bold = Main text
Rész grey = Comment text
1 I | fejével parirozta a vágást; de egy oroszlántól kapott sebhely:
2 I | a jobb lábát zúzta szét; de a halálra sebzett szörnyeteg
3 I | az egyet, mindennap mást, de hasonló szabásut; frakkot,
4 I | nemnél, sőt meg is találják, de Octávnak egy nagy oka volt
5 I | sok szép hölgy megfordul. De azért ott az ember mindenét
6 I | francziául, úgy, a hogy; de az urát csak Afrikából ismeri:
7 II | világrészbe irányítandók; de még inkább az érkező levelekből:
8 II | valamikor Syndaco volt, de a rouletten elvesztette
9 II | el van tőle ragadtatva. De ha észrevette, hogy hallgatják,
10 II | minden európai nyelvet, de csak olvasva, nem beszélve.
11 III | is görög eszménykép volt. De csak a vonásaiban: a kifejezése
12 III | parancsokat osztogattak. De tudott annak minden arczrésze
13 III | szemöldei, a lüktető orrczimpái, de főkép az ajkai, mikor be
14 III | Támadt ilyen alkalmilag: de az mind eltünt nagy hirtelen,
15 III | áldozatait riasztotta el onnan. De nem lehetett neki felmondani,
16 III | közelíthet. Vagy egy herczeg. De hátha már ennek is meg van
17 III | vállas hölgy volt, szabályos, de kemény vonásokkal, porczellánfehér
18 III | tartózkodnak tőle a férfiak?~- De miért tartózkodnak a nők?~-
19 III | egykorúaknak látszanak.~- De különösen, hogy miért engedi
20 IV | időzött Monte-Carlóban; de soha sem ment fel a table
21 IV | csak akadna vállalkozó, de a fókától félnek - ráadásul.
22 IV | derültségére a két hölgynek.~No de ha azoknak rendelkezésükre
23 IV | amabo, dulce ridentem.”8~De erre a merészségre lesütötte
24 IV | pudori, Thrasia Phoceu.”9~De ennél az idézetnél Ragnhilda
25 V | Még nincs megitélve. - „De gustibus non est disputandun.”
26 V | étkező asztalnál, a theánál; de egy „if you please”, meg
27 V | hogy azzal veszik ki a sót; de nem a kés hegyével.~„In
28 V | mert ez alatt elhallgatott; de annál elementárisabb erővel
29 VI | fülemüle azzal táplálkozik. No de pótolja azt a tilinkó. Mért
30 VI | meghalt.~- Ilyesmi megesik.~- De ezzel hétszer történt meg.
31 VI | odafektetik a többiek sorába. De Tóbiás kifüstölte a gonosz
32 VI | revideálták azóta a pörét?~- De nagyon valószinű, hogy kiszabadult
33 VI | hét férjét?~- Hetet nem; de négyet. Tarantilla herczegasszony
34 VI | köntöst. Hát ez az exceptio de regula per indulgentiam.
35 VI | talán nevetett volna is; de az a hármas hegedés az arczán
36 VI | latet anguis in herba.”17~De futnak is.~Az a szép fiu,
37 VI | ötödik férj számára.~...De úgy elfutott az udvarlója
38 VI(18)| Kathlánneth”-nek, férjölõnek. De a bölcs törvényhozó hozzáteszi
39 VII | előkelő világ meggyőződése. De a míg élünk, mi az ördögöt
40 VII | tovább - ha kedve van hozzá.~De a hirhedett kaszinóba nem
41 VII | nemcsak Monte-Carlóban, de az egész világon tudva van.~
42 VII | oroszlánvadász nem látta; de a titkárja már látta és
43 VII | is: kártyázni meg épen.~De egy dolgot még sem lehet.~
44 VII | vissza akarta őt tartani; de ez kiszakította magát a
45 VII | Róbert meg akarja magát ölni; de én nem engedem, nem engedem.~
46 VII | kétségbeesetten a szőke asszony.~De a másiknak a száján is kiszaladt
47 VII | hullám hátán.~- Róbert!~De Róbert nem tudott uszni.
48 VII | Octáv, nemcsak a fejével, de mind a két vállával. Néhány
49 VII | elszállították a kikötő lépcsőzetéig. De ott már úgy ki volt merülve,
50 VII | villám: oda fogjuk vitetni.~- De én nem hagyhatom el ezt
