Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
18 1
6000 1
9 1
a 3399
abba 3
abban 19
abból 6
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3399 a
1188 az
550 hogy
429 nem
Jókai Mór
Sírko-album

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3399

                                                        bold = Main text
     Rész                                               grey = Comment text
2501 X | A mi legjobban megnyerte a becsülésemet Kuzminszky 2502 X | bánt velem, mint gyámapa a gyámleányával. Gyászöltönyt 2503 X | Gyászöltönyt készíttetett a számomra. Meg kellett tudni 2504 X | mindenkinek, hogy özvegy vagyok.~A polgármesternek egyszer 2505 X | kedélyeskedni:~- Exczellencziád és a herczegnő az itt kötendő 2506 X | egyházi egybekeléssel is.~A mire Kuzminszky komolyan 2507 X | egyházunk törvényei szerint a nőnek három esztendeig kell 2508 X | fölmentését meg lehetne is nyerni, a polgári törvények határozottan 2509 X | határozottan megtiltják, hogy a gyámapa a gondjaira bizott 2510 X | megtiltják, hogy a gyámapa a gondjaira bizott hölgyet 2511 X | gondoltam, hogy hátha egyszer a gyámi hivatal megszünik?)~ 2512 X | gyámi hivatal megszünik?)~A svájczi hatóságok dicséretére 2513 X | meg kell mondanom, hogy a halotti bizonyítványok már 2514 X | halotti bizonyítványok már a tizenharmadik napra megérkeztek. 2515 X | tizenharmadik napra megérkeztek. A polgármester állítása szerint 2516 X | történt. Rögtön felvette a hivatalos talárt, a nemzeti 2517 X | felvette a hivatalos talárt, a nemzeti színű szalagövet 2518 X | szalagövet s elvégezte velünk a törvényszabta szertartást. 2519 X | szertartást. Azután kiadta a házassági bizonyítványunkat, 2520 X | házassági bizonyítványunkat, a mit én tettem el az oldaltáskámba. 2521 X | tettem el az oldaltáskámba. A főkonzul pedig beirta Kuzminszky 2522 X | feleség voltunk - „ad hoc”. A férjem fizetett. S aztán 2523 X | aztán mentünk karonfogva a vasúthoz. Ezúttal semmi 2524 X | határig.~Itt természetesen a legszigorúbb útlevél- és 2525 X | tartománykormányzó, meg annak a felesége, egy orosz herczegnő; 2526 X | még azoknál is nagyobb.~A málháim között megtalálták 2527 X | málháim között megtalálták a hamvvedret. Azt természetesen 2528 X | felnyitották. Por volt benne. Mi ez a por? Nem robbantó szer? 2529 X | robbantó szer? Előmutattuk a genfi crematorium bizonyítványát: 2530 X | semmit! Így csempészik be a nihilisták a pyromanitot, 2531 X | csempészik be a nihilisták a pyromanitot, az écrasitot, 2532 X | pyromanitot, az écrasitot, a meganitot, meg a hogy a 2533 X | écrasitot, a meganitot, meg a hogy a többi pokolszert 2534 X | a meganitot, meg a hogy a többi pokolszert hívják. 2535 X | szigorú őrizet alatt. Az urnát a porral elküldték a vizsgáló 2536 X | urnát a porral elküldték a vizsgáló hivatalba, a hol 2537 X | elküldték a vizsgáló hivatalba, a hol a szaktudósok a hamut 2538 X | vizsgáló hivatalba, a hol a szaktudósok a hamut górcsövi 2539 X | hivatalba, a hol a szaktudósok a hamut górcsövi és vegytani 2540 X | kevés calcidiummal keverve, a mik nem robbannak fel.~Így 2541 X | alatt Szentpétervárra.~Mikor a vasútról leszálltunk, én 2542 X | Igaz! Hisz még nincs vége a gyámságnak. Még el kell 2543 X | Itthon voltunk. Köszönöm a szabadságot, a mivel a polgárosult 2544 X | Köszönöm a szabadságot, a mivel a polgárosult külföld 2545 X | Köszönöm a szabadságot, a mivel a polgárosult külföld dicsekszik: 2546 X | temetésével csakugyan vártak a hazaérkezésemig.~A ravatala 2547 X | vártak a hazaérkezésemig.~A ravatala ott volt felállítva 2548 X | Üvegfödelű koporsó alatt feküdt.~A bebalzsamozott halott arczára 2549 X | Meghivókat kellett szétküldeni a vidék notabilitásaihoz, 2550 X | vidék notabilitásaihoz, a főúri ismerősökhöz.~Micsoda 2551 X | csak Kuzminszky segített ki a zavaromból: a gyászjelentés 2552 X | segített ki a zavaromból: a gyászjelentés az ő nevében 2553 X | nevében fog szétküldetni, ki a megboldogult herczeg által 2554 X | ezzel is rendbejöttünk.~A gyászszertartásra következő 2555 X | birtokaiba, fogadnom kellett a tiszttartók üdvözletét, 2556 X | tiszttartók üdvözletét, a jobbágyok hódolatát, a sáfárok 2557 X | a jobbágyok hódolatát, a sáfárok beszámolásait.