1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3399
bold = Main text
Rész grey = Comment text
2501 X | A mi legjobban megnyerte a becsülésemet Kuzminszky
2502 X | bánt velem, mint gyámapa a gyámleányával. Gyászöltönyt
2503 X | Gyászöltönyt készíttetett a számomra. Meg kellett tudni
2504 X | mindenkinek, hogy özvegy vagyok.~A polgármesternek egyszer
2505 X | kedélyeskedni:~- Exczellencziád és a herczegnő az itt kötendő
2506 X | egyházi egybekeléssel is.~A mire Kuzminszky komolyan
2507 X | egyházunk törvényei szerint a nőnek három esztendeig kell
2508 X | fölmentését meg lehetne is nyerni, a polgári törvények határozottan
2509 X | határozottan megtiltják, hogy a gyámapa a gondjaira bizott
2510 X | megtiltják, hogy a gyámapa a gondjaira bizott hölgyet
2511 X | gondoltam, hogy hátha egyszer a gyámi hivatal megszünik?)~
2512 X | gyámi hivatal megszünik?)~A svájczi hatóságok dicséretére
2513 X | meg kell mondanom, hogy a halotti bizonyítványok már
2514 X | halotti bizonyítványok már a tizenharmadik napra megérkeztek.
2515 X | tizenharmadik napra megérkeztek. A polgármester állítása szerint
2516 X | történt. Rögtön felvette a hivatalos talárt, a nemzeti
2517 X | felvette a hivatalos talárt, a nemzeti színű szalagövet
2518 X | szalagövet s elvégezte velünk a törvényszabta szertartást.
2519 X | szertartást. Azután kiadta a házassági bizonyítványunkat,
2520 X | házassági bizonyítványunkat, a mit én tettem el az oldaltáskámba.
2521 X | tettem el az oldaltáskámba. A főkonzul pedig beirta Kuzminszky
2522 X | feleség voltunk - „ad hoc”. A férjem fizetett. S aztán
2523 X | aztán mentünk karonfogva a vasúthoz. Ezúttal semmi
2524 X | határig.~Itt természetesen a legszigorúbb útlevél- és
2525 X | tartománykormányzó, meg annak a felesége, egy orosz herczegnő;
2526 X | még azoknál is nagyobb.~A málháim között megtalálták
2527 X | málháim között megtalálták a hamvvedret. Azt természetesen
2528 X | felnyitották. Por volt benne. Mi ez a por? Nem robbantó szer?
2529 X | robbantó szer? Előmutattuk a genfi crematorium bizonyítványát:
2530 X | semmit! Így csempészik be a nihilisták a pyromanitot,
2531 X | csempészik be a nihilisták a pyromanitot, az écrasitot,
2532 X | pyromanitot, az écrasitot, a meganitot, meg a hogy a
2533 X | écrasitot, a meganitot, meg a hogy a többi pokolszert
2534 X | a meganitot, meg a hogy a többi pokolszert hívják.
2535 X | szigorú őrizet alatt. Az urnát a porral elküldték a vizsgáló
2536 X | urnát a porral elküldték a vizsgáló hivatalba, a hol
2537 X | elküldték a vizsgáló hivatalba, a hol a szaktudósok a hamut
2538 X | vizsgáló hivatalba, a hol a szaktudósok a hamut górcsövi
2539 X | hivatalba, a hol a szaktudósok a hamut górcsövi és vegytani
2540 X | kevés calcidiummal keverve, a mik nem robbannak fel.~Így
2541 X | alatt Szentpétervárra.~Mikor a vasútról leszálltunk, én
2542 X | Igaz! Hisz még nincs vége a gyámságnak. Még el kell
2543 X | Itthon voltunk. Köszönöm a szabadságot, a mivel a polgárosult
2544 X | Köszönöm a szabadságot, a mivel a polgárosult külföld
2545 X | Köszönöm a szabadságot, a mivel a polgárosult külföld dicsekszik:
2546 X | temetésével csakugyan vártak a hazaérkezésemig.~A ravatala
2547 X | vártak a hazaérkezésemig.~A ravatala ott volt felállítva
2548 X | Üvegfödelű koporsó alatt feküdt.~A bebalzsamozott halott arczára
2549 X | Meghivókat kellett szétküldeni a vidék notabilitásaihoz,
2550 X | vidék notabilitásaihoz, a főúri ismerősökhöz.~Micsoda
2551 X | csak Kuzminszky segített ki a zavaromból: a gyászjelentés
2552 X | segített ki a zavaromból: a gyászjelentés az ő nevében
2553 X | nevében fog szétküldetni, ki a megboldogult herczeg által
2554 X | ezzel is rendbejöttünk.~A gyászszertartásra következő
2555 X | birtokaiba, fogadnom kellett a tiszttartók üdvözletét,
2556 X | tiszttartók üdvözletét, a jobbágyok hódolatát, a sáfárok
2557 X | a jobbágyok hódolatát, a sáfárok beszámolásait.~Végig
2558 X | rendelkezésemre az uradalmaimból, a bányáimból; a petroleumforrásaimból,
2559 X | uradalmaimból, a bányáimból; a petroleumforrásaimból, a
2560 X | a petroleumforrásaimból, a hajóimból; ezután számba
2561 X | hajóimból; ezután számba venni a kazáni, a moszkvai, a szentpétervári
2562 X | ezután számba venni a kazáni, a moszkvai, a szentpétervári
