Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Sírko-album

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


000-bande | banik-csove | csovo-ellen | ellop-fejuk | fejun-gerin | geszt-hivat | hivei-kapit | kapja-kitep | kiter-legke | legko-megol | megor-neszt | neura-panta | papir-ruben | rucsk-szere | szers-tiszt | titek-varos | varso-zweit

                                                        bold = Main text
     Rész                                               grey = Comment text
2004 IX | kívül, csupán a bozontos fejünek a kezében volt egy hosszú 2005 X | ragadnak a földi légkörön: a fejünkre tett koronák biztosítanak 2006 III | ránézni. Szemeit mindenki feketének találta, csak a kinek bátorsága 2007 I | ezzel az egész összeggel a feketére. siker mellett így folytatta 2008 IX | város, melyben helyőrség fekszik: ott a kaszárnyában felkérnek 2009 IX | menyasszonya, a kettőnk közé fektetett kivont karddal.~Másnap reggel 2010 IX | Wladimirt ágyba kellett fektetni. Este volt; az orvos megtudta 2011 XII | fogok állni valamennyiért!~Feküdjél csak mámoros kéjálomban 2012 XI | látta féloldalt fordulva feküdni az új férjét, odahajolt 2013 VIII | Birtokaink Magyarországon feküsznek, közel egymáshoz.~- Ah! 2014 VII | mihelyt meghalunk. Akkor annak feladata a spiritista üléseken megjelenni 2015 XI | bozótból egész falkával s felágaskodtak a kőrakásra, hogy a sót 2016 VII | koczkáztatni: egy pár száz frankot feláldozhat az ember azért a ritka izgalomért.~ 2017 IX | a hová a festő állványát felállítja, az az ő dominiuma; a monogrammja 2018 IX | attól, hogy merényletemet felárulják, felfedezik. Ha rajta vesztünk, 2019 XI | egész alakot, smokingban, felbodrozott hajjal, körszakállal, a 2020 XI | hatóság elrendelte a hulla felbonczolását. Az orvosok semmi mérget 2021 XI | postaszekrényembe?~Kiváncsi voltam egyet felbontani a számokból.~Az első lapon 2022 X | engedelmet kért tőlem, hogy azt felbonthassa és elolvassa.~A belügyminiszter 2023 XI | Most már valamennyi számát felbontottam a rendőri közlönynek. Hisz 2024 IX | Nekem a kék czédulát már felbontva küldik szobámba. A sürgöny 2025 III | rövidre nyírva és szeszélyesen felborzolva. Egész magatartásában sok 2026 IX | pezsgős poharát egy-egy felczifrázott szépség felé emeli. Honnan 2027 IV | mire az szívélyesen tette a feléje terjesztett marokba - a 2028 IX | fegyver még messzebb is elér.~Féléjszakán át rázott a hideg: akkor 2029 VIII | küzdök velük, hogy el tudjam felejteni. Egyik rémkép a másikat 2030 IX | meg vele. Fél tőlem? Én is félek magamtól! Látja, hogy a 2031 IX | egy még erősebb érzés: a félelem.~Mi lesz a mai párbajnak 2032 IX | szentséges Monté Carlóban. Van felelet. Táviratot vár. Csak addig 2033 VII | megjelenni s kérdésekre feleleteket adni. Ez az előkelő világ 2034 III | Valamennyi kérdésre nehéz volt feleletet kapni. Tarantilla minden 2035 X | letartóztatom.~- Azért én önt felelőssé teszem!~- Ön rakonczátlankodik.~- 2036 IX | művész kiegyenesedett s azt felelte, hogy a mit ő kimondott, 2037 III | szemei nem kérdeztek, hanem feleltek: parancsokat osztogattak. 2038 IX | hozzá, ajánlkozva, hogy felemelje.~A intett neki, hogy 2039 VII | az, a kinek kedves, szép feleségecskéje van.~Alig is várhatták, 2040 IX | érvénytelen. Ön itt nekem nem feleségem, csak útitársnőm.~Erre a 2041 IX | egyszerü teát s mindenek felett nyugodalmat ajánlott. Mi 2042 VII | teleszítta magát s megy félévig aludni.~A rendes habituék, 2043 IV | az asztalon keresztül a felfedezett kolléga elé, mire az szívélyesen 2044 IX | merényletemet felárulják, felfedezik. Ha rajta vesztünk, akkor 2045 XI | országot akar fenekestül felforditani! Micsodám hát? Fenevadam, 2046 XI | országot fog fenekestül felfordítani. Én kéjelegtem abban a tudatban, 2047 IX | olyan könnyedén, mintha felfujt kaucsuk báb volna, kihelyezte 2048 IX | fél az embernek. Az agy felháborodik. Megfordul Aesopus meséje: 2049 IX | időt eltölteni az asztalon felhalmozott fényképekkel és illusztrált 2050 IX | Választékos lakoma volt a tálczára felhalmozva: tápláló eledelek, a 2051 XI | a kórházban eltanultam, felhasználtam a rejtegetett védenczem 2052 IX | kiválasztani, ő herczegsége felhatalmazott, hogy azt küldjem a palotájába.