51 VII | Ragnhilda meg Kneipp híve volt, de kellett a cselédjeinek,
52 VII | veterinárius-diplomával jeleskedett; de a tatár inasoknak épen az
53 VII | kellett velük takarnia.~De a szájának még sem tilthatta
54 VIII | nagyon jó titoktartó.~- De annak a viseletéről csak
55 VIII | Leonát nagyon szerettem; de soha annyit sem mondtam
56 VIII | magával a feleségemet.~- De a kerületet meghódította
57 VIII | sport elszökött nőt üldözni. De megátkoztam őket: a nőt
58 VIII | végtelenig tökéletesítették; de az átok ereje mindazoknál
59 VIII | tenger takarja el őket.~De ha én nem mehetek ő hozzájuk,
60 VIII | Ráismertem a lelkére a szemeiben. De ő is rám ismert. Micsoda
61 VIII | élethalál-harcz volt! Én megöltem öt; de ő is megsebesített engem.
62 VIII | soha meg ne csókolhassa. De legalább azóta nyugtom van,
63 IX | bármilyen messze elmenjen is: de mindig visszatér a maga
64 IX | kegyetlen szívü ember volt; de férfi volt, szultán volt!
65 IX | ráhagyta. Hát biz azok majmok. De majd fog ő én elém állítani
66 IX | magyar nemzettel rokonok.~- De én nem hiszem el nekik, -
67 IX | moulin rouge és a closerie de lilas magasabb akadémiáiba.
68 IX | képzeltem én is az igazi sátánt. De hát ezt nem lehet a templomok
69 IX | látott dühbe jött fenevadat; de olyat, mint én, még soha.
70 IX | kínozza a visszaemlékezés.~- De önnek meg kell azt hallani:
71 IX | volt moszkvai palotájában; de többnyire régi mesterektől,
72 IX | voltam tőlük elragadtatva. De az újabbkori festők műveiért
73 IX | Reznin.~- Emlékezem a nevére. De hamar letünt.~- Le ám. Szólt
74 IX | valamennyi oly ismerős. De valamennyi kép között a
75 IX | azt Barillával tanusítá; de gyöngéd mindenki irányában,
76 IX | voltam a képemmel elégedve; de ő nem. Mindennap változtatott
77 IX | mert ő született czigány; de a többi csak szegődött bohémien,
78 IX | ezelőtt tíz évvel pingáltak; de az már nem hasonlít hozzám,
79 IX | a kiknek semmijük sincs!~De a legbeszélőbb csábítás
80 IX | akkor, hogy az égbe hull.~De hát az ideális szárnyaláson
81 IX | szóváltásba ne keveredhessünk; de nem ügyelt Doruskára.~Doruska
82 IX | árán felül megvesszük; - de ha egy herczegnő felé meri
83 IX | belőle egy kis pohárkába; de a keze úgy reszketett, hogy
84 IX | szerelmes párnak könnyü. De elszökni úgy, hogy a törvényes
85 IX | tettem magam hasonlóvá.~- De azt meglátja majd Waimönen
86 IX | ez az arcz az enyém volt; de nem volt az én Salvator-képem.~
87 IX | Daczolnom kellett velük. De ez a dacz még inkább fájt.
88 IX | engemet venni a karjára?~No de végre itt voltunk, a hová
89 IX | baj, ha elhatalmasodik, de meg lehet tőle szabadulni,
90 IX | a kik nemcsak eladnak, de vesznek is. Csak arra az
91 IX | pénzért adják a leányokat; de az ott tisztességes szokás,
92 IX | eladják az elrabolt nőt; de hogy egy barbár sátorlakó
93 IX | Csak előérzet lehetett. „De nekem nincs pénzem, hogy
94 IX | lelkemmel láttam? Azt nem tudom. De bizonyos voltam felőle.
95 IX | annak a forró leheletét. De ez a lehelet olyan ellenszenves
96 IX | akadályozni. Gyöngédséggel, de erős karral odavitte a herczegnőt
97 IX | az ütés? Nem hogy engem, de egy szolgát, egy vétkes
98 IX | óráig nem kapok hirt.~No de gondoskodott rólam a jóságos
99 IX | betörni nem tiltja a törvény; de egymásra lövöldözni szigorú
100 IX | sajnálja a történteket; de minekünk hasonló eseteknél
101 IX | nyomorult semmirekellő; de azért világhírű művész!
102 IX | kifosztott, elárult, megütött! - De mikor úgy szerettem!~Levetettem
