Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
18 1
6000 1
9 1
a 3399
abba 3
abban 19
abból 6
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3399 a
1188 az
550 hogy
429 nem
Jókai Mór
Sírko-album

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3399

                                                        bold = Main text
     Rész                                               grey = Comment text
1501 IX | színérzékének erős próbául szolgált, a paszomántok fonalai, a filigránok 1502 IX | a paszomántok fonalai, a filigránok czikornyái egész 1503 IX | lelkiismeretesen pazarolta, hogy még a hol a gyémánt szivárványcsillagot 1504 IX | pazarolta, hogy még a hol a gyémánt szivárványcsillagot 1505 IX | szivárványcsillagot vetett a szövetre, azt is odafesté.~ 1506 IX | ecsetvonásnál rám nézett, a szemöldeit összevonta, elővett 1507 IX | tükröt, abból vizsgálta a képet. Nem volt vele megelégedve. 1508 IX | Néha lecsapta az ecsetet és a palétát a kezéből, s lankadtan 1509 IX | az ecsetet és a palétát a kezéből, s lankadtan ereszté 1510 IX | s lankadtan ereszté le a karjait: „Nem tudok semmit,” 1511 IX | ülőhelyemből, odamentem a képet megnézni: „Hisz ez 1512 IX | , dehogy !” szabódott a művész; én meg voltam a 1513 IX | a művész; én meg voltam a képemmel elégedve; de ő 1514 IX | kezdtem vele zsémbelni, a hogy szoktak türelmetlen 1515 IX | ecsettel hol az egyik, hol a másik festékpettyhez: „Ne 1516 IX | pirosat hozzá! hát azzal a sárgával mi lesz?” - Milyen 1517 IX | kellett e közben hallanom: a szakértő szájából türni 1518 IX | Ez az átlátszóság! - Ez a beszélő kifejezés az ajkakon.~ 1519 IX | szóljon: „Erről nemcsak a festők beszélnek”.~Negyvenszer 1520 IX | naponkint másfél óráig. A ki csak látta a képet, mindenki 1521 IX | másfél óráig. A ki csak látta a képet, mindenki a megszólalásig 1522 IX | látta a képet, mindenki a megszólalásig hűnek találta. 1523 IX | megszólalásig hűnek találta. A Doruskának is megmutattuk. 1524 IX | Doruskának is megmutattuk. A jámbor lélek úgy el volt 1525 IX | hogy meg akarta csókolni. A festő a nyakkendőjénél fogva 1526 IX | akarta csókolni. A festő a nyakkendőjénél fogva rántotta 1527 IX | nyakkendőjénél fogva rántotta vissza: a szájához ragadt volna a 1528 IX | a szájához ragadt volna a festék.~A negyven nap alatt 1529 IX | szájához ragadt volna a festék.~A negyven nap alatt őszre 1530 IX | türelmetlen volt már: égett a sarka a vadászatra mehetéstől. 1531 IX | volt már: égett a sarka a vadászatra mehetéstől. Mindennap 1532 IX | Mindennap eljött megnézni a képet. „Tökéletes már!”~ 1533 IX | vadászni: neki már így is a kép, s ráerőltette a művészre 1534 IX | a kép, s ráerőltette a művészre a kialkudott díjat, 1535 IX | s ráerőltette a művészre a kialkudott díjat, a bankárjához 1536 IX | művészre a kialkudott díjat, a bankárjához intézett utalványban.~- 1537 IX | utalványban.~- S nem jutott eszébe a herczegnek a féltékenység? - 1538 IX | jutott eszébe a herczegnek a féltékenység? - kérdezé 1539 IX | paloták, bányák urának! Kit? A herczegkisasszonyát! A fejedelmek 1540 IX | A herczegkisasszonyát! A fejedelmek unokáját! És 1541 IX | czigány: - s azok között még a czigány a legelőkelőbb; 1542 IX | azok között még a czigány a legelőkelőbb; mert ő született 1543 IX | ő született czigány; de a többi csak szegődött bohémien, 1544 IX | asszony, az erény szigorú őre, a ki minden kiejtett szót 1545 IX | olyan szakaszához ért el, a hol az őszinte vallomás 1546 IX | vallomás nehéz. Érezte annak a súlyát. Fölkelt a diványról 1547 IX | annak a súlyát. Fölkelt a diványról és átült egy lófejjel 1548 IX | aztán csak így mondogatta a történetét, mintha csak 1549 IX | történetét, mintha csak annak a paradicsommadárnak beszélne, 1550 IX | paradicsommadárnak beszélne, a ki egy faragott teafa rámás 1551 IX | csalódás azt hinni, hogy a hizelkedő szó, a szerelmi 1552 IX | hinni, hogy a hizelkedő szó, a szerelmi vallomás csábítja 1553 IX | szerelmi vallomás csábítja el a leányt. Leányt mondok; mert 1554 IX | leányt. Leányt mondok; mert a egészen más teremtés. 