~ 2053 IX | ládám kulcsait átadtam neki: felhatalmazva , hogy a mint szükségét 2054 XI | értelme a közönyösnek látszó felhívásnak. Az ő terve közeledik a 2055 XI | annyi hasított körmű vad? Felhivattam a főerdészt, megkérdeztem 2056 IX | átkoznak az angyalok kórusai a felhők között: engem követelnek 2057 IX | Doruska egyet e papucsok közül felhúzott volna a saját lábára, azzal 2058 VII | mind a két kezét s vállát felhúzva mondá:~- Ugyan miért? Azért, 2059 IX | kell minden izgalomtól, felindulástól, főképen a dolgozástól. 2060 IX | egyik törzsét a másik ellen felingerelni, hát oda téged küldenek. 2061 VII | pénzes tárczáján, mikor ezt a feliratot megpillantja: „Gare aux 2062 IX | távirói ürlapokat, a mikre én felirtam azt a rövid, szomorú izenetet.~ 2063 VII | jegyzékkönyvbe pontosan felírva a kiadást.~Mind a ketten 2064 XI | adatokkal. Egyet különösen feljegyeztem belőlük magamnak. Volt Bécsben 2065 VII | öngyilkossági mániába.~- Ne féljen. A felesége majd megőrzi. 2066 VII | lett az öngyilkossal, az felkapkodta a karjait, hogy az üstökét 2067 IX | odaköptem a szeme közé.~Erre felkapta a botját és megütött vele. 2068 XI | a fejet az én ölem őrzi!~Felkaptam a tolvaj-lámpát s odavilágítottam 2069 IX | eltakarva az arczát.~Octáv felkelt s odalépett hozzá, ajánlkozva, 2070 XI | jemsiket azonban nem lehetett felkelteni: nem holtrészeg volt az, 2071 X | szomszéd olasz városba, ott felkeresik a polgármestert, a ki egyuttal 2072 IX | fekszik: ott a kaszárnyában felkérnek két tiszt urat, hogy legyen 2073 XI | rendőrfőnökséghez, szépen felkérve, hogy ne küldjék már a hivatalos 2074 IX | igazgatóságtól.~Kuzminszky félkezét elővéve a havelok alól, 2075 VII | gerinczczel harsogtak egymásután félkörben a sziklapart felé, tajtékukat 2076 VII | bankot!~Az asszonykákat felküldték a szobáikba aludni. Holnap 2077 VIII | Jeges-tengerig: velem jönnek. Végre fellázad bennem a férfierély. No 2078 II | alkalomadtán a concertsalonban fellépne ezzel az ismeretlen hangszerével, 2079 XI | tolvajlámpát s a kriptán keresztül fellopóztam a leskunyhóba. Leültem arra 2080 IX | elővéve a havelok alól, felmarkolta az asztalon levő tíz aranyat 2081 IX | maradunk Kazánban a nyáron. Felmegyünk Szentpétervárra, ott töltjük 2082 XI | oldala, hogy az erős mozgás felmelegített. A gubámat ott hagytam a 2083 IX | Magamhoz vettem a táviratot s felmentem vele a kaszinóba. Felkerestem 2084 III | onnan. De nem lehetett neki felmondani, mert saját villája volt, 2085 I | játszik, annak egy hét mulva felmondják a szállást.~Octávnak ebben 2086 XI | felül meggyujtják s az félnapig ég és meleget ád; füstje 2087 IV | vállalkozó, de a fókától félnek - ráadásul. Azok pedig elválhatatlanok.~ 2088 VIII | tengerszín szemei. Mint felnőtt hajadont imádtam: akkor 2089 IX | Az ajtó nagy csendesen felnyilt s a szőnyegen csoszogó léptek 2090 X | hamvvedret. Azt természetesen felnyitották. Por volt benne. Mi ez a 2091 IX | a veres bársonytokot, s felnyitva azt előttem, az anyám fekete 2092 VII | már él.~Együtt sietnek a felocsúdottat üdvözölni Tarantilla, Amália 2093 XI | függönyök mögött ott látta féloldalt fordulva feküdni az új férjét, 2094 XII | özvegység fogadalma alól a feloldást kieszközölni. Azután nagy 2095 X | szent képet Kiewből, a ki feloldoz az özvegység terhe alól, 2096 Bef | Most már mindent tud ön felőlem. Tudja, hogy a négy férjem 2097 XII | urat lefogtuk, a száját felpeczkeltük, s annyi hánytató szert 2098 XI | csak a tulsó oldalról lehet félrefordítani, s helyre tolni.