2563 X | venni a kazáni, a moszkvai, a szentpétervári bankárok
2564 X | szentpétervári bankárok kimutatásait a náluk elhelyezett részvényekről,
2565 X | tudatta velem, hogy ezzel a nappal az ő gondnoki hivatala
2566 X | gondnoki hivatala megszünt: én a magam ura vagyok.~- És már
2567 X | barátom; én meg akarom tartani a házassági levelet és az
2568 X | engemet kisérni még egyszer a Riviérára: azonnal.~Kuzminszky
2569 X | bámult rám.~- Minek?~- Nekem a legdrágább ereklyéim maradtak
2570 X | maradt az anyám ősdiadémja a fekete gyöngyökkel, azokat
2571 X | benne.~Kuzminszky lesütötte a fejét, összeránczolta a
2572 X | a fejét, összeránczolta a homlokát, dörmögött: „Én
2573 X | Kazánba, akkor elhozatjuk a csodatevő kazáni szent képet
2574 X | kazáni szent képet Kiewből, a ki feloldoz az özvegység
2575 X | alól, s akkor megerősítjük a házasságunkat orosz egyházi
2576 X | törvények szerint.~Erre a lábaimhoz térdelt s a ruhám
2577 X | Erre a lábaimhoz térdelt s a ruhám szegélyeit megcsókolta.~
2578 X | férjül én azt az embert, a kit azelőtt gyűlöltem.~Aztán
2579 X | visszarepültünk (most már repültünk) a szép Riviérára. Beirtuk
2580 X | szép Riviérára. Beirtuk a nevünket Nizzában, Monte
2581 X | én azalatt megrendeltem a genuai szobrásznál azt a
2582 X | a genuai szobrásznál azt a fekete márvány síremléket,
2583 X | fekete márvány síremléket, a mit Wladimir olyan nagyon
2584 X | És én ez idő alatt, mely a rivierai időzésünk, az oda
2585 X | megismerni egy igazi férfit, a ki nem az arcza klasszikus
2586 X | klasszikus vonásaival, hanem a lelke, a jelleme szabályosságával
2587 X | vonásaival, hanem a lelke, a jelleme szabályosságával
2588 X | szabályosságával hódítja meg - azt, a ki őt képes megérteni.~A
2589 X | a ki őt képes megérteni.~A világi törvények szerint
2590 X | mindent. És ő úgy bánt velem, a hogy vőlegény a menyasszonyával.
2591 X | bánt velem, a hogy vőlegény a menyasszonyával. Ő is oly
2592 X | vallásos volt, mint én. A míg a két korona nem érinti
2593 X | vallásos volt, mint én. A míg a két korona nem érinti a
2594 X | a két korona nem érinti a homlokunkat, a míg a „kyrie
2595 X | nem érinti a homlokunkat, a míg a „kyrie eleizon” -
2596 X | érinti a homlokunkat, a míg a „kyrie eleizon” - a „goszpodi
2597 X | míg a „kyrie eleizon” - a „goszpodi pomiluj” el nem
2598 X | addig elválaszt bennünket a paradicsom tiltott tudásfája.~
2599 X | minden ember kinevetne, a kinek elmondanám: ön talán
2600 X | férfi, de különösen asszony, a ki még akkor is őrizkedik,
2601 X | még akkor is őrizkedik, a mikor már minden szabad.
2602 X | ember - állat. És mi mind a ketten ép, egészséges testalkatú
2603 X | testalkatú emberek voltunk. A meleg olasz éghajlat is
2604 X | úgy unszol az örömre. Meg a körülöttünk nyüzsgő példák.
2605 X | példák. Csupa édelgő párok, a kik kijönnek a napfényre,
2606 X | édelgő párok, a kik kijönnek a napfényre, gyönyöreikkel
2607 X | Én minden reggel átnéztem a szentpétervári lapokat,
2608 X | megtaláltam egy lapban, a mitől féltem. Rövid kis
2609 X | tudósítás volt, eldugva a személyi hírek közé: „Barilla
2610 X | valami kirándulást rendezni a vidékre, a hová Kuzminszkyt
2611 X | kirándulást rendezni a vidékre, a hová Kuzminszkyt is magammal
2612 X | Azt hittem, így elkerüli a figyelmét az a tudósítás.~
2613 X | elkerüli a figyelmét az a tudósítás.~Azt nem tudtam,
2614 X | kapott Szentpétervárról, a megbízottjától, Barilla
2615 X | visszakerültünk Nizzába, a míg én az utiköntöst felváltottam,
2616 X | Kuzminszky átszólt hozzám a szomszéd szobából.~- Herczegnő!
2617 X | hát.~(Hiszen csak szabad a férjnek a felesége toilettjénél
2618 X | Hiszen csak szabad a férjnek a felesége toilettjénél jelen
2619 X | útra?~- Mindent elvégeztem, a miért idejöttem.~- De Oroszországban
2620 X | van; itt pedig most érnek a narancsok. Most lesz paradicsommá
2621 X | Most lesz paradicsommá a Riviera.~- Mi még szebb
2622 X | igértem? Elhozatjuk Kiew-ből a csodaerejű „ikon”-t, a ki
2623 X | Kiew-ből a csodaerejű „ikon”-t, a ki engem fölszabadít az
2624 X | fátyol viselése alól, s akkor a Kreml bazilikájában megáldatjuk
2625 X | megáldatjuk az egybekelésünket.~Ez a szavam varázshatású volt.~