~Végig 2558 X | rendelkezésemre az uradalmaimból, a bányáimból; a petroleumforrásaimból, 2559 X | uradalmaimból, a bányáimból; a petroleumforrásaimból, a 2560 X | a petroleumforrásaimból, a hajóimból; ezután számba 2561 X | hajóimból; ezután számba venni a kazáni, a moszkvai, a szentpétervári 2562 X | ezután számba venni a kazáni, a moszkvai, a szentpétervári 2563 X | venni a kazáni, a moszkvai, a szentpétervári bankárok 2564 X | szentpétervári bankárok kimutatásait a náluk elhelyezett részvényekről, 2565 X | tudatta velem, hogy ezzel a nappal az ő gondnoki hivatala 2566 X | gondnoki hivatala megszünt: én a magam ura vagyok.~- És már 2567 X | barátom; én meg akarom tartani a házassági levelet és az 2568 X | engemet kisérni még egyszer a Riviérára: azonnal.~Kuzminszky 2569 X | bámult rám.~- Minek?~- Nekem a legdrágább ereklyéim maradtak 2570 X | maradt az anyám ősdiadémja a fekete gyöngyökkel, azokat 2571 X | benne.~Kuzminszky lesütötte a fejét, összeránczolta a 2572 X | a fejét, összeránczolta a homlokát, dörmögött: „Én 2573 X | Kazánba, akkor elhozatjuk a csodatevő kazáni szent képet 2574 X | kazáni szent képet Kiewből, a ki feloldoz az özvegység 2575 X | alól, s akkor megerősítjük a házasságunkat orosz egyházi 2576 X | törvények szerint.~Erre a lábaimhoz térdelt s a ruhám 2577 X | Erre a lábaimhoz térdelt s a ruhám szegélyeit megcsókolta.~ 2578 X | férjül én azt az embert, a kit azelőtt gyűlöltem.~Aztán 2579 X | visszarepültünk (most már repültünk) a szép Riviérára. Beirtuk 2580 X | szép Riviérára. Beirtuk a nevünket Nizzában, Monte 2581 X | én azalatt megrendeltem a genuai szobrásznál azt a 2582 X | a genuai szobrásznál azt a fekete márvány síremléket, 2583 X | fekete márvány síremléket, a mit Wladimir olyan nagyon 2584 X | És én ez idő alatt, mely a rivierai időzésünk, az oda 2585 X | megismerni egy igazi férfit, a ki nem az arcza klasszikus 2586 X | klasszikus vonásaival, hanem a lelke, a jelleme szabályosságával 2587 X | vonásaival, hanem a lelke, a jelleme szabályosságával 2588 X | szabályosságával hódítja meg - azt, a ki őt képes megérteni.~A 2589 X | a ki őt képes megérteni.~A világi törvények szerint 2590 X | mindent. És ő úgy bánt velem, a hogy vőlegény a menyasszonyával. 2591 X | bánt velem, a hogy vőlegény a menyasszonyával. Ő is oly 2592 X | vallásos volt, mint én. A míg a két korona nem érinti 2593 X | vallásos volt, mint én. A míg a két korona nem érinti a 2594 X | a két korona nem érinti a homlokunkat, a míg a „kyrie 2595 X | nem érinti a homlokunkat, a míg a „kyrie eleizon” - 2596 X | érinti a homlokunkat, a míg a „kyrie eleizon” - a „goszpodi 2597 X | míg a „kyrie eleizon” - a „goszpodi pomiluj” el nem 2598 X | addig elválaszt bennünket a paradicsom tiltott tudásfája.~ 2599 X | minden ember kinevetne, a kinek elmondanám: ön talán 2600 X | férfi, de különösen asszony, a ki még akkor is őrizkedik, 2601 X | még akkor is őrizkedik, a mikor már minden szabad. 2602 X | ember - állat. És mi mind a ketten ép, egészséges testalkatú 2603 X | testalkatú emberek voltunk. A meleg olasz éghajlat is 2604 X | úgy unszol az örömre. Meg a körülöttünk nyüzsgő példák. 2605 X | példák. Csupa édelgő párok, a kik kijönnek a napfényre, 2606 X | édelgő párok, a kik kijönnek a napfényre, gyönyöreikkel 2607 X | Én minden reggel átnéztem a szentpétervári lapokat, 2608 X | megtaláltam egy lapban, a mitől féltem. Rövid kis 2609 X | tudósítás volt, eldugva a személyi hírek közé: „Barilla 2610 X | valami kirándulást rendezni a vidékre, a hová Kuzminszkyt 2611 X | kirándulást rendezni a vidékre, a hová Kuzminszkyt is magammal 2612 X | Azt hittem, így elkerüli a figyelmét az a tudósítás.~ 2613 X | elkerüli a figyelmét az a tudósítás.~Azt nem tudtam, 2614 X | kapott Szentpétervárról, a megbízottjától, Barilla 2615 X | visszakerültünk Nizzába, a míg én az utiköntöst felváltottam, 2616 X | Kuzminszky átszólt hozzám a szomszéd szobából.~- Herczegnő! 2617 X | hát.~(Hiszen csak szabad a férjnek a felesége toilettjénél 2618 X | Hiszen csak szabad a férjnek a felesége toilettjénél jelen 2619 X | útra?~- Mindent elvégeztem, a miért idejöttem.~- De Oroszországban 2620 X | van; itt pedig most érnek a narancsok. Most lesz paradicsommá 2621 X | Most lesz paradicsommá a Riviera.