VI | szabály alól fölmenti s aztán a mely úton idejött, ismét
623 VI | Kiewbe. Az özvegy leteszi a gyászruhát s felveheti a
624 VI | a gyászruhát s felveheti a menyasszonyi köntöst. Hát
625 VI | megmázsáljam, mennyit nyom a „papzsák” üresen s mennyit
626 VI | tele van?~Octáv csóválta a fejét: talán nevetett volna
627 VI | nevetett volna is; de az a hármas hegedés az arczán
628 VI | figyelmeztette, hogy neki nem jól áll a nevetés.~A spectabilis kiverte
629 VI | neki nem jól áll a nevetés.~A spectabilis kiverte a pipáját
630 VI | nevetés.~A spectabilis kiverte a pipáját s a hamut eltaposta
631 VI | spectabilis kiverte a pipáját s a hamut eltaposta a porondba,
632 VI | pipáját s a hamut eltaposta a porondba, mintha csak elhunyt
633 VI | elhunyt férjek hamva volna, a kiket illik eltakarítani.~
634 VI | kiket illik eltakarítani.~A spectabilis újra megtömte
635 VI | spectabilis újra megtömte a pipáját a kostömlőből, kicsiholt,
636 VI | újra megtömte a pipáját a kostömlőből, kicsiholt,
637 VI | előzetes kérdésre meg volna a válasz. Tarantilla úrnő
638 VI | megfelelő jobbágyok számával. A jövedelmének felét sem tudja
639 VI | pazarlása mellett elkölteni: a többiről gondoskodnak a
640 VI | a többiről gondoskodnak a jószágigazgatói. Hogy minden
641 VI | alatt jelenik meg, ennek oka a férjváltozás. Templomba
642 VI | kell tartani: gondolván a kiewi szent kép segítségére;
643 VI | kiewi szent kép segítségére; a társalkodónője pedig quäcker.
644 VI | társalkodónője pedig quäcker. Az a rejtélyes kifejezés a szemeiben
645 VI | Az a rejtélyes kifejezés a szemeiben elég magyarázatot
646 VI | talál abban, hogy ennek a fiatal nőnek már négy olyan
647 VI | márványból művészien faragva: a meghalt férjek aranybetűs
648 VI | férjek aranybetűs neveivel a homlokán. Elsőrendű olasz
649 VI | olasz művészek remekei. Mind a nagy parkban elhelyezve,
650 VI | mindenki dicsekedhetik. S a gyüjtemény még nincs lezárva.~
651 VI | mulattatja. Hogy marad tátva a szája a heveskedő lovagnak,
652 VI | Hogy marad tátva a szája a heveskedő lovagnak, mikor
653 VI | heveskedő lovagnak, mikor arra a kérdésére, hogy mit rejt
654 VI | kérdésére, hogy mit rejt a herczegnő övére akasztott
655 VI | medaillon? megmutatják neki a tartalmát. Négy férfi arczképe
656 VI | elefántcsont lemezeken. „A megholt férjeim.” Vannak
657 VI | hideg fut végig az embernek a hátán!~„Fugite hinc pueri,
658 VI | herba.”17~De futnak is.~Az a szép fiu, a román bojár,
659 VI | futnak is.~Az a szép fiu, a román bojár, legtovább kitartott.~
660 VI | valami megrendelés ügyében. A bojár vele ment.~Érdekes
661 VI | ment.~Érdekes műdarab volt, a mit Tarantilla megrendelt.
662 VI | hasonló két lépcsőtalapzattal. A sötétzöld drágakő lapra
663 VI | borul, baljával fejéről a fátyolt fölemelve, jobbjával
664 VI | jobbjával az író stylust a kőlapra illesztve. A sima
665 VI | stylust a kőlapra illesztve. A sima lapon felül platina
666 VI | özvegye, Tarantilla.~Csak a név meg az évszám hiányzik
667 VI | Tarantilla előre elkészíttette a drága síremléket az ötödik
668 VI | hátra, hová küldjék utána a leveleit.~Már most lehet
669 VI | az asszony?~Hátha mártir?~A bibliai Száráhnak azt vágta