2626 X | De sokszor láttam én ezt a metamorfózist! Hogy lesz
2627 X | pillanatra.~Ezzel ki volt a fejéből verve a bosszúállás,
2628 X | ki volt a fejéből verve a bosszúállás, a megtorlás
2629 X | fejéből verve a bosszúállás, a megtorlás gondolatja: hatalmasabb
2630 X | hatalmasabb érzés foglalta el a helyét.~A milyen gyorsan
2631 X | érzés foglalta el a helyét.~A milyen gyorsan a gőz vihet,
2632 X | helyét.~A milyen gyorsan a gőz vihet, siettünk hazánkba,
2633 X | meglepetés volt, mikor egy reggel a waggon ablakán megpillantottuk
2634 X | ablakán megpillantottuk a jégvirágokat! Itthon vagyunk!
2635 X | fedett már minden mezőt, a fenyőerdőket, oh ti kedves
2636 X | csengessen az angyal. Igen: a vasúti pályaőr. Utolsó állomás:
2637 X | következett egy tüneményes álom. A kiewi képnek, a kazáni Boldogasszonynak
2638 X | tüneményes álom. A kiewi képnek, a kazáni Boldogasszonynak
2639 X | ünnepélyes megérkezése. A három napos czeremóniák,
2640 X | három napos czeremóniák, a megáldás, a felszabadítás,
2641 X | czeremóniák, a megáldás, a felszabadítás, a kiengesztelés;
2642 X | megáldás, a felszabadítás, a kiengesztelés; oh ti száraz,
2643 X | mekkora megnyugvás van ezekben a hagyományos szertartásokban!
2644 X | hagyományos szertartásokban! A pópák antifónái, a karénekesek
2645 X | szertartásokban! A pópák antifónái, a karénekesek zsolozsmái túl
2646 X | zsolozsmái túl ragadnak a földi légkörön: a fejünkre
2647 X | ragadnak a földi légkörön: a fejünkre tett koronák biztosítanak
2648 X | és feleség tértünk vissza a bazilikából kazáni várkastélyomba.~
2649 X | sorfala között haladtunk el a kaputól a lépcsőzetig. Orosz
2650 X | között haladtunk el a kaputól a lépcsőzetig. Orosz népzenekar
2651 X | neveinket tűzbetükkel írva a sötét égbe. Urnak és szegénynek
2652 X | szegénynek vigadni kellett ezen a napon. Az elfogadó teremben
2653 X | elfogadó teremben várt reánk a kormány megbizottja. Mikor
2654 X | kormány megbizottja. Mikor a főpapoktól szóhoz juthatott,
2655 X | elmondta az üdvözlését a fogai közt morzsolva, s
2656 X | morzsolva, s azzal elővett a kebléből egy nagy pecsétes
2657 X | felbonthassa és elolvassa.~A belügyminiszter parancsa
2658 X | belügyminiszter parancsa volt benne.~„A kazáni kormányzó rögtön
2659 X | kormányzó rögtön és azonnal, a mint ezt a levelet megkapta,
2660 X | rögtön és azonnal, a mint ezt a levelet megkapta, induljon
2661 X | levelet megkapta, induljon a kozákcsapatokkal a határszélre,
2662 X | induljon a kozákcsapatokkal a határszélre, a hol az Archangelből
2663 X | kozákcsapatokkal a határszélre, a hol az Archangelből behurczolt
2664 X | behurczolt keleti pestis a falvakban kiütött s azt
2665 X | Vaskézzel dolgozott. Eltaposta a hidrát. Egész falvakat leégetett
2666 X | Egész falvakat leégetett a benne lakókkal együtt: az
2667 X | megszabadította Európát a keleti pestis rémületétől.~
2668 X | rémületétől.~Két hétig tartott a munkája: azalatt még csak
2669 X | ólomkoporsóba zárva. Az a keleti kutya, a kit legázolt,
2670 X | zárva. Az a keleti kutya, a kit legázolt, őtet magát
2671 X | megharapta.~Ez volt Barillának a válasza a párbajizenetre.
2672 X | volt Barillának a válasza a párbajizenetre. Az ő keze
2673 X | Ez volt a második házasságomnak a
2674 X | a második házasságomnak a története.~ ~
2675 XI | kivántam azokat. Dobzódtam a keserűségben. Undorodtam
2676 XI | keserűségben. Undorodtam a fénytől, a pompától, az
2677 XI | keserűségben. Undorodtam a fénytől, a pompától, az élvezetektől.
2678 XI | voltam, nem kötött semmi a szülőföldemhez, melynek
2679 XI | társaság megvetésre méltó. A becsületes emberek bolondok,
2680 XI | becsületes emberek bolondok, a becsületes asszonyok tettetők:
2681 XI | asszonyok tettetők: igaz csupán a bűn, a kifestett arczú nőnek
2682 XI | tettetők: igaz csupán a bűn, a kifestett arczú nőnek van
2683 XI | kazáni kastélyomba. Annak sem a pompával terhelt termeit
2684 XI | hanem egy földszinti lakást a torony alatt, mely hajdan
2685 XI | ebédre, maga főzte otthon a lencséjét, borsóját. Hosszú
2686 XI | rongyos tábláju könyvekkel, a miknek a sarkát az egér
2687 XI | tábláju könyvekkel, a miknek a sarkát az egér lerágta.
2688 XI | sarkát az egér lerágta. Ezt a helyet választottam magamnak