~- Mi még szebb 2622 X | igértem? Elhozatjuk Kiew-ből a csodaerejű „ikon”-t, a ki 2623 X | Kiew-ből a csodaerejű „ikon”-t, a ki engem fölszabadít az 2624 X | fátyol viselése alól, s akkor a Kreml bazilikájában megáldatjuk 2625 X | megáldatjuk az egybekelésünket.~Ez a szavam varázshatású volt.~ 2626 X | De sokszor láttam én ezt a metamorfózist! Hogy lesz 2627 X | pillanatra.~Ezzel ki volt a fejéből verve a bosszúállás, 2628 X | ki volt a fejéből verve a bosszúállás, a megtorlás 2629 X | fejéből verve a bosszúállás, a megtorlás gondolatja: hatalmasabb 2630 X | hatalmasabb érzés foglalta el a helyét.~A milyen gyorsan 2631 X | érzés foglalta el a helyét.~A milyen gyorsan a gőz vihet, 2632 X | helyét.~A milyen gyorsan a gőz vihet, siettünk hazánkba, 2633 X | meglepetés volt, mikor egy reggel a waggon ablakán megpillantottuk 2634 X | ablakán megpillantottuk a jégvirágokat! Itthon vagyunk! 2635 X | fedett már minden mezőt, a fenyőerdőket, oh ti kedves 2636 X | csengessen az angyal. Igen: a vasúti pályaőr. Utolsó állomás: 2637 X | következett egy tüneményes álom. A kiewi képnek, a kazáni Boldogasszonynak 2638 X | tüneményes álom. A kiewi képnek, a kazáni Boldogasszonynak 2639 X | ünnepélyes megérkezése. A három napos czeremóniák, 2640 X | három napos czeremóniák, a megáldás, a felszabadítás, 2641 X | czeremóniák, a megáldás, a felszabadítás, a kiengesztelés; 2642 X | megáldás, a felszabadítás, a kiengesztelés; oh ti száraz, 2643 X | mekkora megnyugvás van ezekben a hagyományos szertartásokban! 2644 X | hagyományos szertartásokban! A pópák antifónái, a karénekesek 2645 X | szertartásokban! A pópák antifónái, a karénekesek zsolozsmái túl 2646 X | zsolozsmái túl ragadnak a földi légkörön: a fejünkre 2647 X | ragadnak a földi légkörön: a fejünkre tett koronák biztosítanak 2648 X | és feleség tértünk vissza a bazilikából kazáni várkastélyomba.~ 2649 X | sorfala között haladtunk el a kaputól a lépcsőzetig. Orosz 2650 X | között haladtunk el a kaputól a lépcsőzetig. Orosz népzenekar 2651 X | neveinket tűzbetükkel írva a sötét égbe. Urnak és szegénynek 2652 X | szegénynek vigadni kellett ezen a napon. Az elfogadó teremben 2653 X | elfogadó teremben várt reánk a kormány megbizottja. Mikor 2654 X | kormány megbizottja. Mikor a főpapoktól szóhoz juthatott, 2655 X | elmondta az üdvözlését a fogai közt morzsolva, s 2656 X | morzsolva, s azzal elővett a kebléből egy nagy pecsétes 2657 X | felbonthassa és elolvassa.~A belügyminiszter parancsa 2658 X | belügyminiszter parancsa volt benne.~„A kazáni kormányzó rögtön 2659 X | kormányzó rögtön és azonnal, a mint ezt a levelet megkapta, 2660 X | rögtön és azonnal, a mint ezt a levelet megkapta, induljon 2661 X | levelet megkapta, induljon a kozákcsapatokkal a határszélre, 2662 X | induljon a kozákcsapatokkal a határszélre, a hol az Archangelből 2663 X | kozákcsapatokkal a határszélre, a hol az Archangelből behurczolt 2664 X | behurczolt keleti pestis a falvakban kiütött s azt 2665 X | Vaskézzel dolgozott. Eltaposta a hidrát. Egész falvakat leégetett 2666 X | Egész falvakat leégetett a benne lakókkal együtt: az 2667 X | megszabadította Európát a keleti pestis rémületétől.~ 2668 X | rémületétől.~Két hétig tartott a munkája: azalatt még csak 2669 X | ólomkoporsóba zárva. Az a keleti kutya, a kit legázolt, 2670 X | zárva. Az a keleti kutya, a kit legázolt, őtet magát 2671 X | megharapta.~Ez volt Barillának a válasza a párbajizenetre. 2672 X | volt Barillának a válasza a párbajizenetre. Az ő keze 2673 X | Ez volt a második házasságomnak a 2674 X | a második házasságomnak a története.~ ~ 2675 XI | kivántam azokat. Dobzódtam a keserűségben. Undorodtam 2676 XI | keserűségben. Undorodtam a fénytől, a pompától, az 2677 XI | keserűségben. Undorodtam a fénytől, a pompától, az élvezetektől. 2678 XI | voltam, nem kötött semmi a szülőföldemhez, melynek 2679 XI | társaság megvetésre méltó. A becsületes emberek bolondok, 2680 XI | becsületes emberek bolondok, a becsületes asszonyok tettetők: 2681 XI | asszonyok tettetők: igaz csupán a bűn, a kifestett arczú nőnek 2682 XI | tettetők: igaz csupán a bűn, a kifestett arczú nőnek van 2683 XI | kazáni kastélyomba. Annak sem a pompával terhelt termeit 2684 XI | hanem egy földszinti lakást a torony alatt, mely hajdan 2685 XI | ebédre, maga főzte otthon a lencséjét, borsóját. Hosszú 2686 XI | rongyos tábláju könyvekkel, a miknek a sarkát az egér 2687 XI | tábláju könyvekkel, a miknek a sarkát az egér lerágta. 