670 VI | Száráhnak azt vágta az arczába a szolgálója: „Engem is meg
671 VI | Engem is meg akarsz-e ölni, a hogy megölted a hét férjedet?”~
672 VI | akarsz-e ölni, a hogy megölted a hét férjedet?”~Ezért nevezték
673 VI | férjedet?”~Ezért nevezték a Száráht „Kathlánneth”-nek:
674 VI(17)| te gyerek, kígyó lappang a füvek közt!~
675 VI(18)| Kathlánneth: így nevezi a Schulchan Aruch, a zsidó
676 VI(18)| nevezi a Schulchan Aruch, a zsidó vallás négyes törvénykönyve
677 VI(18)| törvénykönyve az olyan nõt, a kinek két férje meghalt
678 VI(18)| egymás után. Az ilyen nõnek a Schulehan Aruch. I. könyve
679 VI(18)| fejezetének 1-sõ czikke megtiltja a harmadszori férjhezmenetelt,
680 VI(18)| mivelhogy föltehetõ róla, hogy a következõ férje is meg fog
681 VI(18)| Kathlánneth”-nek, férjölõnek. De a bölcs törvényhozó hozzáteszi
682 VI(18)| hogy ha mégis akadna férfi, a ki az ilyen nõt feleségül
683 VI(18)| s adja meg az asszonynak a keszubbát (móringot), ha
684 VII | VII.~A KI ELÁRULJA, HOGY SZIVE
685 VII | VAN.~Semmit sem rejteget a civilisált ember annyira,
686 VII | civilisált ember annyira, mint a szivét. Még a bűnét sem.~
687 VII | annyira, mint a szivét. Még a bűnét sem.~A kiről megtudják,
688 VII | szivét. Még a bűnét sem.~A kiről megtudják, hogy szive
689 VII | megcsalják. Az ember rajta tartja a kezét a szivén, mint a pénzes
690 VII | ember rajta tartja a kezét a szivén, mint a pénzes tárczáján,
691 VII | tartja a kezét a szivén, mint a pénzes tárczáján, mikor
692 VII | pénzes tárczáján, mikor ezt a feliratot megpillantja: „
693 VII | olyan jó, mint beojtva lenni a himlő ellen. „Aes triplex
694 VII | pectus” (hármas pánczél a mellen). Egész tudomány
695 VII | mellen). Egész tudomány ez.~A szívtelenség tanának a legfelső
696 VII | A szívtelenség tanának a legfelső iskolája a világhirű
697 VII | tanának a legfelső iskolája a világhirű játékbarlang.~
698 VII | aluli gyermekeknek tilos a belépés a játékterembe.
699 VII | gyermekeknek tilos a belépés a játékterembe. Ott jönnek
700 VII | játékterembe. Ott jönnek össze a tisztességes úrhölgyek és
701 VII | tisztességes úrhölgyek és a kokottok. A szivét mindenki
702 VII | úrhölgyek és a kokottok. A szivét mindenki otthon hagyja.
703 VII | otthon hagyja. Szívről csak a fürdőorvos előtt szoktak
704 VII | aki aztán megállapítja a szívtágulást, szívelhájasodást,
705 VII | gyüszüvirágot, farkasalmát. A szív igazán alkalmatlan
706 VII | igazán alkalmatlan orgánuma a testnek. Momus következetesen
707 VII | életszabályozót: nem tudott a helyett egy remontoárt helyezni
708 VII | egyáltalán le kell tagadni, hogy a lélek a szívben lakik. Hogy
709 VII | kell tagadni, hogy a lélek a szívben lakik. Hogy a lélek
710 VII | lélek a szívben lakik. Hogy a lélek halhatatlan, azt a
711 VII | a lélek halhatatlan, azt a vallás dogmái miatt el kell
712 VII | meghalunk. Akkor annak feladata a spiritista üléseken megjelenni
713 VII | előkelő világ meggyőződése. De a míg élünk, mi az ördögöt
714 VII | mi az ördögöt akar velünk a lélek? Teszszük azt, a mit
715 VII | velünk a lélek? Teszszük azt, a mit a testünk kiván. A mig
716 VII | lélek? Teszszük azt, a mit a testünk kiván. A mig élünk,
717 VII | a mit a testünk kiván. A mig élünk, addig csak testünk