2689 XI | cselédemet elbocsátottam, csak a kulcsárt, meg annak feleségét
2690 XI | ki. Biztos voltam ebben a könyvekkel bélelt szobában:
2691 XI | mindent: ellopják az ágyút a kronstadti erődből, ellopják
2692 XI | kronstadti erődből, ellopják a buzával rakott hajót a tengeren,
2693 XI | ellopják a buzával rakott hajót a tengeren, ellopják a Miklós
2694 XI | hajót a tengeren, ellopják a Miklós czár diadalívének
2695 XI | Miklós czár diadalívének a quadrigájáról a rézlovaknak
2696 XI | diadalívének a quadrigájáról a rézlovaknak a farkát, de
2697 XI | quadrigájáról a rézlovaknak a farkát, de könyveket nem
2698 XI | fogadtam, nem is igen kerestek.~A hosszú, téli napokon aztán
2699 XI | mint hogy ráfanyalodtam a könyvekre. Elővettem egyet,
2700 XI | könyvekre. Elővettem egyet, a minek a czíme érdekelt.
2701 XI | Elővettem egyet, a minek a czíme érdekelt. Németül
2702 XI | érdekelt. Németül volt írva - a régi Bécsről. Tele volt
2703 XI | Lugeck-piacznak nevezték.~Ennek a palotának a küszöbét nemcsak
2704 XI | nevezték.~Ennek a palotának a küszöbét nemcsak a szegények,
2705 XI | palotának a küszöbét nemcsak a szegények, a koldusok becsülték
2706 XI | küszöbét nemcsak a szegények, a koldusok becsülték meg,
2707 XI | koldusok becsülték meg, hanem a szerelmesek is. A ház urának
2708 XI | hanem a szerelmesek is. A ház urának egyetlen leánya
2709 XI | főúrhoz. Nem soká tartott a boldogság. Egy reggel a
2710 XI | a boldogság. Egy reggel a férjet halva találták ágyában.
2711 XI | ágyában. Még este ott járta a minétet az udvari bálban.
2712 XI | minétet az udvari bálban. A testén nem látszott semmi
2713 XI | az erőszaknak. Eltemették a családi sírboltba. Nemsokára
2714 XI | Nemsokára akadt egy másik férj, a ki a szép és gazdag özvegy
2715 XI | akadt egy másik férj, a ki a szép és gazdag özvegy fátyolát
2716 XI | özvegy fátyolát fölváltotta a mirtuszkoszorúval. Még nem
2717 XI | Még nem múlt el egy év, a midőn azt is halva találták
2718 XI | midőn azt is halva találták a nyoszolyájában. Ez az eset
2719 XI | az eset már szemet szúrt, a hatóság elrendelte a hulla
2720 XI | szúrt, a hatóság elrendelte a hulla felbonczolását. Az
2721 XI | semmi mérget nem találtak a belsejében.~És aztán jött
2722 XI | belsejében.~És aztán jött a harmadik férj, azt is utolérte
2723 XI | harmadik férj, azt is utolérte a fátum egy esztendő alatt.~
2724 XI | esztendő alatt.~És aztán a negyediket, ötödiket, hatodikat
2725 XI | ötödiket, hatodikat sorba!~A szép Eleonóra még alig volt
2726 XI | özvegy!~Valóságos ismétlése a Tóbiás apokrif könyvében
2727 XI | gyanújelt nem birt fölfedezni a hullákon.~S hogy tökéletes
2728 XI | S hogy tökéletes legyen a bibliai legendával rokon
2729 XI | hetedik bátor szívű férfiú is, a ki a hatszoros szép özvegy
2730 XI | bátor szívű férfiú is, a ki a hatszoros szép özvegy kezét
2731 XI | Bizonyosan ezt is elkisérte a nászszobáig a bölcs Rafael
2732 XI | elkisérte a nászszobáig a bölcs Rafael angyal. S az
2733 XI | angyal. S az súgta meg neki a jó tanácsot.~Az új férj
2734 XI | hozzá - az előkelő nevéért.~A lakodalom estéjén az új
2735 XI | férj sokat be talált venni a jó tokaji borokból, úgy
2736 XI | borokból, úgy vitték át a lakájok karosszékestül a
2737 XI | a lakájok karosszékestül a hálószobájába, s annak rendi
2738 XI | rendi szerint elhelyezték a pompás nászágyba. Rögtön
2739 XI | horkolva.~Nemsokára megjelent a nászszobában a bájos menyasszony
2740 XI | megjelent a nászszobában a bájos menyasszony is, igéző
2741 XI | kezében volt egy ezüsttölcsér, a másikban egy porczellánkorsó.~
2742 XI | Nesztelen léptekkel odalopózott a vőlegényi nyoszolyához.
2743 XI | vőlegényi nyoszolyához. A széthúzott függönyök mögött
2744 XI | férjét, odahajolt föléje. De a férj nem aludt, ittas sem
2745 XI | alvást, hirtelen megragadta a felesége kezét, mire az
2746 XI | kezét, mire az elejtette a korsót és a tölcsért. A
2747 XI | az elejtette a korsót és a tölcsért. A korsóból fényes
2748 XI | a korsót és a tölcsért. A korsóból fényes fehér folyadék
2749 XI | fehér folyadék ömlött szét a szőnyegen, olvasztott ólom
2750 XI | szőnyegen, olvasztott ólom volt.~A férj kiáltására s a nő sikoltására
2751 XI | volt.~A férj kiáltására s a nő sikoltására összefutott
2752 XI | sikoltására összefutott a háznép, a vendégsereg elszörnyedt
