bold = Main text
Rész grey = Comment text
1 I | fegyverhordó vágta le szablyájával. Ez még érdekesebbé teszi az
2 I | érdekesebbé teszi az embert.~Ez volt aztán a bajvívás!~A
3 I | bizonyosabban elvesztette. Ez a methodus a legbiztosabb
4 I | mint naponkint négyszer. Ez volt a rendes angariája,
5 I | a ki elfogadja. Holott ez a legegyszerübb, bár nem
6 II | ragasztott arczképpel.~Hát ez a lehetetlenség úgy lett
7 II | barázdáktól végigárkolva. Ez az arcz soha sem lehetett
8 II(1)| Ez a fenyõ az enyim! Ha uraságod
9 III | nevét megmondanunk. Hanem ez nagy nehézségekkel jár.~
10 III | és lajstromozva kinyomat. Ez a szabály kötelezte a villa
11 III | osztályának a keveréke.~Ő nekik ez képkiállítás, a hol a sok
12 III | elbirálják. Válogatott élvezet ez. Egy egész hosszú sorban
13 III | láttatnak. Az ember gondolja: „ez most én rajtam nevet”, hanem
14 IV | diskurzust folytatni diákul.~Ez is olyan közhasználatból
15 V | férfitudorra az asztalon keresztül.~Ez pedig azzal szolgált rá
16 V | hegyével nyult a sótartóba. Ez csak a nomád barbároknál
17 V | fölénye a többiek fölött.~Ez alapos dissertatio hatással
18 V | Ragnhilda úrhölgyre, mert ez alatt elhallgatott; de annál
19 V | megmagyarázta neki, hogy ez se nem visszaélés, se nem
20 V | aztán felvilágosította, hogy ez bizony nem méreg, sőt inkább
21 V | deklarálta, hogy „vere valet”.~Ez már csak hódítás volt!~ ~
22 VI | hozzá, ifjú vándor képében. Ez is beleszeretett a szép
23 VI | viselni a gyászfátyolt s ez idő alatt nem köthet új
24 VI | menyasszonyi köntöst. Hát ez az exceptio de regula per
25 VI | el mellőle az udvarlók.~S ez neki tetszik: ez őt mulattatja.
26 VI | udvarlók.~S ez neki tetszik: ez őt mulattatja. Hogy marad
27 VI | hogy angyal-e vagy ördög ez az asszony?~Hátha mártir?~
28 VII | mellen). Egész tudomány ez.~A szívtelenség tanának
29 VII | kérdésekre feleleteket adni. Ez az előkelő világ meggyőződése.
30 VII | jól, hogy az ő homlokára ez a név van irva: „Kathlánneth”.
31 VII | meg lehetett tudni, hogy ez német, amaz dán.~A dán megkinálta
32 VII | oroszlánnak megragadta a figyelmét ez a boldog, naiv házaspár,
33 VII | demi-monde összekeveredve: ez olyan pokolbeli komédia,
34 VII | extempore játssza.~Lehet, hogy ez a látvány hozta össze őket
35 VII | vissza akarta őt tartani; de ez kiszakította magát a kezéből.~-
36 VII | Öngyilkos akar lenni.~Hát biz ez megszokott látvány az aranyborju
37 VII | őket! - kiáltá Tarantilla.~Ez már beszéd!~Annyit az olasz
38 VII | van! A mit elvesztettél. Ez az angyal, a herczegnő visszapótolta,
39 VII | meg is találta?~- Kérdés ez?~- Jól czímezve.~- A válasz
40 VIII | rátaláltam az én oroszlánomra. Ez az, ő az! Ráismertem a lelkére
41 IX | rosszabb szándékom van annál. Ez egy megvesztegetési kisérlet.
42 IX | önnek a testvéreihez, hogy ez is úgy szereti a maga árva
43 IX | vánkost.~Olyan thema volt ez, melynél két szívnek meg