1555 IX | teremtés. Más szavak azok, a mik megigéznek. Érdekes 1556 IX | tetszik, eszményi tárgyakról, a miknek semmi köze a szerelemhez, 1557 IX | tárgyakról, a miknek semmi köze a szerelemhez, és mégis a 1558 IX | a szerelemhez, és mégis a szívbe lopódznak, ott fészket 1559 IX | Ugyan ki fogna gyanut akkor, a midőn egy művész azalatt, 1560 IX | dicsőségéről beszél: lelke a legmagasabb régiókban csapong: 1561 IX | ki olyan diadalokat, mint a festő. Neki van adva az 1562 IX | alkotásai megmaradnak - még a katakombákban, a Vezúv lávája 1563 IX | megmaradnak - még a katakombákban, a Vezúv lávája alatt is. A 1564 IX | a Vezúv lávája alatt is. A festőt megérti az egész 1565 IX | sajtó: ő egymagában teremt. A festő nagy úr! Nagy birtokok 1566 IX | birtokok dinasztái alól elfut a föld, milliomosok zsákjaiból 1567 IX | megbuknak, porrá lesznek - a festő kincseit nem veheti 1568 IX | kincseit nem veheti el senki; - a hová a festő állványát felállítja, 1569 IX | veheti el senki; - a hová a festő állványát felállítja, 1570 IX | felállítja, az az ő dominiuma; a monogrammja ott a vászna 1571 IX | dominiuma; a monogrammja ott a vászna szegletében a legfenségesebb 1572 IX | ott a vászna szegletében a legfenségesebb czím; a festő 1573 IX | szegletében a legfenségesebb czím; a festő a legfüggetlenebb 1574 IX | legfenségesebb czím; a festő a legfüggetlenebb úr a világon.~ 1575 IX | festő a legfüggetlenebb úr a világon.~Ezek ám a csábító 1576 IX | legfüggetlenebb úr a világon.~Ezek ám a csábító szavak! Egy új, 1577 IX | még csábítóbbak is.~Mikor a művész a bohéme-életről 1578 IX | csábítóbbak is.~Mikor a művész a bohéme-életről beszél.~Arról 1579 IX | az aranyos nyomorúságról, a mi a művészek éltető eleme. 1580 IX | aranyos nyomorúságról, a mi a művészek éltető eleme. Milyen 1581 IX | tréfás eset volt az, mikor a kezdő művészt megszólította 1582 IX | megszólította az utczán a szabója, hogy nem festené-e 1583 IX | prémgalléros téli kabátért. A szabó sokallta az árt. - 1584 IX | van nekem egy portrém, a mit ezelőtt tíz évvel pingáltak; 1585 IX | azt keresztül vénebbre.~S a piktor és a szabó végre 1586 IX | vénebbre.~S a piktor és a szabó végre megegyezett 1587 IX | szabó végre megegyezett a régi arczkép festői megvénítésében 1588 IX | téli kabátért, mindössze is a szabó lealkudta a sealskin 1589 IX | mindössze is a szabó lealkudta a sealskin gallért macskaprémes 1590 IX | irigylésre méltók azok azurak”, a kiknek semmijük sincs!~De 1591 IX | kiknek semmijük sincs!~De a legbeszélőbb csábítás volt 1592 IX | csábítás volt maga az arczkép. A művésznek a lelke beszélt 1593 IX | az arczkép. A művésznek a lelke beszélt abból. Nem 1594 IX | ecsetje dolgozott, hanem a szíve. Ha egy meglátta 1595 IX | szíve. Ha egy meglátta a képet, azt mondta : „A 1596 IX | a képet, azt mondta : „A festő szerelmes volt a mintájába! „ 1597 IX | A festő szerelmes volt a mintájába! „ Én is azt tudtam 1598 IX | nincs ellenőrzés. - Igy hull a lepke a lámpalángba. Talán 1599 IX | ellenőrzés. - Igy hull a lepke a lámpalángba. Talán a lepke 1600 IX | lepke a lámpalángba. Talán a lepke is azt hiszi akkor, 1601 IX | kívül még volt számunkra a közönséges muszka próza 1602 IX | asszony ott ügyelt ránk a szögletben ülve, mint a 1603 IX | a szögletben ülve, mint a pók-anya, hogy valami gyanus 1604 IX | nagyot ugorni!~Az ám a „salto mortale!” Mikor egy 1605 IX | mortale!” Mikor egy leány, a kinek még nincs fogalma 1606 IX | életről, beleveti magát abba a forgatagba, a melyből mint 1607 IX | magát abba a forgatagba, a melyből mint asszony kerül 1608 IX | még azonfelül olyan ember, a kinek fizetnek azért, hogy 1609 IX | dolgozik!~Hiszen szeretjük a czigányt! Mikor kedvünk 1610 IX | herczegnő felé meri kinyújtani a kezét, korbács a hátára!~ 1611 IX | kinyújtani a kezét, korbács a hátára!~Nem! Az egyenes 1612 IX | avarnak, az ingoványnak! a hogy sokan teszik: - sokan 1613 IX | őrültségben rendszer van: a mienkben az volt. Nem jól 1614 IX | ezekre visszaemlékezem.~Ezzel a hölgy leugrott a székről, 1615 IX | Ezzel a hölgy leugrott a székről, a papucsait sem 1616 IX | hölgy leugrott a székről, a papucsait sem húzta fel, 1617 IX | szesz volt, melynek tüze, a míg a gyomrot égeti, az 1618 IX | volt, melynek tüze, a míg a gyomrot égeti, az idegeket 1619 IX | belőle egy kis pohárkába; de a keze úgy reszketett, hogy 1620 IX | úgy reszketett, hogy mind a pohár mellé töltötte a liqueurt, 1621 IX | mind a pohár mellé töltötte a liqueurt, végre az egész 1622 IX | csak hanyatt vetette magát a vastag puha szőnyegen, karjaival 1623 IX | ajánlkozva, hogy felemelje.