2753 XI | sikoltására összefutott a háznép, a vendégsereg elszörnyedt
2754 XI | vendégsereg elszörnyedt a látványon, a kiömlött ólom
2755 XI | elszörnyedt a látványon, a kiömlött ólom elárult mindent.~
2756 XI | kiömlött ólom elárult mindent.~A szép Eleonóra mind a hat
2757 XI | mindent.~A szép Eleonóra mind a hat férjét úgy küldte a
2758 XI | a hat férjét úgy küldte a másvilágra, hogy álmukban
2759 XI | olvasztott ólmot öntött a fülébe, a mi nem hagy semmi
2760 XI | olvasztott ólmot öntött a fülébe, a mi nem hagy semmi nyomot
2761 XI | torzít el az arczon.~Mind a hat férjnek a koponyáit
2762 XI | arczon.~Mind a hat férjnek a koponyáit megvizsgálták
2763 XI | eset után, s ott találták a haláladó ólmot bennük.~Ez
2764 XI | aztán az igazi Kathlánneth! A férjölő.~A szép Eleonóra
2765 XI | Kathlánneth! A férjölő.~A szép Eleonóra méregitallal
2766 XI | méregitallal váltá meg magát a vérpadtól.~...Nem tudom,
2767 XI | tudom, miért, mikor ezt a történetet elolvastam az
2768 XI | könyvből, behajtottam annak a lapnak a csücskéjét.~A néhai
2769 XI | behajtottam annak a lapnak a csücskéjét.~A néhai titkár
2770 XI | annak a lapnak a csücskéjét.~A néhai titkár lakásának az
2771 XI | volt egy nyilás, melyen a postáról érkezett leveleket
2772 XI | leveleket becsusztatták, a mik egy pléhládába hullottak.
2773 XI | pléhládába hullottak. Azt a ládát én mindennap felnyitottam.
2774 XI | mindennap felnyitottam. A levelek, hirlapok szórakoztattak.
2775 XI | Hanem egy hirlap még mindig a Kuzminszky czímével jelent
2776 XI | Kuzminszky czímével jelent meg a postaszekrényben. És ez
2777 XI | postaszekrényben. És ez volt a szentpétervári rendőrség
2778 XI | Mit érdekelnek engemet a rendőrség tudósításai? Szépen
2779 XI | Szépen egy rakásra halmoztam a számokat.~Később aztán már
2780 XI | már bosszantani kezdett az a figyelmetlenség. Hiszen
2781 XI | csak tudomására juthatott a szentpétervári uraknak,
2782 XI | szentpétervári uraknak, hogy a kazáni kormányzó meghalt,
2783 XI | meghalt, megszüntethetnék a hivatalos közlöny küldését. -
2784 XI | restelltem levelet írni a fővárosi rendőrfőnökséghez,
2785 XI | felkérve, hogy ne küldjék már a hivatalos rendőri közlönyt
2786 XI | hogy igenis van tudomása a rendőrfőnökségnek a kazáni
2787 XI | tudomása a rendőrfőnökségnek a kazáni kormányzó halálesetéről,
2788 XI | kormányzó halálesetéről, s a hivatalos lapnak küldése,
2789 XI | hetenként háromszor ezeket a lapokat, ki csusztatja azokat
2790 XI | voltam egyet felbontani a számokból.~Az első lapon
2791 XI | lapon hirdetmények, hanem a középső lapok érdekesek
2792 XI | Szökevények arczképei, a kiket köröztetnek, mindenféle
2793 XI | érdekes olvasmány volt. A körözött személyleirása,
2794 XI | vétsége. Díj volt kitűzve a fejükre. Némelyiknél még
2795 XI | valamennyi számát felbontottam a rendőri közlönynek. Hisz
2796 XI | ki küldi én hozzám ezeket a lapokat Kuzminszky nevére?
2797 XI | lapokat Kuzminszky nevére? A czímborítékra az volt nyomtatva,
2798 XI | tartalmát megismerni, felvágtam a nyolczadrétben hajtott nyomtatványt.
2799 XI | Akkor jöttem rá, hogy annak a számnak nem 16 oldala van,
2800 XI | lap még oda van ragasztva a 14-ik és 15-ik pagina közé.
2801 XI | ik pagina közé. És annak a tartalma is ugyanazon betükkel
2802 XI | hasonló papiroson, mint a többi hivatalos szöveg.
2803 XI | ellenutasítások, melyekben a hívek értesíttetnek, hogy
2804 XI | hogy miként hiusítsák meg a rendőrség intézkedéseit?
2805 XI | rendőrség intézkedéseit? a köröztetett szökevényeket
2806 XI | elő menekülésüket.~Ezeket a lapokat a nihilisták küldözik
2807 XI | menekülésüket.~Ezeket a lapokat a nihilisták küldözik széjjel
2808 XI | nihilisták küldözik széjjel a rendőrség stampigliája alatt.
2809 XI | stampigliája alatt. Ugyanaz a lap, mely a köröztetett
2810 XI | alatt. Ugyanaz a lap, mely a köröztetett szökevény arczképét,
2811 XI | felszólítja az egyetértőket, hogy a szökevénynek nyujtsanak
2812 XI | jellemű ember volt, igaz híve a kormánynak, a czárnak.~Vagy
2813 XI | igaz híve a kormánynak, a czárnak.~Vagy talán a titkár
2814 XI | kormánynak, a czárnak.~Vagy talán a titkár volt a veszedelmes
2815 XI | Vagy talán a titkár volt a veszedelmes szövetség tagja?