44 IX | Az ám, úgy látszik, hogy ez a „Kizmet” a családunkban
45 IX | Alexej Koranoff herczeghez. Ez volt az én atyám. Nem volt
46 IX | Nem kell gonoszkodni. Épen ez volt az, a mit legkevésbé
47 IX | hogy tetszett a szomszédod? Ez csak nem majom?~- Nem ám;
48 IX | és szakállal.~- Ha csak ez a baj!~A legközelebbi látogatás
49 IX | szólt közbe Octáv.~- Tudom. Ez valami kiváló példánya volt
50 IX | szentpétervári előkelő társaságokról. Ez az ember tetszett nekem.
51 IX | az által veszélyeztetve. Ez még önfejübbé tett. Hisz
52 IX | bűnömet, terhemre is volt már ez a gyámkodás alatti unalmas
53 IX | téged küldenek. Hanem hát ez tudomány. Dicséri az emberét.
54 IX | szégyenelhetik magukat mellette. Ez jobban értett hozzá.~- Milyen
55 IX | ott töltjük a nyarat.” Ez rám nézve a megváltás volt.
56 IX | Mikor azt mondták, hogy ez a Velasquez, ez a Rembrandt,
57 IX | mondták, hogy ez a Velasquez, ez a Rembrandt, ez a Van Dyck,
58 IX | Velasquez, ez a Rembrandt, ez a Van Dyck, ez a Rubens
59 IX | Rembrandt, ez a Van Dyck, ez a Rubens százezernyi rubeleket
60 IX | macskahátat görbítve.~- Ez talán nem eladó? - kérdém.~
61 IX | kegyelmességednek, herczegnő, ez is eladó. Ez a művész saját
62 IX | herczegnő, ez is eladó. Ez a művész saját arczképe,
63 IX | ide fog jönni a leányom.” Ez hát rendben volt. Most következett
64 IX | bizalma volt az atyámnak ez öreg cselédhez, az bizonyitja
65 IX | a képet megnézni: „Hisz ez nagyon jó!” - „Dehogy jó,
66 IX | arczszínről nem volt még fogalma. Ez az átlátszóság! - Ez a beszélő
67 IX | fogalma. Ez az átlátszóság! - Ez a beszélő kifejezés az ajkakon.~
68 IX | tudtam meg belőle. - Hát ez ellen nincs ellenőrzés. -
69 IX | s nagyot huzott belőle. „Ez az én mentőszerem.”~Azzal
70 IX | vagyok már. Semmi baj! Jó ez a Fu-Cheu. Kóstolja meg
71 IX | monda Octáv, - ön szenved ez emlék miatt. Talán halasztanók
72 IX | minden formái megtartassanak, ez a nehéz feladat! Ellopni
73 IX | megállapodás nélkül Génuába. Hogy ez mind csodamódon megtörténhetett
74 IX | felelt semmit. Arczképeknek ez a szokása. Ajkamat közel
75 IX | tettem volna meg.~Most már ez az arcz az enyém volt; de
76 IX | Daczolnom kellett velük. De ez a dacz még inkább fájt.
77 IX | elvitt a franczia gőzhajóra. Ez mind olyan volt, mint egy
78 IX | ránk nézve a minden.~Hanem ez a boldog érzés csak addig
79 IX | csak el innen Genuából: ez nem idegbajosoknak való
80 IX | Wladimirt. Nekem tetszett ez a csöndes martyrium.~Egyszer
81 IX | Campo Santora. Ismeretes ez a gyönyörű sírszobor-gyűjteménye
82 IX | Főképpen semmi érzelgés. Ez nekem szólt. Hisz az idegbajnak
83 IX | tapasztalat különbséget tud tenni. Ez nem a festőmüvész ideges
84 IX | tettem miatta szót. Hisz ez hozzátartozik a gyógyításhoz.
85 IX | ferronièret el ne adja, mert ez ősi ereklyém, anyám öröksége.~
86 IX | tölteni Wladimirnak.~Csakhogy ez nem úgy van. A roulette-asztal
87 IX | emeli. Honnan ismeri ezt? Ez is hozzátartozik az idegbaj