718 VII | azontúl aztán ám lássa a lélek, hogyan él tovább -
719 VII | ha kedve van hozzá.~De a hirhedett kaszinóba nem
720 VII | hagyni, mint az esernyőt, meg a sárczipőt. Szép kis castrum
721 VII | kis castrum doloris lenne a roulette-asztalból, ha ott
722 VII | már most mehetsz Lázárhoz, a ki szintén szegény volt,
723 VII | szegény volt, örökké élni. A koldulás pedig az egész
724 VII | valaki mindenét elvesztette a kártyán.~Hogy a doctor jurisoknak (
725 VII | elvesztette a kártyán.~Hogy a doctor jurisoknak (akár
726 VII | dresszura alatt kell állni. A ki dúvadak ölesében találja
727 VII | hozzá kell szokni, hogy a szive nagyot ne dobbanjon
728 VII | szive nagyot ne dobbanjon a válságos pillanatban, mert
729 VII | mert akkor ő hal meg, nem a fenevad.~Hát még az olyan
730 VII | Tarantilla, hogy kell rejtegetnie a szivét! Tudja jól, hogy
731 VII | hogy az ő homlokára ez a név van irva: „Kathlánneth”.
732 VII | találkozik vele, látszik a szemei elmeredésén, az álla
733 VII | magában: „Kathlánneth!” S a kinek bátorsága van hosszasan
734 VII | bátorsága van hosszasan a szemeibe nézni, mind azt
735 VII | vizsgálja: „hogyan haltak meg a te férjeid, egymás után,
736 VII | ölte meg őket? Nem ezek a te gyilkos szép szemeid
737 VII | szép szemeid űzték-e őket a halálba? Nem azért futsz-e
738 VII | halálba? Nem azért futsz-e a világba, nem azért keresed-e
739 VII | világba, nem azért keresed-e a zajos társaságot, a mámorító
740 VII | keresed-e a zajos társaságot, a mámorító mulatságot, mert
741 VII | mulatságot, mert azoknak a sápadt szellemei üldöznek?
742 VII | ötödiket is oda sodorni a bűvkörödbe? Egy őrültet,
743 VII | bűvkörödbe? Egy őrültet, a ki a szépségedért, vagy
744 VII | bűvkörödbe? Egy őrültet, a ki a szépségedért, vagy egy nyomorultat,
745 VII | szépségedért, vagy egy nyomorultat, a ki a gazdagságodért odaveti
746 VII | vagy egy nyomorultat, a ki a gazdagságodért odaveti magát
747 VII | gazdagságodért odaveti magát a lábaidhoz, hogy taposd ki
748 VII | lábaidhoz, hogy taposd ki a lelkét. Akad-e ilyen férfi,
749 VII | lelkét. Akad-e ilyen férfi, a ki lefekszik a te hitvesi
750 VII | ilyen férfi, a ki lefekszik a te hitvesi nyoszolyádba,
751 VII | te hitvesi nyoszolyádba, a melynek az álma a koporsóban
752 VII | nyoszolyádba, a melynek az álma a koporsóban végződik? Kathlánneth.”~
753 VII | mindezekre, azzal, hogy a genuai szobrászszal elkészíttette
754 VII | szobrászszal elkészíttette azt a malachit síremlékét. Kincset
755 VII | láthatja minden ember. A kinek tetszik: megkaphatja.
756 VII | oroszlánvadász nem látta; de a titkárja már látta és beszélt
757 VII | róla. Nem tette kiváncsivá.~A monte-carlói évad utolsó
758 VII | idegenek rajzása. Mindenki siet a nehány hátralevő napot kiélvezni,
759 VII | azután már „rien ne va plus”. A hydra teleszítta magát s
760 VII | magát s megy félévig aludni.~A rendes habituék, a kik az
761 VII | aludni.~A rendes habituék, a kik az egész évadot kihúzták,
762 VII | huzamosabb időt ott töltöttek, a végső napokban már nem játszanak,
763 VII | játszanak, hanem mulatoznak azon a változatos kaleidoszkopon (
764 VII | kaleidoszkopon (ha ugyan „kaleido”), a mit a nyüzsgő tourista-sereg