2688 XI | sarkát az egér lerágta. Ezt a helyet választottam magamnak 2689 XI | cselédemet elbocsátottam, csak a kulcsárt, meg annak feleségét 2690 XI | ki. Biztos voltam ebben a könyvekkel bélelt szobában: 2691 XI | mindent: ellopják az ágyút a kronstadti erődből, ellopják 2692 XI | kronstadti erődből, ellopják a buzával rakott hajót a tengeren, 2693 XI | ellopják a buzával rakott hajót a tengeren, ellopják a Miklós 2694 XI | hajót a tengeren, ellopják a Miklós czár diadalívének 2695 XI | Miklós czár diadalívének a quadrigájáról a rézlovaknak 2696 XI | diadalívének a quadrigájáról a rézlovaknak a farkát, de 2697 XI | quadrigájáról a rézlovaknak a farkát, de könyveket nem 2698 XI | fogadtam, nem is igen kerestek.~A hosszú, téli napokon aztán 2699 XI | mint hogy ráfanyalodtam a könyvekre. Elővettem egyet, 2700 XI | könyvekre. Elővettem egyet, a minek a czíme érdekelt. 2701 XI | Elővettem egyet, a minek a czíme érdekelt. Németül 2702 XI | érdekelt. Németül volt írva - a régi Bécsről. Tele volt 2703 XI | Lugeck-piacznak nevezték.~Ennek a palotának a küszöbét nemcsak 2704 XI | nevezték.~Ennek a palotának a küszöbét nemcsak a szegények, 2705 XI | palotának a küszöbét nemcsak a szegények, a koldusok becsülték 2706 XI | küszöbét nemcsak a szegények, a koldusok becsülték meg, 2707 XI | koldusok becsülték meg, hanem a szerelmesek is. A ház urának 2708 XI | hanem a szerelmesek is. A ház urának egyetlen leánya 2709 XI | főúrhoz. Nem soká tartott a boldogság. Egy reggel a 2710 XI | a boldogság. Egy reggel a férjet halva találták ágyában. 2711 XI | ágyában. Még este ott járta a minétet az udvari bálban. 2712 XI | minétet az udvari bálban. A testén nem látszott semmi 2713 XI | az erőszaknak. Eltemették a családi sírboltba. Nemsokára 2714 XI | Nemsokára akadt egy másik férj, a ki a szép és gazdag özvegy 2715 XI | akadt egy másik férj, a ki a szép és gazdag özvegy fátyolát 2716 XI | özvegy fátyolát fölváltotta a mirtuszkoszorúval. Még nem 2717 XI | Még nem múlt el egy év, a midőn azt is halva találták 2718 XI | midőn azt is halva találták a nyoszolyájában. Ez az eset 2719 XI | az eset már szemet szúrt, a hatóság elrendelte a hulla 2720 XI | szúrt, a hatóság elrendelte a hulla felbonczolását. Az 2721 XI | semmi mérget nem találtak a belsejében.~És aztán jött 2722 XI | belsejében.~És aztán jött a harmadik férj, azt is utolérte 2723 XI | harmadik férj, azt is utolérte a fátum egy esztendő alatt.~ 2724 XI | esztendő alatt.~És aztán a negyediket, ötödiket, hatodikat 2725 XI | ötödiket, hatodikat sorba!~A szép Eleonóra még alig volt 2726 XI | özvegy!~Valóságos ismétlése a Tóbiás apokrif könyvében 2727 XI | gyanújelt nem birt fölfedezni a hullákon.~S hogy tökéletes 2728 XI | S hogy tökéletes legyen a bibliai legendával rokon 2729 XI | hetedik bátor szívű férfiú is, a ki a hatszoros szép özvegy 2730 XI | bátor szívű férfiú is, a ki a hatszoros szép özvegy kezét 2731 XI | Bizonyosan ezt is elkisérte a nászszobáig a bölcs Rafael 2732 XI | elkisérte a nászszobáig a bölcs Rafael angyal. S az 2733 XI | angyal. S az súgta meg neki a tanácsot.~Az új férj 2734 XI | hozzá - az előkelő nevéért.~A lakodalom estéjén az új 2735 XI | férj sokat be talált venni a tokaji borokból, úgy 2736 XI | borokból, úgy vitték át a lakájok karosszékestül a 2737 XI | a lakájok karosszékestül a hálószobájába, s annak rendi 2738 XI | rendi szerint elhelyezték a pompás nászágyba. Rögtön 2739 XI | horkolva.~Nemsokára megjelent a nászszobában a bájos menyasszony 2740 XI | megjelent a nászszobában a bájos menyasszony is, igéző 2741 XI | kezében volt egy ezüsttölcsér, a másikban egy porczellánkorsó.~ 2742 XI | Nesztelen léptekkel odalopózott a vőlegényi nyoszolyához. 2743 XI | vőlegényi nyoszolyához. A széthúzott függönyök mögött 2744 XI | férjét, odahajolt föléje. De a férj nem aludt, ittas sem 2745 XI | alvást, hirtelen megragadta a felesége kezét, mire az 2746 XI | kezét, mire az elejtette a korsót és a tölcsért. A 2747 XI | az elejtette a korsót és a tölcsért. A korsóból fényes 2748 XI | a korsót és a tölcsért. A korsóból fényes fehér folyadék 2749 XI | fehér folyadék ömlött szét a szőnyegen, olvasztott ólom 2750 XI | szőnyegen, olvasztott ólom volt.