~A intett neki, hogy csak 1624 IX | neki, hogy csak maradjon a helyén.~- Rendben vagyok 1625 IX | vagyok már. Semmi baj! ez a Fu-Cheu. Kóstolja meg ön 1626 IX | tovább.~Azzal végignyult a szőnyegen, megfordulva, 1627 IX | szőnyegen, megfordulva, hogy a tenyereibe támaszthassa 1628 IX | veszek mindent. Én voltam a bűnös. Én csábítottam el 1629 IX | bűnös. Én csábítottam el azt a Salvator fejű művészt: én 1630 IX | talán most glória körítené a fejét. Szent volna, halhatatlan 1631 IX | volt - az én lelkem előtt.~A elkezdett keserűen zokogni, 1632 IX | halasztanók el holnapra a folytatását.~- Nem! Nem! - 1633 IX | térdre emelkedve. - Ezzel a megkezdett történettel végigmondatlanul 1634 IX | álld ki! Ha fogantattad ezt a szörnyet, vajudj vele, hozd 1635 IX | úgy maradt térden állva, s a míg beszélt, elkezdett a 1636 IX | a míg beszélt, elkezdett a lecsüggő övlánczaival malmot 1637 IX | Én szőttem, fontam ezt a tervet. Titokban fogunk 1638 IX | hajóra ülünk és elszökünk. A tengeren nem üldözhetnek 1639 IX | anyámtól örökölt ékszereimet, a mikért külföldön nagy összeget 1640 IX | Reznin is megkapta már a tizezer rubelét az arczképemért. 1641 IX | is! Én már éheztem arra a piritós kenyérre, a mit 1642 IX | arra a piritós kenyérre, a mit a bohemien asszonya 1643 IX | piritós kenyérre, a mit a bohemien asszonya a vas 1644 IX | mit a bohemien asszonya a vas kemenczénél paráhol, 1645 IX | Igen! igen: az ananász, a muskatály illata undorító, 1646 IX | muskatály illata undorító, a foghagymáé az édes! A nyomoruság 1647 IX | undorító, a foghagymáé az édes! A nyomoruság arra lesz , 1648 IX | rajta! Haha! Egy szalmazsák, a melyben egerek czinczognak: 1649 IX | könnyü. De elszökni úgy, hogy a törvényes egybekelés minden 1650 IX | formái megtartassanak, ez a nehéz feladat! Ellopni a 1651 IX | a nehéz feladat! Ellopni a becsületet!~És mi meg tudtuk 1652 IX | kihirdetés alóli fölmentvényt, a papot, a ki az esketést 1653 IX | alóli fölmentvényt, a papot, a ki az esketést végzi, a 1654 IX | a ki az esketést végzi, a két tanut a szertartásnál, 1655 IX | esketést végzi, a két tanut a szertartásnál, aztán az 1656 IX | induljon el esküvőnk napján a kronstadti kikötőből s szállítson 1657 IX | megtörténhetett Oroszországban, a papság és rendőrség hatalomkörében, 1658 IX | hatalomkörében, ennek csak az lehet a magyarázata, hogy vagy Rezninnek 1659 IX | e kettő is együtt.~Azon a napon, melyre titkos esküvőnk 1660 IX | kabátjával, izmos kezében a görbe fogantyus bot. Félve 1661 IX | semmit. Arczképeknek ez a szokása. Ajkamat közel vittem 1662 IX | szokása. Ajkamat közel vittem a kezéhez, hogy megcsókoljam. 1663 IX | Attól féltem, hogy azzal a kampós bottal megüt! Oh 1664 IX | szakállatlan férfi. Csak a mikor megszólitott, ismertem 1665 IX | Mit csinált ön magával?~- A mit kellett. Az utlevelem 1666 IX | ajtaját. Waimönen asszony a pamlagon feküdt, Doruska 1667 IX | pamlagon feküdt, Doruska a medvebőrön. Aludtak. Reznin 1668 IX | fogadni. Waimönen asszony a csokoládét szerette, Doruska 1669 IX | szerette, Doruska pedig a tojásos puncsért rajongott. 1670 IX | adag „hélauhindi” vegyült a csészéjükbe, a mi biztos 1671 IX | vegyült a csészéjükbe, a mi biztos álomhozó szer.~ 1672 IX | szer.~És én le nem tudtam a szemeimet venni Wladimir 1673 IX | hogy legnagyobb áldozat, a mit a férfi nőért megtehet: 1674 IX | legnagyobb áldozat, a mit a férfi nőért megtehet: arczának 1675 IX | nélkül. Nem akarom ennek a napnak az érzéseit visszaidézni. 1676 IX | Valami kinzó keveréke volt az a vágynak, az örömnek és a 1677 IX | a vágynak, az örömnek és a rettegésnek, a bűntudatnak. 1678 IX | örömnek és a rettegésnek, a bűntudatnak. Tudtam jól, 1679 IX | bűntudatnak. Tudtam jól, hogy a mit teszek, azzal atyám 1680 IX | idézem magamra, hogy azokból a fényes körökből, a mikben 1681 IX | azokból a fényes körökből, a mikben eddig ünnepeltek, 1682 IX | Daczolnom kellett velük. De ez a dacz még inkább fájt. A 1683 IX | a dacz még inkább fájt. A mellett folyvást rettegnem 1684 IX | rettenetes sors vár: talán a szibériai deportáczió. Az 1685 IX | átvillant az agyamon, hogy a mikor én a családi ékszereket 1686 IX | agyamon, hogy a mikor én a családi ékszereket magammal 1687 IX | egy főuri család ereklyéi, a mik csak diszítésül voltak 1688 IX | lenni annak az indulatnak, a mi ennyi lelki vádat elkábítson. 