765 VII | ugyan „kaleido”), a mit a nyüzsgő tourista-sereg produkál
766 VII | tourista-sereg produkál a roulette-asztal körül. Ilyenkor
767 VII | roulette-asztal körül. Ilyenkor van a lepkék párosodási ideje.
768 VII | ideje. Rá lehet ismerni a fiatal házasokra, kik a
769 VII | a fiatal házasokra, kik a mézes heteiket kéjutazáson
770 VII | heteiket kéjutazáson töltik s a Rivieráról egy oldalkirándulást
771 VII | Monte-Carlóba is. Hiszen nemcsak a játékasztal csalogat oda,
772 VII | játékasztal csalogat oda, hanem az a paradicsomi pompája is a
773 VII | a paradicsomi pompája is a természet és kertészet egyesült
774 VII | kertészet egyesült alkotásának s a kiknek a szivük nem az aranyat
775 VII | egyesült alkotásának s a kiknek a szivük nem az aranyat szomjazza,
776 VII | aranyat szomjazza, hanem a szerelmet, azok több gyönyört
777 VII | azok több gyönyört találnak a monte-carlói pálmák és jázminok
778 VII | jázminok árnyában, mint a trente et quarante villanyvilágos
779 VII | még; csaknem gyermekek. A férfinak sötétszőke bozontos
780 VII | fővel járt, turista-sipkáját a kezében hordta; bajusza,
781 VII | képe volt. Egy „schmiss” a balpofáján bizonyítá, hogy
782 VII | fonva, kerek szalmakalapját a hátára vetve viselte, rózsaszín
783 VII | viselte, rózsaszín szalaggal a nyakához kötve. A férfinak
784 VII | szalaggal a nyakához kötve. A férfinak egy színházi látcső
785 VII | színházi látcső függött a vállszíján, a nőnek ellenben
786 VII | látcső függött a vállszíján, a nőnek ellenben egy degez
787 VII | krokodilbőr-táska terhelte a csípőjét. Valószinüleg abban
788 VII | kötött kulcscsal kinyitva a táska zárát s egy kis jegyzékkönyvbe
789 VII | jegyzékkönyvbe pontosan felírva a kiadást.~Mind a ketten igen
790 VII | felírva a kiadást.~Mind a ketten igen közlékenyek
791 VII | az egysorsú nászutazók, a kik között aztán nagyon
792 VII | hogy mennyi pénzt szánt a nászútra, s ha már valamelyik
793 VII | már valamelyik járt ott, a hová a másik készül, szolgál
794 VII | valamelyik járt ott, a hová a másik készül, szolgál jó
795 VII | szolgál jó tanácsokkal.~A szőke ifjú német volt, a
796 VII | A szőke ifjú német volt, a Pfalzból; a szomszédja,
797 VII | német volt, a Pfalzból; a szomszédja, a sertehajú,
798 VII | Pfalzból; a szomszédja, a sertehajú, dán. Francziául
799 VII | hogy ez német, amaz dán.~A dán megkinálta a németet
800 VII | amaz dán.~A dán megkinálta a németet szivarral.~- Köszönöm,
801 VII | Hogy is szivarozhatna az, a kinek kedves, szép feleségecskéje
802 VII | ebédnek s menekülhessenek a bokorba, folytatni a hitvesi
803 VII | menekülhessenek a bokorba, folytatni a hitvesi enyelgést.~Mind
804 VII | az oroszlánölőnek, mind a szép tengeri oroszlánnak
805 VII | tengeri oroszlánnak megragadta a figyelmét ez a boldog, naiv
806 VII | megragadta a figyelmét ez a boldog, naiv házaspár, mellyel
807 VII | találkoztak az étkezőben, a sétányon.~Ők is készültek
808 VII | Milyen kevés kell az embernek a boldogsághoz, mondá Tarantilla,
809 VII | Tarantilla, egyedül sétálva le a márványlépcsőkön Octáv herczeg
810 VII | Ragnhilda még ott maradt a spectabilisszal vitatkozni