2816 XI | összeesküvésbe.~Hát akkor ki az, a kinek a figyelmeztetésére
2817 XI | Hát akkor ki az, a kinek a figyelmeztetésére küldözik
2818 XI | bujkálók az én lakásomba ezeket a lapokat?~Kinek a bevonására,
2819 XI | ezeket a lapokat?~Kinek a bevonására, részvevésére
2820 XI | az ő megbizottjuk?~Ennél a gondolatnál egyet fordult
2821 XI | gondolatnál egyet fordult velem a világ. Kiestem az apathiámból.~
2822 XI | gyűlölettel az államhatalomnak, a kormányon ülő embereknek,
2823 XI | Nem tudtam menekülni attól a gondolattól, hogy bűntárs
2824 XI | bűntárs vagyok: részese annak a rettenetes szövetségnek,
2825 XI | és istentelenség volt az, a mit velem a hatalmasok elkövettek,
2826 XI | istentelenség volt az, a mit velem a hatalmasok elkövettek, amidőn
2827 XI | éjén elszakították tőlem a férjemet, s odaparancsolták
2828 XI | férjemet, s odaparancsolták a legutálatosabb szörnyeteggel:
2829 XI | legutálatosabb szörnyeteggel: a döghalállal való küzdelembe?
2830 XI | hogy Kelet-Indiából, ahol a pestis szerte dühöngött,
2831 XI | mikor ide át lett ojtva a keleti vész, akkor megbiztak
2832 XI | útjokban áll, egy embert, a ki becsületes, aki nem tűri
2833 XI | becsületes, aki nem tűri a sikkasztást, lopást, csempészkedést;
2834 XI | aki szembe mer szállni a korrupczió vezéreivel, párbajra
2835 XI | ezt bizonyára kell tudni a titkos szövetség vezetőinek.
2836 XI | szövetség vezetőinek. Mint a hogy én tudom. Férjemet
2837 XI | ölették meg, mint Uriást. A legveszélyesebb helyre küldték,
2838 XI | s akkor magára hagyták!~A nihilistáknak elég lélektani
2839 XI | észre hallgatója arczán a hatást. Elnevette magát,
2840 XI | Ti nem tudjátok, mi az a hallgatva gyűlölés. Ti ha
2841 XI | összekáromoljátok, s azzal el van a dolog intézve. Még kevésbé
2842 XI | kevésbé tudjátok, hogy mi az a hallgatva cselekvés? Ti
2843 XI | az összeesküvők kivarrják a dolmányukra zsinórban, kitűzik
2844 XI | dolmányukra zsinórban, kitűzik a kalapjuk mellé tollban,
2845 XI | összeesküvést, elnyulnak annak a myceliumszálai a herczegi
2846 XI | elnyulnak annak a myceliumszálai a herczegi paloták hálószobájáig.
2847 XI | herczegkisasszonyokról, akik a veszélyes szövetségnek részesei
2848 XI | s nem féltették fejüket a hóhérbárdtól, testüket a
2849 XI | a hóhérbárdtól, testüket a kancsukától, gyönge kezeiket
2850 XI | kancsukától, gyönge kezeiket a szibériai kényszermunkától. -
2851 XI | kezdetével eljött hozzám a jószágigazgatóm, a hóna
2852 XI | hozzám a jószágigazgatóm, a hóna alatt czepelve a mult
2853 XI | jószágigazgatóm, a hóna alatt czepelve a mult évi számadásokat, s
2854 XI | mult évi számadásokat, s a jövő évi költségvetést;
2855 XI | tételekből áll, aminőkből a tavalyi.~Én keserű szárkázmussal
2856 XI | neki: „Igazán olyanok, még a síremlék sem hiányzik belőlük.”~
2857 XI | értesítés már megérkezett a genuai szobrásztól, miszerint
2858 XI | genuai szobrásztól, miszerint a síremlék elkészült, becsomagoltatott,
2859 XI | szállíttatott, útban van. Mihelyt a hajó Kronstadtba megérkezik,
2860 XI | Kronstadtba megérkezik, a szentpétervári major domus
2861 XI | kellett készíttetni, mert a síremlék nagy helyet foglal
2862 XI | el. Valamivel több lesz a kiadás, mint az első síremléknél
2863 XI | volt.~Én még megtoldottam a költséget azzal a megrendeléssel,
2864 XI | megtoldottam a költséget azzal a megrendeléssel, hogy a vasuti
2865 XI | azzal a megrendeléssel, hogy a vasuti állomástól rakjanak
2866 XI | egy sínpárt egész addig a helyig, melyet kiszemeltem
2867 XI | kerül - téli munka mellett. A halottaknak szabad ilyen
2868 XI | luxust üzni.~Azután elkezdtem a költségvetést végignézni.~
2869 XI | Az öregúr nagyon csóválta a fejét. Eddig nem tettem
2870 XI | tavaly végezte helyettem a gyámi gondnokom: Kuzminszky.~-
2871 XI | Ugyanazon tételek, mint a tavalyiak, - mondá az öregúr,
2872 XI | ehhez.”~Egy tételre találtam a kiadásoknál: „vándorlóknak
2873 XI | tegyenek, fel ne gyujtsák a pajtáinkat, ne zavarják
2874 XI | pajtáinkat, ne zavarják a parasztjainkat.~- Kik ezek
2875 XI | parasztjainkat.~- Kik ezek a vándorlók? Csavargók? Mesterlegények?
2876 XI | Rábólintott. Azok.~Én aztán fogtam a tollat, s hozzá irtam még
2877 XI | hozzá irtam még egy nullát a tételhez: legyen 10.000.~