~- Hová 2099 XI | beszélt, a szája mindig félregörbült. Nekem az a motoszka támadt 2100 XI | a szája rögtön elferdül, félrehúzódik. S ez a félrehúzott száj 2101 XI | halkan üdvözölt azzal a félrehuzódó szép szájával nevemet kiejtve:~- 2102 XI | Észrevettem, hogy amíg megszólalt, félrehuzódott a szája.~Ez ő! A bradjága.~ 2103 XI | elferdül, félrehúzódik. S ez a félrehúzott száj tartotta a legirtóztatóbb 2104 IX | gúnyolják, rágalmazzák, félreismerik, sehogy sem ismerik, mint 2105 XI | leskunyhó sziklafalának félretolását kimesterkélte. Ezt én szolgálatomba 2106 XI | özvegyi fátyolomba burkolózva félrevonuljak, a gyász jogánál fogva, 2107 XI | világot gyűlölni, melyet ő felrobbantani készült.~A sebe meggyógyult 2108 VII | ritka izgalomért.~Hátha felrobbantjuk a bankot!~Az asszonykákat 2109 IX | megkaptátok a próbáját. Olyan felséges érzés az, mikor egy asszony 2110 X | czeremóniák, a megáldás, a felszabadítás, a kiengesztelés; oh ti 2111 IX | vevényt, átadom a borravalót, felszakítom a levelet: négy szó van 2112 IX | lett volna: élő alakban felszállni az égbe!~Octávnak kezeügyébe 2113 XI | volt, kijöttek a papok s felszentelték az egész művet.~(- A leskunyhót 2114 IX | czímeLeone Leoni”.~Octáv felszisszent. „Majdnem az én regényemnek 2115 VII | herczeg nem sokat tétovázott: felszökött a mellvédre, s szabályszerüen 2116 IX | Az a öreg teremtés, a felszolgáló asszony megszánta az állapotomat.~- 2117 IX | indíttatva érzi magát nagyságodat felszólítani, hogy Monte Carlót tizenkét 2118 XI | közli, három lappal odább felszólítja az egyetértőket, hogy a 2119 X | Egy rendőrtiszt udvariasan felszólított, hogy adjam elő az útlevelemet. 2120 VI | bajokban szenvedők s a kinél feltaláltatik az a hatalom, mely minden 2121 XI | Vadászok jóvoltára lett ez feltalálva.~Ezúttal olyan ember számára, 2122 XI | nyitjával, biztos kézzel feltárta azt, s akkor ott álltunk 2123 III | elfoglalatlan maradt. A férfiak féltek odaülni s a nők irtóztak. 2124 IX | alkalmat adott nekem egy kis féltékenykedési kísérletre, mikor észrevettem, 2125 IX | jutott eszébe a herczegnek a féltékenység? - kérdezé Octáv.~- Ezt 2126 XII | nevét a balkarjukra szokták feltetoválni. Mikor Mohilevszky látta, 2127 XI | szövetségnek részesei voltak, s nem féltették fejüket a hóhérbárdtól, 2128 X | varázsszeremet. (Most már féltettem ezt az embert: nem akartam, 2129 XI | sántítasz.~- Igen. A bilincs feltörte a bokámat.~- Ki van sebesülve?~- 2130 II | arcza, alakja, viselkedése feltünő, eltitkolhassa azt, hogy 2131 I | tenyerekkel.~Az arcza még feltünőbbé tette: magas domboru homloka, 2132 XI | hivatalos közlönynek egy feltünően szép férfinak az arczképe 2133 VII | ilyen fiatal pár tette magát feltünővé az idegenek seregében. Fiatalok 2134 IX | élczelődnek.~Az apámnak feltünt a viselkedésem. Ő igazi 2135 X | táskámban, s a málhámat felturkálhatja, aki kiváncsi : nem talál 2136 II | mozsárhoz, a minek magasra feltűrt karimája van. Nyakravalót 2137 IX | rendőrség és igazgatóság felügyelete elől elzárva.~Az igazi játékosokat 2138 VII | megteszem önt a kőszénbányámban felügyelőnek.”~Tarantilla lehunyta a 2139 IX | az étel és ital. Az állat felülkerekedett nálam az emberen. A bor 2140 XI | ördögei.~De hej, ha egyszer felülkerekedhetnének az elkárhozottak s ők dobálnák 2141 V | ujjaiban: mikor szárnyra kap, felülkerekedik, megmutatja a fölényét a 2142 XI | tinókat. Egy szarvasborju felugrott anyjának a hátára, hogy 2143 XI | egész tartalmát megismerni, felvágtam a nyolczadrétben hajtott 2144 VII | krokodilbőr-táskát a férjének, a mit az a félvállára függesztett.