1689 IX | elkábítson. Benne voltam már a forgatagban: nem tudtam, 1690 IX | tudtam, hogy merre visz. Csak a kisérőm karjába kapaszkodtam, 1691 IX | kisérőm karjába kapaszkodtam, a többit biztam a vak sorsra.~ 1692 IX | kapaszkodtam, a többit biztam a vak sorsra.~A templomot 1693 IX | többit biztam a vak sorsra.~A templomot elhagyva, bérkocsiba 1694 IX | elhagyva, bérkocsiba szálltunk, a bérkocsiból egy propellerre 1695 IX | bérkocsiból egy propellerre a Néva partján, annak a födélzetéről 1696 IX | propellerre a Néva partján, annak a födélzetéről dereglyére, 1697 IX | födélzetéről dereglyére, az elvitt a franczia gőzhajóra. Ez mind 1698 IX | egyre emlékezem, hogy mikor a dereglyéről fel kellett 1699 IX | dereglyéről fel kellett hágni a gőzhajóra, Wladimir nem 1700 IX | ékszeres szekrényemet vette a hóna alá; nekem egy matróz 1701 IX | karjába kellett fogóznom: a miért én egy kicsit nehezteltem. 1702 IX | kicsit nehezteltem. Nem tudta a casettet a matrózra bízni 1703 IX | nehezteltem. Nem tudta a casettet a matrózra bízni s a helyett 1704 IX | casettet a matrózra bízni s a helyett engemet venni a 1705 IX | a helyett engemet venni a karjára?~No de végre itt 1706 IX | No de végre itt voltunk, a hová törekedtünk. Kivül 1707 IX | hová törekedtünk. Kivül a világon; egy hajó födélzetén. 1708 IX | érzés: nem tartozni többé a világhoz! Kirugni a földet 1709 IX | többé a világhoz! Kirugni a földet magunk alól! Eltaszítani 1710 IX | magunk alól! Eltaszítani a láthatár alá az egész gyülöletes 1711 IX | boldogság nem látni semmit a világból, mint a véghetetlen 1712 IX | semmit a világból, mint a véghetetlen tengert: a nagyszerű 1713 IX | mint a véghetetlen tengert: a nagyszerű semmit! S ennek 1714 IX | nagyszerű semmit! S ennek a semminek a közepén kezünkben 1715 IX | semmit! S ennek a semminek a közepén kezünkben tartani 1716 IX | kezünkben tartani annak a kezét, a ki ránk nézve a 1717 IX | kezünkben tartani annak a kezét, a ki ránk nézve a minden.~ 1718 IX | a kezét, a ki ránk nézve a minden.~Hanem ez a boldog 1719 IX | nézve a minden.~Hanem ez a boldog érzés csak addig 1720 IX | boldog érzés csak addig tart, a míg a gőzös kivitorlázik 1721 IX | érzés csak addig tart, a míg a gőzös kivitorlázik a biztos 1722 IX | míg a gőzös kivitorlázik a biztos öbölből a magas tengerre.~ 1723 IX | kivitorlázik a biztos öbölből a magas tengerre.~Ott egyszerre 1724 IX | Ott egyszerre megváltozik a kedély.~A tenger nem patrónusa 1725 IX | egyszerre megváltozik a kedély.~A tenger nem patrónusa a szerelmeseknek. 1726 IX | A tenger nem patrónusa a szerelmeseknek. A mint a 1727 IX | patrónusa a szerelmeseknek. A mint a hajó dülöngélni kezd, 1728 IX | a szerelmeseknek. A mint a hajó dülöngélni kezd, a 1729 IX | a hajó dülöngélni kezd, a tóduló hullámok hosszában 1730 IX | Megfordul Aesopus meséje: a gyomor lázad fel valamennyi 1731 IX | valamennyi életműszer ellen. A lélekerő megsemmísül.~S 1732 IX | rettenetes egy férfit látni, a kit a tenger tett nyomorékká: 1733 IX | egy férfit látni, a kit a tenger tett nyomorékká: 1734 IX | minden fogalmait meggyalázva: a kétségbeesés kifejezésével 1735 IX | kifejezésével az arczán, a tehetetlen rémület üvegfényével 1736 IX | tehetetlen rémület üvegfényével a szemeiben, meggyávulva, 1737 IX | megfosztva.~Én úgy láttam a vőlegényemet. Az egész uton 1738 IX | létére! Rám nem volt hatása a tengernek. Az én tatár idegeim 1739 IX | voltak az én mézes heteim.~A háborgó tenger egy napi 1740 IX | napi szünetet sem engedett. A hajóskapitány biztosított 1741 IX | ennek nem ő az oka, hanem a napéjegyeni szelek. Ebben 1742 IX | napéjegyeni szelek. Ebben a hónapban rendesen így szokott 1743 IX | Genuában partra szálltunk. A tengeri betegség egészen 1744 IX | betegség egészen elcsigázta. A leborotvált szakálla felverte 1745 IX | arczát, mert borotválkozni a hánykódó hajón nem lehetett; 1746 IX | hánykódó hajón nem lehetett; s a miatt úgy nézett ki, mint 1747 IX | Rinoczerosznak nevezett.