2878 XI | egy „nulla”? Semmi. - Az a kérdés, hogy hová irják? -
2879 XI | kérdés, hogy hová irják? - Mi a „nihil?” - Semmi. - Az a
2880 XI | a „nihil?” - Semmi. - Az a kérdés, hogy ki cselekszi?~
2881 XI | kérdés, hogy ki cselekszi?~A jószágigazgató nagyot nézett
2882 XI | nézett rám. Én válaszoltam a néma kérdésére. Átadtam
2883 XI | kérdésére. Átadtam neki a hozzám érkezett rendőrségi
2884 XI | elvörösödött, mikor ezt a hírlapot a kezébe adtam.
2885 XI | elvörösödött, mikor ezt a hírlapot a kezébe adtam. Az arcza kigyulladt,
2886 XI | arcza kigyulladt, hanem a fogai vaczogtak. Hebegett
2887 XI | értettem. Azzal összepakolta a számadásait, kezet csókolt
2888 XI | visszafordult s azt rebegte, hogy a vadaskerti leskunyhó ezentúl
2889 XI | Leskunyhó? Hát mi közöm nekem a leskunyhóhoz? Sohasem szerettem
2890 XI | leskunyhóhoz? Sohasem szerettem a vadászatot, a lesből puskázást
2891 XI | szerettem a vadászatot, a lesből puskázást legkevésbé.
2892 XI | hogy mire való lehet ez a leskunyhó befűtése? Hisz
2893 XI | leskunyhó befűtése? Hisz a kémény füstjéről minden
2894 XI | leskelődik s attól elszalad a sűrűbe.~Homályosan kezdtem
2895 XI | szorgalmasan tanulmányoztam a rendőrségi lapokat. Azok
2896 XI | tartalommal bírtak: nem fogytak ki a tárgyból soha.~Egyik számában
2897 XI | tárgyból soha.~Egyik számában a hivatalos közlönynek egy
2898 XI | Heliogravür nyomat volt mind a kettő.~Az egyik mint divaturacsot
2899 XI | felbodrozott hajjal, körszakállal, a másik darócz rabköntösben,
2900 XI | arcz klasszikus szépségü. A rabruhában még szebbnek,
2901 XI | büszkébbnek látszott, mint a divatöltönyben.~A neve volt „
2902 XI | mint a divatöltönyben.~A neve volt „Mohilevszky Athanáz”.~
2903 XI | Mohilevszky Athanáz”.~Intéző vezér a titkos összeesküvők között.
2904 XI | között. El voltak számlálva a bűntettei, a mikért örök
2905 XI | voltak számlálva a bűntettei, a mikért örök deportáczióra
2906 XI | Tobolszk legszélsőbb vidékére, a hol már csak nyestvadászok
2907 XI | laknak. Onnan szökött meg a mult hónap elején, a nyomozás
2908 XI | meg a mult hónap elején, a nyomozás szerint az Amur-vidék
2909 XI | Fejére dij tüzetett ki. A ki élve keríti kézre, ezer
2910 XI | halva ötszázat.~Következett a személy leírása. A hogy
2911 XI | Következett a személy leírása. A hogy a fényképe bemutatja,
2912 XI | személy leírása. A hogy a fényképe bemutatja, rabköntösben
2913 XI | melyet nem titkolhat el. A mint megszólal, a szája
2914 XI | titkolhat el. A mint megszólal, a szája rögtön elferdül, félrehúzódik.
2915 XI | elferdül, félrehúzódik. S ez a félrehúzott száj tartotta
2916 XI | félrehúzott száj tartotta a legirtóztatóbb lázító beszédeket
2917 XI | képezték az orákulumot.~A hivatalos köröző tudósítás
2918 XI | tudósítás megjegyzi, hogy a veszedelmes bradjága valószínüleg
2919 XI | bradjága valószínüleg nem a külföldre törekszik menekülni,
2920 XI | Perm tartományok lakosai a bradjágára.~Tehát ilyen
2921 XI | bradjágára.~Tehát ilyen a bradjága?~Én beleszerettem
2922 XI | az emberbe, az arczképe, a leírása után. Ez volna a
2923 XI | a leírása után. Ez volna a nekem való férj: egy bradjága,
2924 XI | való férj: egy bradjága, a kit halálra kergetnek végig
2925 XI | ezer rubelt kináltok annak, a ki a bradjágát élve elfogja:
2926 XI | rubelt kináltok annak, a ki a bradjágát élve elfogja:
2927 XI | tizezret tűzök ki annak, a ki őt hozzám hozza!~Tele
2928 XI | hozzám hozza!~Tele volt vele a fejem, hogy mit fogok azután
2929 XI | fogok azután csinálni?~De mi a legközelebbi feladatom?~
2930 XI | fel Kuzminszky sírboltját. A vadaskertben, közel a leskunyhóhoz.~
2931 XI | sírboltját. A vadaskertben, közel a leskunyhóhoz.~A helyszemlénél
2932 XI | vadaskertben, közel a leskunyhóhoz.~A helyszemlénél ezzel a leskunyhóval
2933 XI | leskunyhóhoz.~A helyszemlénél ezzel a leskunyhóval is megismerkedtem.
2934 XI | Olyan volt ez is, mint a szokottak, kívül kőrakásnak
2935 XI | egy medvebőrös nyughely a szögletben. Új volt csupán
2936 XI | szögletben. Új volt csupán a kályha. Ez egy újkori találmány.
2937 XI | hozzávaló anyaggal fűtenek. Ez a karbon-nátron. Fekete téglácskák,
2938 XI | karbon-nátron. Fekete téglácskák, a mikkel a hengert megtöltik,
2939 XI | Fekete téglácskák, a mikkel a hengert megtöltik, felül