~Most már lehetett 2145 II | téve a kezét, vágott oda félvállról:~- Quomodo? Siphilare pro 2146 X | a míg én az utiköntöst felváltottam, Kuzminszky átszólt hozzám 2147 XI | hogy a parfümös szalonnal felváltsam, hanem az istállóval. Voltak 2148 IX | kezében a görbe fogantyus bot. Félve közelitettem hozzá s összekulcsolt 2149 VI | özvegy leteszi a gyászruhát s felveheti a menyasszonyi köntöst. 2150 IX | A leborotvált szakálla felverte az arczát, mert borotválkozni 2151 IX | kapta ajándékba.~A herczegnő felvett egyet a szőnyegre dobott 2152 X | szerint csoda történt. Rögtön felvette a hivatalos talárt, a nemzeti 2153 XI | el van árulva.~Hirtelen felvettük a bekecseinket. bulldog-revolvereink 2154 IX | atyám elkezdte a művészt felvilágosítani, hogy ő engem tatár nemzeti 2155 X | maradt utána, s adjanak felvilágosítást arról,...~...hogy ki volt 2156 V | Doctor Viatoris aztán felvilágosította, hogy ez bizony nem méreg, 2157 VII | tajtékukat egész a mellvédig felzudítva. Csak két sirály csapongóit 2158 VII | mert akkor ő hal meg, nem a fenevad.~Hát még az olyan nőnek, 2159 XI | felforditani! Micsodám hát? Fenevadam, veszett farkasom, a kinek 2160 IX | Ön már látott dühbe jött fenevadat; de olyat, mint én, még 2161 I | szúrta keresztül a királyi fenevadnak.~Ezt minden ember tudja 2162 III | férfit, nőt szemtül-szembe fenhangon jellemzeni, olyan nyelven, 2163 VII | tornászugrással termett fenn a mellvéden s ott egy perczre 2164 IX | Minden czeremónián átestünk fennakadás nélkül. Nem akarom ennek 2165 XI | miatt volt is egynémely fennakadásunk az orosz rendőrséggel, mely 2166 III | közös table d’hôte-nál a fentartott helyen, holott a saját villájában 2167 II | kurtaszárú pipát, azt megtömi a fentemlített tengeri polipforma zacskóból 2168 XI | veszélyt, mely gazdáját fenyegeti, s térdeivel dörömbözött 2169 XI | nem is teszik meg, amivel fenyegetőznek. Csak az oroszok értik az 2170 VII | Mit szeretnek azon a sárga fényen?~Ezen az utolsó estén összesugott 2171 XI | személy leírása. A hogy a fényképe bemutatja, rabköntösben 2172 IX | az asztalon felhalmozott fényképekkel és illusztrált albumokkal.~ 2173 VIII | az az átok. A hangnak, a fénynek, a villanynak az erejét 2174 II(1) | Ez a fenyõ az enyim! Ha uraságod fel 2175 X | ezen s ezen a napon a város fenyőerdejében két idegen úr párbajánál 2176 X | fedett már minden mezőt, a fenyőerdőket, oh ti kedves hólepte erdők! 2177 II | egyrészt a nyakára, másrészt a fenyőfa ágára volt hurkolva.~Megprotestálta 2178 XI | meglepett, hogy a vastagabb fenyőfák oldalaira plakátok vannak 2179 XI | a fölötte levő százados fenyőfákat meg ne bolygassák vele. 2180 II(1) | akasztani, menjen a másik fenyõhöz.~ 2181 XI | keserűségben. Undorodtam a fénytől, a pompától, az élvezetektől. 2182 I | embert a ripacsos arcza, a ferde orra asszonykerülővé teszi. 2183 X | nagy elismeréssel voltam a férfi-ész fölénye iránt; de hogy ilyen 2184 I | vágás kérkedő disze minden férfiábrázatnak: ámde ilyet kaphatott az 2185 IX | kedélyemre egy mellkép. Fiatal férfiarcz, homlokán kétfelé választott 2186 III | Egész magatartásában sok férfias volt, a mit még az öltözete 2187 IX | meggyávulva, megalázva, férfierejétől megfosztva.~Én úgy láttam 2188 VIII | Végre fellázad bennem a férfierély. No hát, ha ti fantomok 2189 IX | hangzott fel a szobában. Egy férfihang, a mi előttem oly ismerős 2190 III | név alatt volt észlelhető. Férfinév volt: orosz férfi neve. 2191 V | nyilazta át a hölgytudor a férfitudorra az asztalon keresztül.~Ez 2192 IX | herczegnő, engedje meg, hegy egy férget kitépjek a szivéből. Ön 2193 VI | ölni, a hogy megölted a hét férjedet?”~Ezért nevezték a Száráht „ 2194 VII | hogyan haltak meg a te férjeid, egymás után, olyan gyorsan, 2195 VI | elefántcsont lemezeken. „A megholt férjeim.” Vannak még üres lemezek 2196 XI | hangját nem hallottam: a férjemét; azt nem birták jajszóra 2197 IX | fel, hogy az én szobámat a férjemével összekötő oldalajtó zárában 2198 IX | Kuzminszkyt akarják minden módon férjemmé tenni. Atyám kitalálta, 2199 IX | soha!