~Genuában a hotel Isottába szálltunk 1748 IX | volt; az orvos megtudta a baj okát, a tengeri betegséget, 1749 IX | orvos megtudta a baj okát, a tengeri betegséget, rendelt 1750 IX | mint Nureddin herczeg és a menyasszonya, a kettőnk 1751 IX | herczeg és a menyasszonya, a kettőnk közé fektetett kivont 1752 IX | orvos: engemet átküldött a beteg szobájából a saját 1753 IX | átküldött a beteg szobájából a saját öltözőmbe, s hosszasan 1754 IX | lenni. Önök nem angolok, a kiejtésük elárulja. Önnek 1755 IX | kiejtésük elárulja. Önnek a férje nem sportsman, ki 1756 IX | azután megvallottam neki a valóságot. A hamis útlevelünkön 1757 IX | megvallottam neki a valóságot. A hamis útlevelünkön kívül 1758 IX | túlfeszített munkássággal sietett a megkezdett képeit befejezni. „ 1759 IX | befejezni. „Akkor ismerem a baját, monda a doktor, kezdődő 1760 IX | Akkor ismerem a baját, monda a doktor, kezdődő neurasthenia, 1761 IX | szabadulni, ha okosan kezelik. A beteget őrizni kell minden 1762 IX | felindulástól, főképen a dolgozástól. Reggel masszirozás, 1763 IX | kocsin, mint gyalog; aztán, a mint fizikailag összeszedi 1764 IX | idegbajosoknak való hely; fel a Riviérára, Mentonéba vagy 1765 IX | Mentonéba vagy Nizzába. Fődolog a szórakozás.”~Én híven követtem 1766 IX | feladat egy beteget ápolni, a kit szeretünk, kivált egy 1767 IX | mozdulatát megfigyelni, a szeme járásából kitalálni 1768 IX | szeme járásából kitalálni a gondolatát, rossz kedvét, 1769 IX | külbefolyástól; fájdalmait, a miket csak ő maga képzel, 1770 IX | mindezt nem tanították se a nőképző intézetekben, sem 1771 IX | nőképző intézetekben, sem a gouvernantnék leczkéin: 1772 IX | leczkéin: hogy tudhatnák a lányok, mit kell majd tenniök 1773 IX | menyasszony korukban, mikor a vőlegényük a fejét a két 1774 IX | korukban, mikor a vőlegényük a fejét a két keze közé szorítja, 1775 IX | mikor a vőlegényük a fejét a két keze közé szorítja, 1776 IX | is figyelmeztetett, hogy a míg a baj nem csillapodik, 1777 IX | figyelmeztetett, hogy a míg a baj nem csillapodik, holmi 1778 IX | tőrt, borotvát eldugjak a beteg keze alól. Hadd növessze 1779 IX | alól. Hadd növessze meg a szakállát: az is hozzátartozik 1780 IX | szakállát: az is hozzátartozik a gyógyrendszerhez.~Én éjjel-nappal 1781 IX | Wladimirt. Nekem tetszett ez a csöndes martyrium.~Egyszer 1782 IX | Egyszer elkocsikáztam vele a Campo Santora. Ismeretes 1783 IX | Campo Santora. Ismeretes ez a gyönyörű sírszobor-gyűjteménye 1784 IX | Alig akart megválni azoktól a remek szoborművektől. Egyiktől 1785 IX | szoborművektől. Egyiktől a másikhoz szaladt. „Ezt szeretném 1786 IX | az Isten kertjébe, ahhoz a megszeretett síremlékhez. 1787 IX | egy ottani kollégájához. A nizzai orvos igen kedves 1788 IX | orvosságot. Szórakozás kell a betegnek, semmi egyéb. Vidám 1789 IX | szólt. Hisz az idegbajnak a baczillusait a hitvesi csókok 1790 IX | idegbajnak a baczillusait a hitvesi csókok szolgáltatják. 1791 IX | is van seruma. Nizzában, a ki gyógyulni akar, annak 1792 IX | kell. S ilyen beteg sok van a világon, a kinek a nyavalyája 1793 IX | beteg sok van a világon, a kinek a nyavalyája a mulatozástól 1794 IX | sok van a világon, a kinek a nyavalyája a mulatozástól 1795 IX | világon, a kinek a nyavalyája a mulatozástól akar elmulni.~ 1796 IX | élt velük. Beiratkozott a gentry-klubba. Ott volt 1797 IX | elkülönitett gyógyterem, a hol a spleent, melancholiát, 1798 IX | elkülönitett gyógyterem, a hol a spleent, melancholiát, neurastheniát 1799 IX | baccarat, écarté, makaó a különleges gyógyszerek neve.~ 1800 IX | be az én szobámba: csak a saját különbejáratu szobájába 1801 IX | öltözetestül levágta magát a pamlagra. Úgy aludt délig. 1802 IX | kétféle rossz kedv van, a mi között a tapasztalat 1803 IX | rossz kedv van, a mi között a tapasztalat különbséget 1804 IX | különbséget tud tenni. Ez nem a festőmüvész ideges háborgása 1805 IX | festőmüvész ideges háborgása volt, a ki a múzsájával meghasonlott, 1806 IX | ideges háborgása volt, a ki a múzsájával meghasonlott, 1807 IX | múzsájával meghasonlott, hanem a vesztes kártyásé, a ki Fortuna 1808 IX | hanem a vesztes kártyásé, a ki Fortuna hűtlenségét bánja.