811 VII | spectabilisszal vitatkozni a nemzetközi választott biróságok
812 VII | gyakorlati kivitele fölött. A hölgytudor dühös békebarát
813 VII | hölgytudor dühös békebarát volt, a férfi ellenben makacs szószólója
814 VII | ellenben makacs szószólója a harczi erényeknek.~Tarantilla
815 VII | Octáv közelből követték a fiatal házaspárt.~- Milyen
816 VII | Milyen kevés kell az embernek a boldogsághoz!~- Milyen sok.
817 VII | Milyen sok. Egy másik ember, a ki osztozik benne.~- S mi
818 VII | másik emberre rátaláljon?~- A sebhelyei.~- A sebhelyek
819 VII | rátaláljon?~- A sebhelyei.~- A sebhelyek diszítik az arczot.~-
820 VII | diszítik az arczot.~- Nem azok a sebhelyek, a mik az arczon
821 VII | Nem azok a sebhelyek, a mik az arczon vannak, hanem
822 VII | arczon vannak, hanem másutt.~A hölgy nem folytatta tovább.
823 VII | évadnak. Az utolsó éjszaka, a melyen még az aranyhalmok
824 VII | az aranyhalmok csábítják a halandókat, mint a hogy
825 VII | csábítják a halandókat, mint a hogy a gyertyaláng csábítja
826 VII | halandókat, mint a hogy a gyertyaláng csábítja az
827 VII | pilléket. Mit szeretnek azon a sárga fényen?~Ezen az utolsó
828 VII | utolsó estén összesugott a német a dán szomszédjával.~
829 VII | estén összesugott a német a dán szomszédjával.~Az mégis
830 VII | alatt meg nem ismerkednének a monte-carlói játékbankkal.
831 VII | feláldozhat az ember azért a ritka izgalomért.~Hátha
832 VII | izgalomért.~Hátha felrobbantjuk a bankot!~Az asszonykákat
833 VII | asszonykákat felküldték a szobáikba aludni. Holnap
834 VII | aludni. Holnap korán kelnek: a gőzös jókor indul Havre
835 VII | jókor indul Havre felé. A szőke menyecske átadta a
836 VII | A szőke menyecske átadta a krokodilbőr-táskát a férjének,
837 VII | átadta a krokodilbőr-táskát a férjének, a mit az a félvállára
838 VII | krokodilbőr-táskát a férjének, a mit az a félvállára függesztett.~
839 VII | krokodilbőr-táskát a férjének, a mit az a félvállára függesztett.~
840 VII | nem értek rá.~Most már nem a szép, csücsörített ajkú
841 VII | csókja miatt, hanem azért a csúf, ragyás pofájú, potrohos
842 VII | potrohos vén banyáért, a kinek Fortuna ördögasszony
843 VII | kinek Fortuna ördögasszony a neve.~Éjfélig tartott a
844 VII | a neve.~Éjfélig tartott a játékidő. Akkor utoljára
845 VII | Akkor utoljára állt meg a körülpergő fatális golyó
846 VII | körülpergő fatális golyó erre a fél esztendőre. A játéktermek
847 VII | golyó erre a fél esztendőre. A játéktermek kiürültek. Átok,
848 VII | Ha karbollal kifüstölik a termet, a baczillusok elenyésznek
849 VII | karbollal kifüstölik a termet, a baczillusok elenyésznek
850 VII | hajnalban egy ágyulövés a tengerről jelenti, hogy
851 VII | tengerről jelenti, hogy a gőzös készül az indulásra.~
852 VII | indulásra.~Erre megnépesülnek a lépcsők, előtornáczok, a
853 VII | a lépcsők, előtornáczok, a hordárok szaladnak czipelt
854 VII | szaladnak czipelt málhákkal, ki a tengeri beszálló-hid felé,
855 VII | felé, ki az omnibuszokhoz, a mik málhákkal tele rakva
856 VII | málhákkal tele rakva állnak a hotelek előtt, a vasuthoz
857 VII | állnak a hotelek előtt, a vasuthoz indulandók.~Octáv
858 VII | Igazi úr nem utazik együtt a népvándorlással.~Abban sokkal