88 IX | voltam képes felfogni, hogy ez eszme egy nő képzeletében
89 IX | elbámulva kiálta fel: hisz ez épen a párja annak a fél
90 IX | többinek mind van krizise: ez csak fokozódik.~Arra gondolni,
91 IX | dobzódó orgiákon. Hisz ez mind együtt jár!~Mondták-e
92 IX | annak a forró leheletét. De ez a lehelet olyan ellenszenves
93 IX | rugdalta, a hogy akkor történt.~Ez volt a pillanat, melyben
94 IX | vissza, hogy meg ne lepjen ez a vonaglási roham...~És
95 IX | tartották, hogy így van ez rendén. Akkor aztán megnyugodtam.
96 IX | függő meggyőzött róla, hogy ez valóság. Az ajtó nyilt,
97 IX | frankkal kártyaveszteségben s ez becsületbeli adósság.~-
98 IX | hogy teszik a többiek!~Ha ez nem a pokol, akkor kontárok
99 IX | ráismertem, az arczáról egészen. Ez az én „medvém”: Kuzminszky.~-
100 IX | szemeláttára arczul ütnek! S a ki ez arczulütésre meghunyászkodik.~
101 IX | körülményeit akarták tőlem kitudni.~Ez dühbe hozott. Nem akartam
102 IX | némulva. Annyira meglepett ez az infámia, hogy egyelőre
103 IX | tudom, hogy atyám, a herczeg ez idő szerint a szentpétervári
104 IX | sürgöny kézbesíthetetlen.”~Ez nem lepett meg. Gondolhattam
105 IX | érkezett meg a második távirat.~Ez Moszkvából volt keltezve:
106 IX | távirat át nem adható.~Ez sem volt meglepő. A sértett
107 IX | A távirat Kazánból jött: ez volt benne:~„Koranoff herczeg
108 IX | hogy porrá fogok omlani.~Ez a sorscsapás még súlyosabb
109 IX | kétszáz frank az asztalon; ez önnek elég lesz.~Reszkettem
110 IX | szemközt fordulva vele.~- Ez madamenak az utravalója
111 IX | viselhető emlékeket kapott, ez a kiváló derék úr a következő
112 IX | féreg volt: - kitéptem.~*~Ez volt az én első házasságomnak
113 X | képet vágott hozzá.~- Hisz ez Reznin Wladimir úrnak az
114 X | megszabadítom.~- Mi baja van önnek ez úrnővel?~- Semmi bajom sincs,
115 X | Hát nem jó az útlevél?~- Ez az útlevél jó; de ebben
116 X | akkor fütyült.~- Fffühhh! Ez fatális helyzet! A herczegnőnek
117 X | nagyot a konzul.~- Hisz ez meg álnév! Hamisított útlevél!
118 X | villany ütött volna meg. Ez a szó dühbe tudott hozni.~-
119 X | akkor aztán én is nevettem.~Ez igazán mulatságos egy tréfa!~
120 X | paradicsomban, megoldatlan hagyott, ez bámulatomat vívta ki. E
121 X | pillangóból hernyóbábbá. Ez túltesz a természet csodáin.~
122 X | visszagondolni.~No de legalább ez a tizennégy nap jó volt
123 X | Itt van ni! Tudtam jól! Ez a ficzkó most elküldeti
124 X | felnyitották. Por volt benne. Mi ez a por? Nem robbantó szer?
125 X | crematorium bizonyítványát: ez nem más, mint emberi hamu.
126 X | könnyezni, mikor megláttam. Ez nem az én atyám!~Aztán következett
127 X | Hiszen megigértem neki.~És én ez idő alatt, mely a rivierai
128 X | megáldatjuk az egybekelésünket.~Ez a szavam varázshatású volt.~
129 X | őtet magát is megharapta.~Ez volt Barillának a válasza
130 X | Ez volt a második házasságomnak
131 XI | találták a nyoszolyájában. Ez az eset már szemet szúrt,