~ 1809 IX | szót. Hisz ez hozzátartozik a gyógyításhoz. Hiszen van 1810 IX | felhatalmazva , hogy a mint szükségét látja, árusítson 1811 IX | tele van ékszerészekkel, a kik nemcsak eladnak, de 1812 IX | az egyre kértem, hogy ezt a fekete gyöngyös ferronièret 1813 IX | aztán teljesen helyreállt a testi egészsége. Az étkező 1814 IX | evett, s nem ártott neki a szivarozás. Én örültem neki, 1815 IX | gyógyintézet idegbetegek számára. A rejtett gondolatom azonban 1816 IX | gondolatom azonban az volt, hogy a játékbankot éjfélkor bezárják: 1817 IX | Csakhogy ez nem úgy van. A roulette-asztal hevélye 1818 IX | roulette-asztal hevélye csak a nagyközönségnek való. Az 1819 IX | szenvedélyes játékosok csak a látszat végett lépnek be 1820 IX | elvisznek onnan s aztán mennek a maguk titkos odújába, a 1821 IX | a maguk titkos odújába, a mit egy villában tartanak, 1822 IX | mit egy villában tartanak, a rendőrség és igazgatóság 1823 IX | játékosokat nem ingerli a roulette, az ember küzdelme 1824 IX | roulette, az ember küzdelme a gép ellen: őket a magány-kártyajáték 1825 IX | küzdelme a gép ellen: őket a magány-kártyajáték izgatja: 1826 IX | magány-kártyajáték izgatja: a hol rabló küzd rabló ellen: 1827 IX | rabló küzd rabló ellen: a kés a kés ellen. E mellett 1828 IX | küzd rabló ellen: a kés a kés ellen. E mellett is 1829 IX | azalatt? Pénzem nem volt a rouletten játszani. A pénz 1830 IX | volt a rouletten játszani. A pénz Wladimirnál állt. Ellenkezett 1831 IX | nőkkel érintkezésbe jönni, a kiknél jobbnak tartottam 1832 IX | tudtam volna, hogy azok a férfiak, a kik a szemeikkel 1833 IX | volna, hogy azok a férfiak, a kik a szemeikkel égetnek, 1834 IX | hogy azok a férfiak, a kik a szemeikkel égetnek, nem 1835 IX | eltöltöttem az órákat sétával, a gyönyörű kert élvezésével, 1836 IX | délutánonként végig ültem a hangversenyeket, a mikben 1837 IX | ültem a hangversenyeket, a mikben világhírű művészek 1838 IX | találkoztam Wladimirral, a ki alkalmat adott nekem 1839 IX | mikor észrevettem, hogy a pezsgős poharát egy-egy 1840 IX | nem mehettem ki sétálni a kertbe; mert a magányos 1841 IX | ki sétálni a kertbe; mert a magányos nőnek nagyon hamar 1842 IX | nagyon hamar akad társa. A szobámban kellett maradnom. 1843 IX | olvastam. Regényeket olvastam, a miket leánykoromban nem 1844 IX | leánykoromban nem adtak a kezembe. A kölcsönkönyvtárból 1845 IX | leánykoromban nem adtak a kezembe. A kölcsönkönyvtárból hordtam 1846 IX | kölcsönkönyvtárból hordtam fel a könyveket. Egyszer George 1847 IX | George Sandnak egy műve akadt a kezembe, melynek czíme „ 1848 IX | Majdnem az én regényemnek a czíme” (Leone Leona). Aztán 1849 IX | monda: „Ismerem, egyike a genialis írónő legfényesebb 1850 IX | véleménynyel voltam felőle, - mondá a herczegnő. - Nem voltam 1851 IX | férfi, egy tökéletes alak, a ki a híven szerető asszonyát 1852 IX | egy tökéletes alak, a ki a híven szerető asszonyát 1853 IX | asszonyát eladja pénzért. Hiszen a tatárok is pénzért adják 1854 IX | tatárok is pénzért adják a leányokat; de az ott tisztességes 1855 IX | ott tisztességes szokás, s a bazárban eladják az elrabolt 1856 IX | barbár sátorlakó eladja a feleségét, az lehetetlen: 1857 IX | lehetetlen: az nem történik meg a pusztán! - Leone Leoni alakja 1858 IX | kirándulásokat Nizzába, a mikre engemet nem vitt el 1859 IX | üzleti ügyekben jár oda, a mik unalmasak nekem.~Egyszer 1860 IX | aztán engemet is rávitt a kíváncsiság, hogy magamban, 1861 IX | férjem nélkül, kiránduljak a virágok városába. Virágokat 1862 IX | egyik párja elveszett - még a génuai tartózkodásunk alatt. 1863 IX | találtak . Türkiz volt a köve, apró gyémántokkal. 1864 IX | apró gyémántokkal. Ezt a fél függőt nem viselhettem 1865 IX | Nizzában az ékszerésznek. A véletlen, a kizmet vezetett. 1866 IX | ékszerésznek. A véletlen, a kizmet vezetett. A mint 1867 IX | véletlen, a kizmet vezetett. A mint beléptem az ékszerész 1868 IX | ékszerész boltjába s kivettem a skatulyából a fél függőt, 1869 IX | s kivettem a skatulyából a fél függőt, az elbámulva 1870 IX | kiálta fel: hisz ez épen a párja annak a fél függőnek, 1871 IX | hisz ez épen a párja annak a fél függőnek, a mit nekem 1872 IX | párja annak a fél függőnek, a mit nekem a mult héten egy 1873 IX | fél függőnek, a mit nekem a mult héten egy úr eladott! 