~A férj kiáltására s a sikoltására 2751 XI | volt.~A férj kiáltására s a sikoltására összefutott 2752 XI | sikoltására összefutott a háznép, a vendégsereg elszörnyedt 2753 XI | sikoltására összefutott a háznép, a vendégsereg elszörnyedt 2754 XI | vendégsereg elszörnyedt a látványon, a kiömlött ólom 2755 XI | elszörnyedt a látványon, a kiömlött ólom elárult mindent.~ 2756 XI | kiömlött ólom elárult mindent.~A szép Eleonóra mind a hat 2757 XI | mindent.~A szép Eleonóra mind a hat férjét úgy küldte a 2758 XI | a hat férjét úgy küldte a másvilágra, hogy álmukban 2759 XI | olvasztott ólmot öntött a fülébe, a mi nem hagy semmi 2760 XI | olvasztott ólmot öntött a fülébe, a mi nem hagy semmi nyomot 2761 XI | torzít el az arczon.~Mind a hat férjnek a koponyáit 2762 XI | arczon.~Mind a hat férjnek a koponyáit megvizsgálták 2763 XI | eset után, s ott találták a haláladó ólmot bennük.~Ez 2764 XI | aztán az igazi Kathlánneth! A férjölő.~A szép Eleonóra 2765 XI | Kathlánneth! A férjölő.~A szép Eleonóra méregitallal 2766 XI | méregitallal váltá meg magát a vérpadtól.~...Nem tudom, 2767 XI | tudom, miért, mikor ezt a történetet elolvastam az 2768 XI | könyvből, behajtottam annak a lapnak a csücskéjét.~A néhai 2769 XI | behajtottam annak a lapnak a csücskéjét.~A néhai titkár 2770 XI | annak a lapnak a csücskéjét.~A néhai titkár lakásának az 2771 XI | volt egy nyilás, melyen a postáról érkezett leveleket 2772 XI | leveleket becsusztatták, a mik egy pléhládába hullottak. 2773 XI | pléhládába hullottak. Azt a ládát én mindennap felnyitottam. 2774 XI | mindennap felnyitottam. A levelek, hirlapok szórakoztattak. 2775 XI | Hanem egy hirlap még mindig a Kuzminszky czímével jelent 2776 XI | Kuzminszky czímével jelent meg a postaszekrényben. És ez 2777 XI | postaszekrényben. És ez volt a szentpétervári rendőrség 2778 XI | Mit érdekelnek engemet a rendőrség tudósításai? Szépen 2779 XI | Szépen egy rakásra halmoztam a számokat.~Később aztán már 2780 XI | már bosszantani kezdett az a figyelmetlenség. Hiszen 2781 XI | csak tudomására juthatott a szentpétervári uraknak, 2782 XI | szentpétervári uraknak, hogy a kazáni kormányzó meghalt, 2783 XI | meghalt, megszüntethetnék a hivatalos közlöny küldését. - 2784 XI | restelltem levelet írni a fővárosi rendőrfőnökséghez, 2785 XI | felkérve, hogy ne küldjék már a hivatalos rendőri közlönyt 2786 XI | hogy igenis van tudomása a rendőrfőnökségnek a kazáni 2787 XI | tudomása a rendőrfőnökségnek a kazáni kormányzó halálesetéről, 2788 XI | kormányzó halálesetéről, s a hivatalos lapnak küldése, 2789 XI | hetenként háromszor ezeket a lapokat, ki csusztatja azokat 2790 XI | voltam egyet felbontani a számokból.~Az első lapon 2791 XI | lapon hirdetmények, hanem a középső lapok érdekesek 2792 XI | Szökevények arczképei, a kiket köröztetnek, mindenféle 2793 XI | érdekes olvasmány volt. A körözött személyleirása, 2794 XI | vétsége. Díj volt kitűzve a fejükre. Némelyiknél még 2795 XI | valamennyi számát felbontottam a rendőri közlönynek. Hisz 2796 XI | ki küldi én hozzám ezeket a lapokat Kuzminszky nevére? 2797 XI | lapokat Kuzminszky nevére? A czímborítékra az volt nyomtatva, 2798 XI | tartalmát megismerni, felvágtam a nyolczadrétben hajtott nyomtatványt. 2799 XI | Akkor jöttem , hogy annak a számnak nem 16 oldala van, 2800 XI | lap még oda van ragasztva a 14-ik és 15-ik pagina közé. 2801 XI | ik pagina közé. És annak a tartalma is ugyanazon betükkel 2802 XI | hasonló papiroson, mint a többi hivatalos szöveg. 2803 XI | ellenutasítások, melyekben a hívek értesíttetnek, hogy 2804 XI | hogy miként hiusítsák meg a rendőrség intézkedéseit? 2805 XI | rendőrség intézkedéseit? a köröztetett szökevényeket 2806 XI | elő menekülésüket.~Ezeket a lapokat a nihilisták küldözik 2807 XI | menekülésüket.~Ezeket a lapokat a nihilisták küldözik széjjel 2808 XI | nihilisták küldözik széjjel a rendőrség stampigliája alatt. 2809 XI | stampigliája alatt. Ugyanaz a lap, mely a köröztetett 2810 XI | alatt. Ugyanaz a lap, mely a köröztetett szökevény arczképét, 2811 XI | felszólítja az egyetértőket, hogy a szökevénynek nyujtsanak 2812 XI | jellemű ember volt, igaz híve a kormánynak, a czárnak.~Vagy 2813 XI | igaz híve a kormánynak, a czárnak.~Vagy talán a titkár 2814 XI | kormánynak, a czárnak.