132 XI | koponyáit megvizsgálták ez eset után, s ott találták
133 XI | a haláladó ólmot bennük.~Ez volt aztán az igazi Kathlánneth!
134 XI | meg a postaszekrényben. És ez volt a szentpétervári rendőrség
135 XI | már semmit, elköltözvén ez árnyékvilágból.~Erre kaptam
136 XI | férfi és nőnemen levők.~Ez már érdekes olvasmány volt.
137 XI | rendőri közlönynek. Hisz ez egy mulatságos illusztrált
138 XI | veszedelmes szövetség tagja? Ez is elképzelhetetlen. Ez
139 XI | Ez is elképzelhetetlen. Ez soha ki nem mozdult az odújából,
140 XI | nem mozdult az odújából, ez nem avatkozhatott összeesküvésbe.~
141 XI | gyászfátyolomról.~Nem elmondja-e ez az özvegyi csepesz, hogy
142 XI | döghalállal való küzdelembe? Hogy ez kiszámított cselszövény
143 XI | egyenesen odaszállíthassák. Ez is szép összegbe kerül -
144 XI | 1000 rubel.” ~- Mire való ez?~- Elővigyázati kiadás,
145 XI | felfogni, hogy mire való lehet ez a leskunyhó befűtése? Hisz
146 XI | elferdül, félrehúzódik. S ez a félrehúzott száj tartotta
147 XI | arczképe, a leírása után. Ez volna a nekem való férj:
148 XI | megismerkedtem. Olyan volt ez is, mint a szokottak, kívül
149 XI | Új volt csupán a kályha. Ez egy újkori találmány. Kettős
150 XI | hozzávaló anyaggal fűtenek. Ez a karbon-nátron. Fekete
151 XI | Vadászok jóvoltára lett ez feltalálva.~Ezúttal olyan
152 XI | belekap annak a sarkába. Ez jelképezte az én Kuzminszkymnek
153 XI | ügynököm megmagyarázta, hogy ez a szörnyeteg a nihilista
154 XI | innivaló. Amaz az elmultnak, ez a jövendőnek. Bizton hittem,
155 XI | Ő aztán elmondta, hogy ez egy vadászstratagema. A
156 XI | félrehuzódott a szája.~Ez ő! A bradjága.~Most már
157 XI | megégetett keze hideget érez.~Ez hát az „én” bradjágám? Az
158 XI | sziklán keresztül.~- Hát ez a kő elmozdul a helyéből?~-
159 XI | helyre tolni.~- Hová vezet ez a nyilás?~- Egy földalatti
160 XI | hová lettél.~- Blahodarju.~(Ez azt teszi, hogy „köszönöm”,
161 XI | mondám neki.~- Hiszen palota ez azokhoz a helyekhez képest,
162 XI | szarvasállatot kezessé tesz.~Ez így folyt tíz napig.~A tizenegyedik
163 XI | viselnie kell neki, a míg él. Ez az ő házasságkötésük: ez
164 XI | Ez az ő házasságkötésük: ez volt a mienk.~Tiszta őrültség
165 XI | Arra számítottam, hogy ez lesz a válságos nap. Ő mind
166 XI | kulcsnak a csörrenése.~- Ahá! Ez a gépész volt.~Aztán következett
167 XI | a zajos társaságtól; de ez nagy hiba lett volna tőlem,
168 XI | volt szabad elárulnom, hogy ez az ember volt rám nézve
169 XI | volt rám nézve valami.~...Ez volt az én harmadik férjemnek
170 XII | Képtelenséggel határos heroizmus ez!~- Hát ilyen kemény ficzkó
171 XII | A második esetben pedig ez a pergamendarab lesz kegyednek
172 XII | nászágyba lefeküdni, hisz ez egy őrjöngőnek való gondolat,
173 Bef | remélhet az ötödik, a kinek ez készült?~Octáv szótlanul
174 Bef | oda szorította azt be. Ez volt a válasza.~ ~.oOo.~
|