~És most ütést kapok a férjemtől! Botütést, sajgót, fájdalmasat. 2200 VII | a ijedten tekinte a férjére.~- Hát a pénzes táska hol 2201 IX | lefolyása alatt hagyja el férjével együtt. Utiköltségül, emberséges 2202 IX | megérteni. Hát mire való a férjhezmenés? Hiszen olyan leánynak 2203 IX | részéről, nem sokat gondoltam a férjhezmenésre. Még alig voltam tizennyolcz 2204 VI(18)| megtiltja a harmadszori férjhezmenetelt, mivelhogy föltehetõ róla, 2205 IX | annak pompájával fejezte ki férji szeretetét. Muzeumot alapított 2206 XI | az igazi Kathlánneth! A férjölő.~A szép Eleonóra méregitallal 2207 VI | SzáráhtKathlánneth”-nek: férjölőnek. Vajjon ő is Kathlánneth-e?18~ ~ 2208 VI(18)| neveztetik „Kathlánneth”-nek, férjölõnek. De a bölcs törvényhozó 2209 X | megcsókolta.~Így kértem meg férjül én azt az embert, a kit 2210 VI | jelenik meg, ennek oka a férjváltozás. Templomba ő maga azért 2211 XI | síremlék ajtaján az nem fért volna be.~Azután a sirbolt 2212 IX | a bőszület minden mérge fertőztette meg a véremet egyszerre.~ 2213 IX | már nem hasonlít hozzám, fesse az úr nekem azt keresztül 2214 IX | szájához ragadt volna a festék.~A negyven nap alatt őszre 2215 IX | hol az egyik, hol a másik festékpettyhez: „Ne vegyen annyi pirosat 2216 IX | utczán a szabója, hogy nem festené-e meg az ő arczképét? - Dehogy 2217 IX | önnek, mert nekem ezzel a festett képű kalandorral még le 2218 IX | hazafiával, Zichy Mihálylyal festette meg. Erről tudom, hogy milyen 2219 IX | azalatt, míg az arczképet festi, az élő mintának művészete 2220 IX | mennyire érdeklődöm Reznin festményei iránt: odasugott valamit 2221 IX | Munkácsy, egy Verescsagin festményeit meg tudtam érteni. Az újabb 2222 IX | műtermébe. Ott találtuk őt a festőállványa előtt ülve. Csakugyan hasonlított 2223 IX | Az a kék palást rajta a festőbluz volt. Atyám rögtön azon 2224 IX | megegyezett a régi arczkép festői megvénítésében egy téli 2225 IX | arczképét a czár udvari festőjével, az ön hazafiával, Zichy 2226 IX | köszönt elébb az úton. A festőket különösen nagyrabecsülte. 2227 IX | különbséget tud tenni. Ez nem a festőmüvész ideges háborgása volt, a 2228 IX | elhoztuk magunkkal. Férjem festőművész, ki az utóbbi időkben túlfeszített 2229 IX | Vezúv lávája alatt is. A festőt megérti az egész világ: 2230 IX | én úgy léptem ki készen a festőterembe.~Egy perzsa szőnyeggel beterített 2231 IX | a szívbe lopódznak, ott fészket vernek. Ugyan ki fogna gyanut 2232 IX | az eszményi szép alakot, fetrengve, összezsugorodva, az aesthetica 2233 X | tetszett neki, akkor fütyült.~- Fffühhh! Ez fatális helyzet! A herczegnőnek 2234 IX | herczegleány, meg egy theakereskedő fia! S még azonfelül olyan ember, 2235 VII | értesültem róla, hogy a fiatalember bányatechnikus. Azt dörmögtem 2236 IX | én ide. Ugyan nevetséges figura volna, a ki a monte-carlói 2237 III | képkiállítás, a hol a sok furcsa figurát sorba veszik, elbirálják. 2238 IX | a kapott sürgönyt. Nagy figyelemmel olvasta végig s aztán visszaadta. 2239 IX | az a muszka.~Még erre is figyelme volt Kuzminszkynak. Hogy 2240 XI | bosszantani kezdett az a figyelmetlenség. Hiszen már fél év óta csak 2241 VI | ha megtudja az okát.~- Figyelmeztetem önt, hogy én nem tűröm, 2242 XI | Hát akkor ki az, a kinek a figyelmeztetésére küldözik azok az alattomos 2243 IX | szakadni.~Az orvos arra is figyelmeztetett, hogy a míg a baj nem csillapodik, 2244 VI | hármas hegedés az arczán figyelmeztette, hogy neki nem jól áll a 2245 XI | dobbanások vonták magukra a figyelmünket. Mintha a sziklát vágnák 2246 IX | a paszomántok fonalai, a filigránok czikornyái egész türelmét 2247 VII | mégis botrány volna, sőt filiszterség, ha hét napi ittlét alatt 2248 VI | el a magyar nyelvészek a filomélát csalogánynak? Azért, mert 2249 VI | való az és bolondoknak. Filozófok nem koczkáztatnak.