~Vagy talán a titkár volt a veszedelmes 2815 XI | Vagy talán a titkár volt a veszedelmes szövetség tagja? 2816 XI | összeesküvésbe.~Hát akkor ki az, a kinek a figyelmeztetésére 2817 XI | Hát akkor ki az, a kinek a figyelmeztetésére küldözik 2818 XI | bujkálók az én lakásomba ezeket a lapokat?~Kinek a bevonására, 2819 XI | ezeket a lapokat?~Kinek a bevonására, részvevésére 2820 XI | az ő megbizottjuk?~Ennél a gondolatnál egyet fordult 2821 XI | gondolatnál egyet fordult velem a világ. Kiestem az apathiámból.~ 2822 XI | gyűlölettel az államhatalomnak, a kormányon ülő embereknek, 2823 XI | Nem tudtam menekülni attól a gondolattól, hogy bűntárs 2824 XI | bűntárs vagyok: részese annak a rettenetes szövetségnek, 2825 XI | és istentelenség volt az, a mit velem a hatalmasok elkövettek, 2826 XI | istentelenség volt az, a mit velem a hatalmasok elkövettek, amidőn 2827 XI | éjén elszakították tőlem a férjemet, s odaparancsolták 2828 XI | férjemet, s odaparancsolták a legutálatosabb szörnyeteggel: 2829 XI | legutálatosabb szörnyeteggel: a döghalállal való küzdelembe? 2830 XI | hogy Kelet-Indiából, ahol a pestis szerte dühöngött, 2831 XI | mikor ide át lett ojtva a keleti vész, akkor megbiztak 2832 XI | útjokban áll, egy embert, a ki becsületes, aki nem tűri 2833 XI | becsületes, aki nem tűri a sikkasztást, lopást, csempészkedést; 2834 XI | aki szembe mer szállni a korrupczió vezéreivel, párbajra 2835 XI | ezt bizonyára kell tudni a titkos szövetség vezetőinek. 2836 XI | szövetség vezetőinek. Mint a hogy én tudom. Férjemet 2837 XI | ölették meg, mint Uriást. A legveszélyesebb helyre küldték, 2838 XI | s akkor magára hagyták!~A nihilistáknak elég lélektani 2839 XI | észre hallgatója arczán a hatást. Elnevette magát, 2840 XI | Ti nem tudjátok, mi az a hallgatva gyűlölés. Ti ha 2841 XI | összekáromoljátok, s azzal el van a dolog intézve. Még kevésbé 2842 XI | kevésbé tudjátok, hogy mi az a hallgatva cselekvés? Ti 2843 XI | az összeesküvők kivarrják a dolmányukra zsinórban, kitűzik 2844 XI | dolmányukra zsinórban, kitűzik a kalapjuk mellé tollban, 2845 XI | összeesküvést, elnyulnak annak a myceliumszálai a herczegi 2846 XI | elnyulnak annak a myceliumszálai a herczegi paloták hálószobájáig. 2847 XI | herczegkisasszonyokról, akik a veszélyes szövetségnek részesei 2848 XI | s nem féltették fejüket a hóhérbárdtól, testüket a 2849 XI | a hóhérbárdtól, testüket a kancsukától, gyönge kezeiket 2850 XI | kancsukától, gyönge kezeiket a szibériai kényszermunkától. - 2851 XI | kezdetével eljött hozzám a jószágigazgatóm, a hóna 2852 XI | hozzám a jószágigazgatóm, a hóna alatt czepelve a mult 2853 XI | jószágigazgatóm, a hóna alatt czepelve a mult évi számadásokat, s 2854 XI | mult évi számadásokat, s a jövő évi költségvetést; 2855 XI | tételekből áll, aminőkből a tavalyi.~Én keserű szárkázmussal 2856 XI | neki: „Igazán olyanok, még a síremlék sem hiányzik belőlük.”~ 2857 XI | értesítés már megérkezett a genuai szobrásztól, miszerint 2858 XI | genuai szobrásztól, miszerint a síremlék elkészült, becsomagoltatott, 2859 XI | szállíttatott, útban van. Mihelyt a hajó Kronstadtba megérkezik, 2860 XI | Kronstadtba megérkezik, a szentpétervári major domus 2861 XI | kellett készíttetni, mert a síremlék nagy helyet foglal 2862 XI | el. Valamivel több lesz a kiadás, mint az első síremléknél 2863 XI | volt.~Én még megtoldottam a költséget azzal a megrendeléssel, 2864 XI | megtoldottam a költséget azzal a megrendeléssel, hogy a vasuti 2865 XI | azzal a megrendeléssel, hogy a vasuti állomástól rakjanak 2866 XI | egy sínpárt egész addig a helyig, melyet kiszemeltem 2867 XI | kerül - téli munka mellett. A halottaknak szabad ilyen 2868 XI | luxust üzni.~Azután elkezdtem a költségvetést végignézni.~ 2869 XI | Az öregúr nagyon csóválta a fejét. Eddig nem tettem 2870 XI | tavaly végezte helyettem a gyámi gondnokom: Kuzminszky.~- 2871 XI | Ugyanazon tételek, mint a tavalyiak, - mondá az öregúr, 2872 XI | ehhez.”~Egy tételre találtam a kiadásoknál: „vándorlóknak 2873 XI | tegyenek, fel ne gyujtsák a pajtáinkat, ne zavarják 2874 XI | pajtáinkat, ne zavarják a parasztjainkat.~- Kik ezek 2875 XI | parasztjainkat.~- Kik ezek a vándorlók? Csavargók? Mesterlegények? 2876 XI | Rábólintott. Azok.~Én aztán fogtam a tollat, s hozzá irtam még 2877 XI | hozzá irtam még egy nullát a tételhez: legyen 10.000.