103 IX | kazáni kastélyában van. De a kastély messze van a várostól,
104 IX | ott hevert az asztalomon: de én azt még valakinek a fejéhez
105 IX | igazgatóságtól távirattal?~De igen. Maga az igazgató volt
106 IX | Maga az igazgató volt itt; de ő nem eresztette be: „Madame
107 IX | kapni, mint a mézes bábot: de egy olyan jó atyát, mint
108 IX | vagyok a gyilkosa.~- No de madame, itt nincs idő a
109 IX | igazgató még ellenkezni akart.~De uram! Társulatunk szabályai...~
110 IX | onnan.~- Tudom, hogy fájt; - de féreg volt: - kitéptem.~*~
111 X | én! Ezt akárki mondhatná. De hol van a férj?~Csak nem
112 X | útlevél?~- Ez az útlevél jó; de ebben az asszonyságnak se
113 X | kis emberke volt: német, de jó beszélt oroszul. Zweiternek
114 X | határon visszautasítják; de az orosz határon meg éppen
115 X | férfi-ész fölénye iránt; de hogy ilyen elmésen tudják
116 X | túltesz a természet csodáin.~De nekem még egy másik okom
117 X | szentesítve a házasság; de mind ezek között a bölcsen
118 X | műremeknek elég szép volt; de bizonyítéknak kevés. Azt
119 X | maradnak - tizennégy napig.~De nekünk semmi okunk sem volt
120 X | volt visszagondolni.~No de legalább ez a tizennégy
121 X | megtehetem, - monda a főkonzul; - de mire egy ilyen hírlap Krétába
122 X | vőlegény volt, én menyasszony; de ő úgy bánt velem, mint gyámapa
123 X | viselni az özvegyi fátyolt; de ha az egyház fölmentését
124 X | az, hogy lehessen férfi, de különösen asszony, a ki
125 X | elvégeztem, a miért idejöttem.~- De Oroszországban most már
126 X | Olyan szép lett egyszerre! De sokszor láttam én ezt a
127 X | lakókkal együtt: az bizonyos. De megszabadította Európát
128 XI | volna boldog országokba, de azokat meg épen azért utáltam,
129 XI | a rézlovaknak a farkát, de könyveket nem lopnak soha.~
130 XI | férjét, odahajolt föléje. De a férj nem aludt, ittas
131 XI | semmi nyomot maga után, de rögtön megöl, még csak egy
132 XI | gyilkosok, sikkasztok, de kiváltképpen politikai vétkesek,
133 XI | államhatalommal. Ezt én tudom.~De honnan tudhatják „ők”?~Hát
134 XI | szibériai kényszermunkától. - De térjünk az én dolgomra vissza.~
135 XI | férfialak, szabályos arcz. De van egy ismertető jele,
136 XI | mit fogok azután csinálni?~De mi a legközelebbi feladatom?~
137 XI | síremlék útban volt már, de csak lassan közeledett a
138 XI | rágázolt a szörnyeteg fejére, de az elestében belekap annak
139 XI | hagytam a dohos könyvtárt, de nem azért, hogy a parfümös
140 XI | Kuzminszky sírboltjához. De nem a háromlovas szánkón,
141 XI | szedett virágok voltak. De a virágok alá volt rejtve
142 XI | kő elmozdul a helyéből?~- De csak a tulsó oldalról lehet
143 XI | teszi, hogy „köszönöm”, de a kiejtésben van az ismertető
144 XI | mikben eddig megpihentem. De nekem jelt kell adnom a
145 XI | rubel bizony szép pénz!~De az én titkomat nem tudja,
146 XI | elláttam, sok jót tettem vele. De hát a pénz nagy csábító.~
147 XI | torturázzák az ő ördögei.~De hej, ha egyszer felülkerekedhetnének
148 XI | többé a sebészi klinikára. De még elzárva tartottam Mohilevszkyt.~
149 XI | meg a harmadik zuhanás, de ezeket már fegyvercsörrenés
150 XI | kutyák a Néró barlangjába.~De most már csakugyan futni
151 XI | nihilisták kimesterkedtek. De nem lett meg az általuk
152 XI | magamat a zajos társaságtól; de ez nagy hiba lett volna
153 XI | jajgatását a szobámban. De az ő hangját nem hallottam:
|