~Egy délelőtt 2250 III | fölismerték. Maguk a szegény finnek nem járnak Monte-Carlóba. 2251 IX | Menjünk tovább. Atyám igen finom érzésű ember volt, s engemet 2252 IX | eladott! S előkereste a fiókjából a függőt. Az valóban az 2253 XI | az udvaroncz kedvességét fitogtatta velem szemben. Hiszen olyan 2254 VI | De futnak is.~Az a szép fiu, a román bojár, legtovább 2255 IX | nizzai orvos igen kedves fiú volt. Nincs itt semmi baj, 2256 XI | szolgálatomba fogadtam, s fizetéssel elláttam, sok jót tettem 2257 IX | azonfelül olyan ember, a kinek fizetnek azért, hogy dolgozik!~Hiszen 2258 IX | rövid, szomorú izenetet.~Fizetni akartam a táviratokért: 2259 VII | hozománya. Ő teljesített minden fizetséget, óralánczához kötött kulcscsal 2260 IX | viszonválaszt az igazgatóság fizette meg, tehát annak van czímezve.) 2261 IX | mint gyalog; aztán, a mint fizikailag összeszedi magát, csak el 2262 IV | merészebb lett: Horatius Flaccusból idézett:~„Dulce loquentem 2263 IX | borbélyt, a ki fekete angol flastrommal takart el valamit az arczán. 2264 IX | a chirurgusnak, a míg az flastromszeletekkel keresztül-kasul beragasztotta 2265 IV | Pallida luna pluet, rubicunda flat, alba serenat.”4~A férfiak 2266 VII | létezőt elsiratnának. Ha főbelövi magát, eléneklik neki, hogy 2267 IX | Mentonéba vagy Nizzába. Fődolog a szórakozás.”~Én híven 2268 IX | Kivül a világon; egy hajó födélzetén. Oh, mily csillapító érzés: 2269 IX | a Néva partján, annak a födélzetéről dereglyére, az elvitt a 2270 XII | lövész volt a tágas udvaron fölállítva. A zenekarok a „Bozse czárja 2271 XII | kivégzettek hulláit szentelt földbe eltemettetnem.~- Szívesen 2272 IX | kezében, a ki a megnyilt földből támad elő, pokoltűz lángjai 2273 IX | többé a világhoz! Kirugni a földet magunk alól! Eltaszítani 2274 X | zsolozsmái túl ragadnak a földi légkörön: a fejünkre tett 2275 II | a mit saját személyével földiszítsen.~...Még egy különlegessége 2276 IX | nekem vallást, történelmet, földleirást, zenét, rajzolást, nyelveket 2277 IX | törzse a világnak: munkás, földmívelő, állattenyésztő nép; halászattal, 2278 IX | legyen az művész, vagy földmíves: a parasztnak mindig ő köszönt 2279 VII | Valami lélek megtalálta a földre dobott gyűrűt, s oda hozta 2280 XI | választottam lakásomul, hanem egy földszinti lakást a torony alatt, mely 2281 IX | Késő reggel volt, mire fölébredtem. Akkor is első gondom volt 2282 IX | rögtön elfelejtünk, a mint fölébredtünk. Csak arról tudtam meg, 2283 IX | csak a dauriai védtelenül fölégetett falvak s lemészárolt fegyvertelen 2284 IX | Odakaptam a kezemmel a fölém hajló főhöz s a megmarkolt 2285 VI | baljával fejéről a fátyolt fölemelve, jobbjával az író stylust 2286 V | felülkerekedik, megmutatja a fölényét a hímszellem fölött.~(Csak 2287 IX | szokottnál több munka lesz, a mi fölér a különbözettel, míg végre 2288 XI | semmi gyanújelt nem birt fölfedezni a hullákon.~S hogy tökéletes 2289 IX | tóduló hullámok hosszában fölfelé emelgetik, az idegeket egyszerre 2290 III | hogy ezt az orosz habituék fölismerték. Maguk a szegény finnek 2291 X | dervish, a bába valami könyvbe följegyezni, hogy ezen s ezen a napon 2292 IX | konvinkáltak. Előmutatták a följelentést, melyben a két úr közül 2293 XI | után elváltunk. Mohilevszky fölkapott az irám hátára s elkoczogott 2294 IX | lábammal az ágy alá, Wladimir fölkapta s a zsebébe tette.~- Ön 2295 IX | Én hirtelen fölkeltem s fölkaptam pongyolámat.~Sápadt volt, 2296 IX | vagyok a sátán!” Én hirtelen fölkeltem s fölkaptam pongyolámat.~ 2297 Bef | együtt Octávval Genuába, fölkeresték a szobrászt, a ki az utolsó 2298 XI | és ivott. Attól egészen fölmelegedett. Közben engedett magának 2299 VI | indulgentiam. Hogy e malasztteljes fölmentés mennyibe kerül? Serenissime 2300 X | fátyolt; de ha az egyház fölmentését meg lehetne is nyerni, a 2301 VI | özvegynőt a nehéz szabály alól fölmenti s aztán a mely úton idejött, 2302 IX | egyházi kihirdetés alóli fölmentvényt, a papot, a ki az esketést 2303 VII | válthat addig. Át van ázva.