~ 2878 XI | egynulla”? Semmi. - Az a kérdés, hogy hová irják? - 2879 XI | kérdés, hogy hová irják? - Mi a „nihil?” - Semmi. - Az a 2880 XI | a „nihil?” - Semmi. - Az a kérdés, hogy ki cselekszi?~ 2881 XI | kérdés, hogy ki cselekszi?~A jószágigazgató nagyot nézett 2882 XI | nézett rám. Én válaszoltam a néma kérdésére. Átadtam 2883 XI | kérdésére. Átadtam neki a hozzám érkezett rendőrségi 2884 XI | elvörösödött, mikor ezt a hírlapot a kezébe adtam. 2885 XI | elvörösödött, mikor ezt a hírlapot a kezébe adtam. Az arcza kigyulladt, 2886 XI | arcza kigyulladt, hanem a fogai vaczogtak. Hebegett 2887 XI | értettem. Azzal összepakolta a számadásait, kezet csókolt 2888 XI | visszafordult s azt rebegte, hogy a vadaskerti leskunyhó ezentúl 2889 XI | Leskunyhó? Hát mi közöm nekem a leskunyhóhoz? Sohasem szerettem 2890 XI | leskunyhóhoz? Sohasem szerettem a vadászatot, a lesből puskázást 2891 XI | szerettem a vadászatot, a lesből puskázást legkevésbé. 2892 XI | hogy mire való lehet ez a leskunyhó befűtése? Hisz 2893 XI | leskunyhó befűtése? Hisz a kémény füstjéről minden 2894 XI | leskelődik s attól elszalad a sűrűbe.~Homályosan kezdtem 2895 XI | szorgalmasan tanulmányoztam a rendőrségi lapokat. Azok 2896 XI | tartalommal bírtak: nem fogytak ki a tárgyból soha.~Egyik számában 2897 XI | tárgyból soha.~Egyik számában a hivatalos közlönynek egy 2898 XI | Heliogravür nyomat volt mind a kettő.~Az egyik mint divaturacsot 2899 XI | felbodrozott hajjal, körszakállal, a másik darócz rabköntösben, 2900 XI | arcz klasszikus szépségü. A rabruhában még szebbnek, 2901 XI | büszkébbnek látszott, mint a divatöltönyben.~A neve volt „ 2902 XI | mint a divatöltönyben.~A neve voltMohilevszky Athanáz”.~ 2903 XI | Mohilevszky Athanáz”.~Intéző vezér a titkos összeesküvők között. 2904 XI | között. El voltak számlálva a bűntettei, a mikért örök 2905 XI | voltak számlálva a bűntettei, a mikért örök deportáczióra 2906 XI | Tobolszk legszélsőbb vidékére, a hol már csak nyestvadászok 2907 XI | laknak. Onnan szökött meg a mult hónap elején, a nyomozás 2908 XI | meg a mult hónap elején, a nyomozás szerint az Amur-vidék 2909 XI | Fejére dij tüzetett ki. A ki élve keríti kézre, ezer 2910 XI | halva ötszázat.~Következett a személy leírása. A hogy 2911 XI | Következett a személy leírása. A hogy a fényképe bemutatja, 2912 XI | személy leírása. A hogy a fényképe bemutatja, rabköntösben 2913 XI | melyet nem titkolhat el. A mint megszólal, a szája 2914 XI | titkolhat el. A mint megszólal, a szája rögtön elferdül, félrehúzódik. 2915 XI | elferdül, félrehúzódik. S ez a félrehúzott száj tartotta 2916 XI | félrehúzott száj tartotta a legirtóztatóbb lázító beszédeket 2917 XI | képezték az orákulumot.~A hivatalos köröző tudósítás 2918 XI | tudósítás megjegyzi, hogy a veszedelmes bradjága valószínüleg 2919 XI | bradjága valószínüleg nem a külföldre törekszik menekülni, 2920 XI | Perm tartományok lakosai a bradjágára.~Tehát ilyen 2921 XI | bradjágára.~Tehát ilyen a bradjága?~Én beleszerettem 2922 XI | az emberbe, az arczképe, a leírása után. Ez volna a 2923 XI | a leírása után. Ez volna a nekem való férj: egy bradjága, 2924 XI | való férj: egy bradjága, a kit halálra kergetnek végig 2925 XI | ezer rubelt kináltok annak, a ki a bradjágát élve elfogja: 2926 XI | rubelt kináltok annak, a ki a bradjágát élve elfogja: 2927 XI | tizezret tűzök ki annak, a ki őt hozzám hozza!~Tele 2928 XI | hozzám hozza!~Tele volt vele a fejem, hogy mit fogok azután 2929 XI | fogok azután csinálni?~De mi a legközelebbi feladatom?~ 2930 XI | fel Kuzminszky sírboltját. A vadaskertben, közel a leskunyhóhoz.~ 2931 XI | sírboltját. A vadaskertben, közel a leskunyhóhoz.~A helyszemlénél 2932 XI | vadaskertben, közel a leskunyhóhoz.~A helyszemlénél ezzel a leskunyhóval 2933 XI | leskunyhóhoz.~A helyszemlénél ezzel a leskunyhóval is megismerkedtem. 2934 XI | Olyan volt ez is, mint a szokottak, kívül kőrakásnak 2935 XI | egy medvebőrös nyughely a szögletben. Új volt csupán 2936 XI | szögletben. Új volt csupán a kályha. Ez egy újkori találmány. 2937 XI | hozzávaló anyaggal fűtenek. Ez a karbon-nátron. Fekete téglácskák, 2938 XI | karbon-nátron. Fekete téglácskák, a mikkel a hengert megtöltik, 2939 XI | Fekete téglácskák, a mikkel a hengert megtöltik, felül 2940 XI | ád; füstje pedig nincs: a tűzből kifejlődő gáz észrevétlenül 2941 XI | észrevétlenül illan el egy, a falon keresztülütött vékony 2942 XI | Ezúttal olyan ember számára, a kire vadásznak.