859 VII | sokkal szebb gyönyörködni a nem érdekelt nézőnek.~Mikor
860 VII | érdekelt nézőnek.~Mikor az a sok száz ember tódul, zsibong,
861 VII | olyan pokolbeli komédia, a minőt még Királyffy amerikai
862 VII | kell sok igazi úr és úrnő, a ki a szerepét extempore
863 VII | sok igazi úr és úrnő, a ki a szerepét extempore játssza.~
864 VII | játssza.~Lehet, hogy ez a látvány hozta össze őket
865 VII | látvány hozta össze őket a kaszinó lépcsőtornáczán.~
866 VII | lépcsőtornáczán.~Egyszer aztán a kászolódó tömeg között megpillantották
867 VII | tömeg között megpillantották a fiatal német házaspárt,
868 VII | fiatal német házaspárt, a mint a lépcsőn jöttek alá.
869 VII | német házaspárt, a mint a lépcsőn jöttek alá. Az asszonyka
870 VII | összeszíjazott plédet, meg a szinpadi látcsövet; esernyő,
871 VII | látcsövet; esernyő, napernyő a szíjak alá dugva. A férj
872 VII | napernyő a szíjak alá dugva. A férj megfoghatatlanul nem
873 VII | megfoghatatlanul nem könnyitett a felesége terhén, az nem
874 VII | hozott magával semmit.~Amint a lépcső aljára értek, a nő
875 VII | Amint a lépcső aljára értek, a nő ijedten tekinte a férjére.~-
876 VII | értek, a nő ijedten tekinte a férjére.~- Hát a pénzes
877 VII | tekinte a férjére.~- Hát a pénzes táska hol van?~-
878 VII | van?~- Az odafenn maradt a szobában.~Arra a nő ledobta
879 VII | maradt a szobában.~Arra a nő ledobta a két kezében
880 VII | szobában.~Arra a nő ledobta a két kezében hozott holmikat
881 VII | kezében hozott holmikat a márványra.~- Szaladok fel
882 VII | márványra.~- Szaladok fel a szobába! Te vigyázz addig
883 VII | szobába! Te vigyázz addig a holmira.~S azzal futott
884 VII | holmira.~S azzal futott vissza a lépcsőkön, beleütközve a
885 VII | a lépcsőkön, beleütközve a szemközt jövőkbe.~Ebben
886 VII | szemközt jövőkbe.~Ebben a perczben a férjnek az arcza
887 VII | jövőkbe.~Ebben a perczben a férjnek az arcza rögtön
888 VII | átváltozott egy halottálarczczá. A „facies Hyppocratica” meredt
889 VII | őrültség vigyorgott. Aztán a helyett, hogy a felesége
890 VII | vigyorgott. Aztán a helyett, hogy a felesége ledobott batyuját
891 VII | ledobott batyuját őrizni a falhoz állt volna, neki
892 VII | goromba módon furakodott a költöző tömegen keresztül
893 VII | költöző tömegen keresztül a csarnok felé.~Tarantillának
894 VII | valami nagy baj van. Én futok a férj után. Ön ügyeljen a
895 VII | a férj után. Ön ügyeljen a nőre!~S azzal sietett az
896 VII | rohanó fiatal német után, a ki hanyatthomlok rohant
897 VII | ki hanyatthomlok rohant a tengeri kikötő hidja felé.~
898 VII | percz múlva bekövetkezett a katasztrófa megoldása.~A
899 VII | a katasztrófa megoldása.~A fiatal asszonyka sikoltozva
900 VII | asszonyka sikoltozva rohant a lépcsőkön alá, kezében emelve
901 VII | kezében emelve magasra a szétnyitott pénzes táskát,
902 VII | fordítva. Üres volt az. A férje az éjjel eljátszotta
903 VII | Róbertem! - sikoltozta a nő.~Tarantilla vissza akarta
904 VII | de ez kiszakította magát a kezéből.~- Bocsásson, asszonyom.
905 VII | Tarantilla átlátta, hogy a nőnek igaza van. A férje
906 VII | hogy a nőnek igaza van. A férje öngyilkos akar lenni:
907 VII | öngyilkos akar lenni: abban csak a nő akadályozhatja meg, tehát
908 VII | maradt és segített neki a tömegen keresztülvergődni,
909 VII | útban levőket: eresszék ezt a szegény asszonyt, hadd érje
910 VII | asszonyt, hadd érje utól a férjét.~Mit akar a férje?~
911 VII | utól a férjét.~Mit akar a férje?~Öngyilkos akar lenni.~
912 VII | színházában. Hozzátartozik a konczert programmjához.~-
913 VII | Octáv sem birta utolérni. A menekülő gorombán taszitotta
914 VII | bocsánatot kellett kérni a megtaszigáltaktól: sőt egy
915 VII | hogy csak hagyja futni a tolvajt, majd elfogják azt
916 VII | tolvajt, majd elfogják azt a sbirrek a molón. Azt hitte,
917 VII | majd elfogják azt a sbirrek a molón. Azt hitte, a tárczáját
918 VII | sbirrek a molón. Azt hitte, a tárczáját lopta ki, azért
919 VII | Sbirrek azonban nem voltak a molón: a szöszke német tornászugrással
920 VII | azonban nem voltak a molón: a szöszke német tornászugrással
921 VII | tornászugrással termett fenn a mellvéden s ott egy perczre
922 VII | és hátranézett, balkezét a szeme elé tartva. Látta,
923 VII | sikoltozva, kezeit tördelve a felesége. Ekkor megpillantotta
924 VII | felesége. Ekkor megpillantotta a jegygyűrűjét az ujján. Albaregia
925 VII | már mögötte. Lerántotta a gyűrűt az ujjáról s odadobta
926 VII | eléje: „Amáliámnak!” Azzal a tengerbe vetette magát.~
927 VII | sokat tétovázott: felszökött a mellvédre, s szabályszerüen
928 VII | mellvédre, s szabályszerüen a feje fölé meresztett karokkal,
929 VII | öngyilkosnak.~Néhány perczig mind a ketten a dagadó hullámok
930 VII | Néhány perczig mind a ketten a dagadó hullámok alatt voltak,
931 VII | dagadó hullámok alatt voltak, a mik tajtékzó gerinczczel
932 VII | harsogtak egymásután félkörben a sziklapart felé, tajtékukat
933 VII | sziklapart felé, tajtékukat egész a mellvédig felzudítva. Csak
934 VII | Csak két sirály csapongóit a vizek fölött vijjogva: „
935 VII | E perczek alatt odaért a mellvédhez a két nő.~- Róbert!
936 VII | alatt odaért a mellvédhez a két nő.~- Róbert! Róbert! -
937 VII | sikoltozá kétségbeesetten a szőke asszony.~De a másiknak
938 VII | kétségbeesetten a szőke asszony.~De a másiknak a száján is kiszaladt
939 VII | szőke asszony.~De a másiknak a száján is kiszaladt egy
940 VII | egy rémkiáltás: „Octáv!” A sirályok is sikongattak „
941 VII | kiáltottak: megjelentek azok a hivásra.~Először egy szőke
942 VII | tudott uszni. Fuldoklott.~A másik perczben vele szemközt
943 VII | felmerült Octáv, nemcsak a fejével, de mind a két vállával.
944 VII | nemcsak a fejével, de mind a két vállával. Néhány hatalmas
945 VII | karcsapással közel jutott a fuldoklóhoz. Azonban óvatos
946 VII | óvatos volt. Tudta jól, hogy a vizbefulót nem szabad szemközt
947 VII | akkor az belecsimpajkozik a megmentőjébe s gátolja az
948 VII | gátolja az uszásban. Tehát a háta mögé kellett kerülnie.
949 VII | kellett kerülnie. Mikor a szőke fej újra felmerült
950 VII | szőke fej újra felmerült a hullámból, hirtelen belemarkolt
951 VII | hirtelen belemarkolt annak a hajába s annál fogva kiemelte
952 VII | annál fogva kiemelte azt a vízből.~Erre egy idegrázó
953 VII | következett.~Az öngyilkos küzdött a megmentőjével: lehetett