2940 XI | ád; füstje pedig nincs: a tűzből kifejlődő gáz észrevétlenül
2941 XI | észrevétlenül illan el egy, a falon keresztülütött vékony
2942 XI | Ezúttal olyan ember számára, a kire vadásznak.~Tél közepén
2943 XI | Tél közepén kezdettem meg a kriptaépítést.~Elébb egy
2944 XI | melegével fűtöttek, hogy a munkások keze meg a habarcs
2945 XI | hogy a munkások keze meg a habarcs meg ne fagyjon.~
2946 XI | habarcs meg ne fagyjon.~A síremlék útban volt már,
2947 XI | de csak lassan közeledett a nagy hófuvások miatt.~Saját
2948 XI | Saját magam rajzoltam meg a tervet, mely után azt a
2949 XI | a tervet, mely után azt a genuai kőfaragó előállította.
2950 XI | máktokból font koszorú köríti. A portale közepén egy bronzajtó,
2951 XI | közepén egy bronzajtó, mely a kriptába vezető lépcsőkre
2952 XI | compositióm): egy dalia, ki a sárkánynyal küzd, a sárkánynak
2953 XI | ki a sárkánynyal küzd, a sárkánynak halálfeje van.
2954 XI | sárkánynak halálfeje van. A hős rágázolt a szörnyeteg
2955 XI | halálfeje van. A hős rágázolt a szörnyeteg fejére, de az
2956 XI | elestében belekap annak a sarkába. Ez jelképezte az
2957 XI | jelképezte az én Kuzminszkymnek a halálos küzdelmét a pestissel.
2958 XI | Kuzminszkymnek a halálos küzdelmét a pestissel. E miatt volt
2959 XI | vélte föltalálni; hanem a kisérő ügynököm megmagyarázta,
2960 XI | ügynököm megmagyarázta, hogy ez a szörnyeteg a nihilista szövetség,
2961 XI | megmagyarázta, hogy ez a szörnyeteg a nihilista szövetség, melyet
2962 XI | átbocsátották.~Legelőször is magát a kriptapinczét kellett elkészíteni,
2963 XI | kellett elkészíteni, hogy a koporsót el lehessen helyezni,
2964 XI | lehessen helyezni, mely addig a családi sírboltba volt letéve.
2965 XI | családi sírboltba volt letéve. A síremlék ajtaján az nem
2966 XI | nem fért volna be.~Azután a sirbolt pinczéjéhez vezető
2967 XI | folyosót vágattam, egész a leskunyhóig. Úgy vájták
2968 XI | leskunyhóig. Úgy vájták azt a mész-sziklába, hogy a fölötte
2969 XI | azt a mész-sziklába, hogy a fölötte levő százados fenyőfákat
2970 XI | furfangba került az alagútnak a leskunyhóba bevezetése.
2971 XI | Ezt én így eszeltem ki. A kunyhó egy tömör mész-sziklához
2972 XI | mész-sziklához volt odaépítve. Ezt a sziklatömböt én mesterséges
2973 XI | elfordíthatóvá alakítottam, a mi által olyan nyilás támadt,
2974 XI | keresztülcsúszhatott rajta. A gép csak az alagut felől
2975 XI | alagut felől volt kezelhető, a kunyhóból nem lehetett a
2976 XI | a kunyhóból nem lehetett a követ megmozdítani.~Tatár
2977 XI | Tatár munkásokkal dolgoztam, a kik híveim és hallgatni
2978 XI | is volt mért titkolóznom. A szeretett halottam kriptájához
2979 XI | magamnak lejárást. Ezért fűtik a leskunyhót is: nekem szolgál
2980 XI | leskunyhót is: nekem szolgál az. A síremléket még senki sem
2981 XI | van ajtó, mely egyenesen a kriptába bocsát. Magát a
2982 XI | a kriptába bocsát. Magát a síremléket már nem az itthoni
2983 XI | minden készen volt, kijöttek a papok s felszentelték az
2984 XI | felszentelték az egész művet.~(- A leskunyhót is? - szólt közbe
2985 XI | legjobban - mondá komolyan a herczegnő.)~Ezt a munkát
2986 XI | komolyan a herczegnő.)~Ezt a munkát elvégezve, elhagytam
2987 XI | Más fajtájához kezdtem a bolondságnak. Ott hagytam
2988 XI | bolondságnak. Ott hagytam a dohos könyvtárt, de nem
2989 XI | könyvtárt, de nem azért, hogy a parfümös szalonnal felváltsam,
2990 XI | lovaim; neki adtam magam a lovaglásnak: óra számra
2991 XI | lovaglásnak: óra számra ültem a nyeregben. Megszokta a környezetem,
2992 XI | ültem a nyeregben. Megszokta a környezetem, hogy egyedül
2993 XI | erdőkön, kíséret nélkül, mint a kit a kísértetek űznek.
2994 XI | kíséret nélkül, mint a kit a kísértetek űznek. Abban
2995 XI | kísértetek űznek. Abban a mély csendben, mely nem
2996 XI | más hangnak helyet, mint a harkály kopogásának, a jégmadár
2997 XI | mint a harkály kopogásának, a jégmadár füttyének, a hiúz
2998 XI | kopogásának, a jégmadár füttyének, a hiúz nyávogásának.~Egyéb
2999 XI | Kuzminszky sírboltjához. De nem a háromlovas szánkón, a min
3000 XI | nem a háromlovas szánkón, a min az orosz úrhölgyek vágtatnak
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3399 |