1874 IX | úr eladott! S előkereste a fiókjából a függőt. Az valóban 1875 IX | S előkereste a fiókjából a függőt. Az valóban az enyimnek 1876 IX | Az valóban az enyimnek a párja volt. „Milyen volt 1877 IX | jókedvre derült: „Már most a helyett, hogy én venném 1878 IX | helyett, hogy én venném meg a signora fél függőjét: én 1879 IX | kínálom vissza signorának a kiegészítő párját”. Összeborzadtam. 1880 IX | semmit. Van hitele nálam a signorának. Az a tisztelt 1881 IX | hitele nálam a signorának. Az a tisztelt úr nagyszerű üzleteket 1882 IX | beszámítjuk majd neki, épen a napokban adott el nekünk 1883 IX | ki sem állítottam, szólt a kereskedő, a Wertheim-szekrényéből 1884 IX | állítottam, szólt a kereskedő, a Wertheim-szekrényéből keresve 1885 IX | Wertheim-szekrényéből keresve elő a veres bársonytokot, s felnyitva 1886 IX | boltjából, hogyan jutottam el a vasuti waggonig, arról nem 1887 IX | adni. Az egy rémálom volt, a mit rögtön elfelejtünk, 1888 IX | mit rögtön elfelejtünk, a mint fölébredtünk. Csak 1889 IX | mégsem volt álom, hogy mind a két függő ott volt a fülemben: 1890 IX | mind a két függő ott volt a fülemben: azt hitelbe adták. 1891 IX | Valaki majd megfizet érte.~A mint Monte Carlóban a szállásomra 1892 IX | érte.~A mint Monte Carlóban a szállásomra megérkeztem, 1893 IX | lefeküdtem. Kitört rajtam a láz. Olyan láz, a mi ellen 1894 IX | rajtam a láz. Olyan láz, a mi ellen nincs orvosság. 1895 IX | mi ellen nincs orvosság. A hagymáz, a sárgaláz, a malária 1896 IX | nincs orvosság. A hagymáz, a sárgaláz, a malária mind 1897 IX | A hagymáz, a sárgaláz, a malária mind nem olyan kín, 1898 IX | mind nem olyan kín, mint a beteg lélek okozta láz! - 1899 IX | enyhíthetetlen fájdalom. - A többinek mind van krizise: 1900 IX | gondolni, hogy az az ember, a kit én, mint a Messiásomat 1901 IX | az ember, a kit én, mint a Messiásomat imádtam, engem 1902 IX | törődött! Egymás után eladta a kincseimet, még az utolsó 1903 IX | Mondták-e ezt nekem? Talán a fogadói cselédek, mikor 1904 IX | lefektettek? vagy csak láttam? A lelkemmel láttam? Azt nem 1905 IX | voltam felőle. Ettől volt a lázam.~Oh atyám! Milyen 1906 IX | atyám! Milyen messze elér az a te súlyos pálczád!~Lassan, 1907 IX | elér.~Féléjszakán át rázott a hideg: akkor átment a forróságba; 1908 IX | rázott a hideg: akkor átment a forróságba; végre elnyomott 1909 IX | végre elnyomott az álom: a kábult lázálom, tele viziókkal.~ 1910 IX | tele viziókkal.~Egyszer, a mint a kaszinó órája épen 1911 IX | viziókkal.~Egyszer, a mint a kaszinó órája épen a tizenkettőt 1912 IX | mint a kaszinó órája épen a tizenkettőt verte; arra 1913 IX | fel, hogy az én szobámat a férjemével összekötő oldalajtó 1914 IX | oldalajtó zárában nyikorog a kulcs. Éjfél van, s ő már 1915 IX | nagy csendesen felnyilt s a szőnyegen csoszogó léptek 1916 IX | Ágyam felé közelítettek. A láz után rajtam valami kéjes 1917 IX | közelítsen hozzám. Ebben a narkotikus extázisban egész 1918 IX | arczom fölé s éreztem annak a forró leheletét. De ez a 1919 IX | a forró leheletét. De ez a lehelet olyan ellenszenves 1920 IX | agyamon Leone Leoni. Odakaptam a kezemmel a fölém hajló főhöz 1921 IX | Leoni. Odakaptam a kezemmel a fölém hajló főhöz s a megmarkolt 1922 IX | kezemmel a fölém hajló főhöz s a megmarkolt haj a kezemben 1923 IX | főhöz s a megmarkolt haj a kezemben maradt. Az egy 1924 IX | Hirtelen elfordítottam a villanyfény csapját az ágyam 1925 IX | csapját az ágyam mellett s a rögtöni világításban ott 1926 IX | előttem Barilla gróf arcza. A lerántott parókáját leszámítva, 1927 IX | sincs. Én megvettem önnek a hálószobája kulcsát a férjétől, 1928 IX | önnek a hálószobája kulcsát a férjétől, százezer rubelért: 1929 IX | meg egy szép asszonyért, a kit cserében adtam neki 1930 IX | fogok önnek lenni.~Ennél a szónál egyszerre elhagyta 1931 IX | egyszerre elhagyta idegeimet a tompa zsibbadás, magamhoz 1932 IX | Aztán az arczához vágtam a vakmerőnek a parókáját, 1933 IX | arczához vágtam a vakmerőnek a parókáját, s én támadtam 1934 IX | én támadtam meg őt, mint a hogy megrohanja a kölykeit 1935 IX | mint a hogy megrohanja a kölykeit védelmező macska 1936 IX | kölykeit védelmező macska a szelindeket; dühös küzdelem 1937 IX | nekem rontott, én pedig a körmeimet mélyesztettem 1938 IX | karmoltam, egy kezemmel a nyakra valóját ragadtam 1939 IX | torkára csavartam, hogy a nyelve kitódult a szájából, 1940 IX | hogy a nyelve kitódult a szájából, a szemei az üregeikből, 1941 IX | nyelve kitódult a szájából, a szemei az üregeikből, rugtam 1942 IX | szemei az üregeikből, rugtam a térdemmel, rugtam a sarkammal, 1943 IX | rugtam a térdemmel, rugtam a sarkammal, míg végre én 1944 IX | kidobtam megtámadómat az ajtón.