954 VII | megmentőjével: lehetett hallani a rikácsoló kiáltásait, a
955 VII | a rikácsoló kiáltásait, a mikre Octáv dörmögő hangon
956 VII | Meg kell halnom.~- Fogd be a szád.~- Ujból megölöm magamat. -
957 VII | Koldus vagyok, tönkretettem a nőmet.~Octáv jobb karjával
958 VII | Octáv jobb karjával és a lábaival úszott, baljával
959 VII | az üstökénél fogva emelte a víz fölé a fuldoklót. Vigyáznia
960 VII | fogva emelte a víz fölé a fuldoklót. Vigyáznia kellett,
961 VII | Nagy sokaság gyült össze a rémjelenetet bámulni.~A
962 VII | a rémjelenetet bámulni.~A révbeli hajóslegények hidegvérrel
963 VII | hajóslegények hidegvérrel pipáztak a karfára könyökölve.~- Ezer
964 VII | könyökölve.~- Ezer rubel annak, a ki kihozza őket! - kiáltá
965 VII | Rögtön beleugrott két hajós a vaskarikához kötött csónakba.~
966 VII | öngyilkossal, az felkapkodta a karjait, hogy az üstökét
967 VII | s ezzel nehezebbé tette a testét.~Valami jó lélek
968 VII | Valami jó lélek megtalálta a földre dobott gyűrűt, s
969 VII | elkeseredett s utána akart ugorni a Róbertjének.~Tarantilla
970 VII | szorította s valamit sugdosott a fülébe, a mitől a jajveszékelő
971 VII | valamit sugdosott a fülébe, a mitől a jajveszékelő nő
972 VII | sugdosott a fülébe, a mitől a jajveszékelő nő elcsendesült.~
973 VII | jajveszékelő nő elcsendesült.~A mentő csónak közeledett
974 VII | mentő csónak közeledett már a két férfi felé, Róbert látta
975 VII | Róbert látta azt s azzal a karjait aláereszté a vízbe.
976 VII | azzal a karjait aláereszté a vízbe. Ügy látszott, hogy
977 VII | azonban megint kiemelte a vizből a jobb kezét. Egy
978 VII | megint kiemelte a vizből a jobb kezét. Egy kinyitott
979 VII | öklében. Azt cselekedte a víz alatt. Hörögve kiáltott:~-
980 VII | kiáltott:~- Ha nem enged ön a vízbe fulnom, elvágom a
981 VII | a vízbe fulnom, elvágom a torkomat!~Ekkor Octáv oda
982 VII | föléje s valamit dörmögött a fülébe.~Az valami varázs-szó
983 VII | Az öngyilkos elhajította a kést a kezéből s aztán engedte
984 VII | öngyilkos elhajította a kést a kezéből s aztán engedte
985 VII | kezéből s aztán engedte magát a mentő-csónakba emeltetni.
986 VII | Azzal aztán elszállították a kikötő lépcsőzetéig. De
987 VII | össze. Hordozó ágyat kellett a számára hozatni. A míg azzal
988 VII | kellett a számára hozatni. A míg azzal megjönnek, addig
989 VII | míg azzal megjönnek, addig a szőke asszonyka tartotta
990 VII | szőke asszonyka tartotta a szerencsétlennek a fejét
991 VII | tartotta a szerencsétlennek a fejét az ölében: annak a
992 VII | a fejét az ölében: annak a szederjesre dagadt arczát
993 VII | dagadt arczát törülgetve.~A becsületes vendéglői bérszolga
994 VII | vendéglői bérszolga utána hozta a lépcsőn hagyott plédjét,
995 VII | vele az átázott tetemet, a kézi bőröndje is megkerült,
996 VII | Mit csináljunk most ezzel a megmentett emberrel? Egy
997 VII | vendéglőbe be nem fogadnak. Ha a sindacónak fülébe jut a
998 VII | a sindacónak fülébe jut a dolog, az rögtön eltolonczoltatja
999 VII | rögtön eltolonczoltatja a boldogtalant Roccabrunába.~-
1000 VII | én nem hagyhatom el ezt a szerencsétlen ficzkót, mert
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3399 |