~- Fölösleges. Majd megszárad a forró 2304 XI | a mész-sziklába, hogy a fölötte levő százados fenyőfákat 2305 IX | ment.~Föltett szándékkal fölöttem őrködött.~Nem kellett a 2306 VIII | sírjaikhoz, nem emelhetek fölöttük mauzoleumot: ismeretlen 2307 X | pomiluj” el nem hangzik fölöttünk, addig elválaszt bennünket 2308 XI | hozzákötöm. Hahaha! Micsoda fölséges gondolat! Egy vőlegény, 2309 X | csodaerejű „ikon”-t, a ki engem fölszabadít az özvegyi fátyol viselése 2310 XI | emlék megörökítését vélte föltalálni; hanem a kisérő ügynököm 2311 VI(18)| férjhezmenetelt, mivelhogy föltehetõ róla, hogy a következõ férje 2312 XI | látszani a csizmanyomoknak.~Föltettem magamban, hogy egy éjjel 2313 XI | és gazdag özvegy fátyolát fölváltotta a mirtuszkoszorúval. Még 2314 XI | BRADJÁGA.)~Másodszor is fölvettem az özvegyi fátyolt. És még 2315 XI | Korán reggel hivattam a főerdészemet. Mondám neki, hogy az erdőn 2316 XI | körmű vad? Felhivattam a főerdészt, megkérdeztem tőle. Ő aztán 2317 XII | zarándokútját megtenni, az özvegység fogadalma alól a feloldást kieszközölni. 2318 VI | igazgyöngyök, drágakövek, mind fogadalmi ajándékok, s a melyhez százezrével 2319 XII | megszabadultam azon rettentő fogadás teljesítése alól, hogy a 2320 IX | rendesen reggelivel szokta őket fogadni. Waimönen asszony a csokoládét 2321 X | behelyeztek az atyám birtokaiba, fogadnom kellett a tiszttartók üdvözletét, 2322 IX | Mondták-e ezt nekem? Talán a fogadói cselédek, mikor levetkőztettek, 2323 X | Carlóban az idegenek könyvébe, fogadtuk az igazgató üdvkivánatait; 2324 IV | úrhölgynek s igen kegyesen lett fogadva. Születése és vagyona képesítették 2325 IX | hozzon. Erővel kellett a fogaimat szétfeszíteni, hogy az elixirt 2326 III | gyöngyvirágnak sorakozott fogakért azt gondolja tovább: „nevessen 2327 IX | összezsugorodva, az aesthetica minden fogalmait meggyalázva: a kétségbeesés 2328 XI | egy hivatalos stylusban fogalmazott választ, melyben megiratik, 2329 X | ismerősökhöz.~Micsoda név alatt fogalmaztassanak e meghívók? Minek nevezzem 2330 IX | menni. Te lélek, álld ki! Ha fogantattad ezt a szörnyet, vajudj vele, 2331 IX | kabátjával, izmos kezében a görbe fogantyus bot. Félve közelitettem 2332 IX | többször megtörülgette az arany fogantyús szemüvegét. Francziául beszélt 2333 XI | láttam egy irámszarvast: azt fogassa el s hozassa az istállómba. 2334 VII | veszteg.~- Meg kell halnom.~- Fogd be a szád.~- Ujból megölöm 2335 IX | muskatály illata undorító, a foghagymáé az édes! A nyomoruság arra 2336 IX | vas kemenczénél paráhol, foghagymával bedörzsölve. Igen! igen: 2337 IX | rézbőrű vadember... Kérem, fogjon meg, tartson vissza, hogy 2338 VII | Itt van az én villám: oda fogjuk vitetni.~- De én nem hagyhatom 2339 XI | mert a síremlék nagy helyet foglal el. Valamivel több lesz 2340 V | a két tudor közül melyik foglalja el a jogi, melyik a hatalmi 2341 IV | evés egészen alárendelt foglalkozás volt a napirendjében. A 2342 IX | halászattal, hajózással foglalkozik; közvetíti a kereskedést 2343 V | vitatkozó pár közelében helyet foglalni, hogy valamit elkaphassanak 2344 IX | már társalkodónői állást foglalt el mellettem, még az én 2345 IV | kisasszonynak a magasból.~Így foglalták el a kipéczézett átellenes 2346 IX | trónus alakú karszékben foglaltam helyet. A Doruska azalatt 2347 IX | fészket vernek. Ugyan ki fogna gyanut akkor, a midőn egy 2348 X | ficzkót!~Dühös volt. Tollat fogott, nyilatkozatot írt.~„Durancsics 2349 IX | egy matróz karjába kellett fogóznom: a miért én egy kicsit nehezteltem. 2350 VI | A Mózes népének babyloni fogsága alatt történt, hogy egy 2351 VI | valószinű, hogy kiszabadult a fogságából, mert megint itt garázdálkodik. 