~Tél közepén 2943 XI | Tél közepén kezdettem meg a kriptaépítést.~Elébb egy 2944 XI | melegével fűtöttek, hogy a munkások keze meg a habarcs 2945 XI | hogy a munkások keze meg a habarcs meg ne fagyjon.~ 2946 XI | habarcs meg ne fagyjon.~A síremlék útban volt már, 2947 XI | de csak lassan közeledett a nagy hófuvások miatt.~Saját 2948 XI | Saját magam rajzoltam meg a tervet, mely után azt a 2949 XI | a tervet, mely után azt a genuai kőfaragó előállította. 2950 XI | máktokból font koszorú köríti. A portale közepén egy bronzajtó, 2951 XI | közepén egy bronzajtó, mely a kriptába vezető lépcsőkre 2952 XI | compositióm): egy dalia, ki a sárkánynyal küzd, a sárkánynak 2953 XI | ki a sárkánynyal küzd, a sárkánynak halálfeje van. 2954 XI | sárkánynak halálfeje van. A hős rágázolt a szörnyeteg 2955 XI | halálfeje van. A hős rágázolt a szörnyeteg fejére, de az 2956 XI | elestében belekap annak a sarkába. Ez jelképezte az 2957 XI | jelképezte az én Kuzminszkymnek a halálos küzdelmét a pestissel. 2958 XI | Kuzminszkymnek a halálos küzdelmét a pestissel. E miatt volt 2959 XI | vélte föltalálni; hanem a kisérő ügynököm megmagyarázta, 2960 XI | ügynököm megmagyarázta, hogy ez a szörnyeteg a nihilista szövetség, 2961 XI | megmagyarázta, hogy ez a szörnyeteg a nihilista szövetség, melyet 2962 XI | átbocsátották.~Legelőször is magát a kriptapinczét kellett elkészíteni, 2963 XI | kellett elkészíteni, hogy a koporsót el lehessen helyezni, 2964 XI | lehessen helyezni, mely addig a családi sírboltba volt letéve. 2965 XI | családi sírboltba volt letéve. A síremlék ajtaján az nem 2966 XI | nem fért volna be.~Azután a sirbolt pinczéjéhez vezető 2967 XI | folyosót vágattam, egész a leskunyhóig. Úgy vájták 2968 XI | leskunyhóig. Úgy vájták azt a mész-sziklába, hogy a fölötte 2969 XI | azt a mész-sziklába, hogy a fölötte levő százados fenyőfákat 2970 XI | furfangba került az alagútnak a leskunyhóba bevezetése. 2971 XI | Ezt én így eszeltem ki. A kunyhó egy tömör mész-sziklához 2972 XI | mész-sziklához volt odaépítve. Ezt a sziklatömböt én mesterséges 2973 XI | elfordíthatóvá alakítottam, a mi által olyan nyilás támadt, 2974 XI | keresztülcsúszhatott rajta. A gép csak az alagut felől 2975 XI | alagut felől volt kezelhető, a kunyhóból nem lehetett a 2976 XI | a kunyhóból nem lehetett a követ megmozdítani.~Tatár 2977 XI | Tatár munkásokkal dolgoztam, a kik híveim és hallgatni 2978 XI | is volt mért titkolóznom. A szeretett halottam kriptájához 2979 XI | magamnak lejárást. Ezért fűtik a leskunyhót is: nekem szolgál 2980 XI | leskunyhót is: nekem szolgál az. A síremléket még senki sem 2981 XI | van ajtó, mely egyenesen a kriptába bocsát. Magát a 2982 XI | a kriptába bocsát. Magát a síremléket már nem az itthoni 2983 XI | minden készen volt, kijöttek a papok s felszentelték az 2984 XI | felszentelték az egész művet.~(- A leskunyhót is? - szólt közbe 2985 XI | legjobban - mondá komolyan a herczegnő.)~Ezt a munkát 2986 XI | komolyan a herczegnő.)~Ezt a munkát elvégezve, elhagytam 2987 XI | Más fajtájához kezdtem a bolondságnak. Ott hagytam 2988 XI | bolondságnak. Ott hagytam a dohos könyvtárt, de nem 2989 XI | könyvtárt, de nem azért, hogy a parfümös szalonnal felváltsam, 2990 XI | lovaim; neki adtam magam a lovaglásnak: óra számra 2991 XI | lovaglásnak: óra számra ültem a nyeregben. Megszokta a környezetem, 2992 XI | ültem a nyeregben. Megszokta a környezetem, hogy egyedül 2993 XI | erdőkön, kíséret nélkül, mint a kit a kísértetek űznek. 2994 XI | kíséret nélkül, mint a kit a kísértetek űznek. Abban 2995 XI | kísértetek űznek. Abban a mély csendben, mely nem 2996 XI | más hangnak helyet, mint a harkály kopogásának, a jégmadár 2997 XI | mint a harkály kopogásának, a jégmadár füttyének, a hiúz 2998 XI | kopogásának, a jégmadár füttyének, a hiúz nyávogásának.~Egyéb 2999 XI | Kuzminszky sírboltjához. De nem a háromlovas szánkón, a min 3000 XI | nem a háromlovas szánkón, a min az orosz úrhölgyek vágtatnak


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3399

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License