~A míg ezt elmondta Tarantilla, 1945 IX | elmondta Tarantilla, mindazt a bőszült mozdulatot végig 1946 IX | végig vonaglotta, rugdalta, a hogy akkor történt.~Ez volt 1947 IX | hogy akkor történt.~Ez volt a pillanat, melyben Octáv 1948 IX | fel lett jogosítva, hogy a dühöngő mesemondót kiengesztelje, 1949 IX | magához.~Tarantilla letörülte a homlokáról az izzadtságot 1950 IX | homlokáról az izzadtságot a fátyolával. Keble magasan 1951 IX | Akkor nem volt senki, a ki azt mondja: édes herczegnő, 1952 IX | hogy akármi zajt hallanak a szobámban, ne ügyeljenek 1953 IX | Engem pedig ezután meglepett a kaczajgörcs. A győztes vadállat 1954 IX | meglepett a kaczajgörcs. A győztes vadállat szilaj 1955 IX | fejem fölött lobogtatva a legyőzött ellenség skalpját, 1956 IX | vissza, hogy meg ne lepjen ez a vonaglási roham...~És Octáv 1957 IX | de erős karral odavitte a herczegnőt a kerevethez, 1958 IX | karral odavitte a herczegnőt a kerevethez, lepihentette 1959 IX | kerevethez, lepihentette a vánkosra.~- Így! így! Feküdtem 1960 IX | segített lefeküdnöm. Még a szilaj kaczagásomra sem 1961 IX | kaczagásomra sem jött be a szobámba senki. Azt tartották, 1962 IX | tudtátok, mi van ezekben a karokban? Most már megkaptátok 1963 IX | karokban? Most már megkaptátok a próbáját. Olyan felséges 1964 IX | akkor megfojtalak! Ezzel a nyugodt érzéssel elaludtam. 1965 IX | késő reggel ébredtem fel. A szomszéd szobában nesz volt. 1966 IX | szomszéd szobában nesz volt. A férjem érkezett meg: a krákogásáról 1967 IX | A férjem érkezett meg: a krákogásáról ismertem . 1968 IX | magammal elhitetni, hogy a mit az elmult éjjel s a 1969 IX | a mit az elmult éjjel s a megelőző nappal átéltem, 1970 IX | átéltem, az csak álom volt.~A fülemben levő függő meggyőzött 1971 IX | belépett. Most, kérem, fogja ön a kezébe a kezemet: mind a 1972 IX | kérem, fogja ön a kezébe a kezemet: mind a kettőt. 1973 IX | a kezébe a kezemet: mind a kettőt. Oh az valami rettenetes 1974 IX | rettenetes kép volt. Ha egyszer a Messiáskép az előtte térdeplő 1975 IX | könyörgő előtt hirtelen letépné a fejéről a glóriát, arczáról 1976 IX | hirtelen letépné a fejéről a glóriát, arczáról a szakállt, 1977 IX | fejéről a glóriát, arczáról a szakállt, s azt mondaná: „ 1978 IX | Elkárhoztál; én vagyok a sátán!” Én hirtelen fölkeltem 1979 IX | arczán az éjszakai dőzsölés: a kalapja föl volt téve s 1980 IX | kalapja föl volt téve s a homlokára húzva, kezében 1981 IX | homlokára húzva, kezében a hajlós halcsont sétapálcza. 1982 IX | Mit tettem? Megvédtem a becsületemet - s az ön becsületét.~ 1983 IX | volt közöttünk, ott hevert a szőnyegen a letépett álhaj. 1984 IX | ott hevert a szőnyegen a letépett álhaj. Én félre 1985 IX | félre akartam azt rúgni a lábammal az ágy alá, Wladimir 1986 IX | alá, Wladimir fölkapta s a zsebébe tette.~- Ön engem 1987 IX | Barilla hozzám jőjjön éjjel.~- A becsületem függött rajta. 1988 IX | adósság.~- S te ezért eladtad a hitvesed erényét!~- Madame! 1989 IX | Olaszországban vagyunk: itt a pap által kötött házasság 1990 IX | feleségem, csak útitársnőm.~Erre a cynicus mondásra az undor, 1991 IX | cynicus mondásra az undor, a keserüség, a bőszület minden 1992 IX | mondásra az undor, a keserüség, a bőszület minden mérge fertőztette 1993 IX | minden mérge fertőztette meg a véremet egyszerre.~Ha te 1994 IX | kutya! Tajtékomat odaköptem a szeme közé.~Erre felkapta 1995 IX | szeme közé.~Erre felkapta a botját és megütött vele. 1996 IX | megütött vele. Végigütött a vállamon és a keblemen, 1997 IX | Végigütött a vállamon és a keblemen, hogy véres daganat 1998 IX | maradt utána. Megütött engem!~A ki soha nem tudtam, hogy 1999 IX | soha!~És most ütést kapok a férjemtől! Botütést, sajgót, 2000 IX | fájdalmasat. Azért, hogy a tisztaságomat megvédtem!


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3399

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License