2352 VI | megkötözött s kegyetlen fogságra vetett a pusztában.~- Ebben 2353 III | meg s ilyenkor gyönyörű fogsorokat láttatnak. Az ember gondolja: „ 2354 IX | szeretném magamnak! Ilyet fogsz nekem csináltatni, ha meghalok!” 2355 IX | Még mindig vadászkéssel fogta fel a vadkant a vadászaton. 2356 XI | Rábólintott. Azok.~Én aztán fogtam a tollat, s hozzá irtam 2357 II | szemmel néznek , mert nem fogyasztja a szivaraikat, hanem ebéd 2358 IV | kik a tárgyból soha ki nem fogynak s egymásnak soha nem engednek.~ 2359 XI | tartalommal bírtak: nem fogytak ki a tárgyból soha.~Egyik 2360 IX | a kezemmel a fölém hajló főhöz s a megmarkolt haj a kezemben 2361 X | kiütött s azt tűzzel-vassal fojtsa el!”~Férjemnek még azon 2362 IV | fóka ne volna vele.~- A fókát elvállalom én.~- Ugyan hogy 2363 IV | akadna vállalkozó, de a fókától félnek - ráadásul. Azok 2364 III | a lüktető orrczimpái, de főkép az ajkai, mikor be voltak 2365 IX | izgalomtól, felindulástól, főképen a dolgozástól. Reggel masszirozás, 2366 IX | tréfák és semmi érzelgés. Főképpen semmi érzelgés. Ez nekem 2367 XI | csak megvédik a koronás főket!~A merénylet részeseit mind 2368 X | azzal önök elmennek az orosz főkonzulhoz: az azután beirja a kormányzó 2369 X | a városban székelő orosz főkonzulnak. Az nagy sietséggel megérkezett 2370 X | kormányzó.”~Arra kérte a főkonzult, hogy ezt minden európai 2371 XI | Sok könyve volt, ócska foliánsok, azokat bujta. Szobájának 2372 IX | csak a világtörténetben foltot képez, a kegyetlen dúlások, 2373 IX | fejedelmi családok vére foly. - Kezdé az élettörténetét 2374 XI | A korsóból fényes fehér folyadék ömlött szét a szőnyegen, 2375 XI | pinczéjéhez vezető földalatti folyosót vágattam, egész a leskunyhóig. 2376 VI | tart a czeremónia, melynek folytán a csodatevő szent a kitüntetett 2377 XI | hogy lázító munkáját tovább folytassa. Ezért különösen vigyázzanak 2378 IX | Pedig a nappal is csak folytatása volt a rémlátásoknak. A 2379 IX | Wladimirral Doruska által folytattunk egymással levelezést. Őrültség 2380 IX | Európa és Ázsia között, folyton járja az utat az Amur-vidékre, 2381 IX | szolgált, a paszomántok fonalai, a filigránok czikornyái 2382 XI | nyakát cserlomb és máktokból font koszorú köríti. A portale 2383 IX | egy gyermek.~- Én szőttem, fontam ezt a tervet. Titokban fogunk 2384 X | visszaérkezett Krétából, fontos tudósításokkal.” Rögtön 2385 VII | fürtökkel, elől-hátul kontyba fonva, kerek szalmakalapját a 2386 XI | hirtelen meg lett hozva. A főösszeesküvők, számszerint heten, kötél 2387 X | szállok többet. Elhallgattam a főokot. Nem akarok azokkal a keserves 2388 X | kormány megbizottja. Mikor a főpapoktól szóhoz juthatott, ő is odalépett 2389 II | szerencsére nem akadt volna a főpinczérek között egy, a ki a klasszikusokat 2390 VII | a keménymarkú Octáv felé fordítá.~- Uram! Nyujtsa ön nekem 2391 VII | Birja békével: szabad fordításban.) Hát mi ne mentenénk ki 2392 IX | nem kell neki tolmács, fordító, sajtó: ő egymagában teremt. 2393 VII | szétnyitott pénzes táskát, lefelé fordítva. Üres volt az. A férje az 2394 VII | egymásnak, ki merre akar fordulni innen, még azt is, hogy 2395 XI | Ennél a gondolatnál egyet fordult velem a világ. Kiestem az 2396 X | jegyezni az észrevételeit, s a főrendiházban indítványt teszek belőlük.~- 2397 IX | életről, beleveti magát abba a forgatagba, a melyből mint asszony 2398 IX | elkábítson. Benne voltam már a forgatagban: nem tudtam, hogy merre 2399 I | kalap, lágy, mindenféle formába nyomorítható. Ezt viselte 2400 IX | törvényes egybekelés minden formái megtartassanak, ez a nehéz 2401 IX | arra, hogy belőle férjet formáljak. Aztán egy nyáron elvitt 2402 IX | akart: a szemei karikákban forogtak. Azok az égszin szemek!~ 2403 IX | lábon tánczoltam, sarkamon forogva, rugdálózva, mint az orosz 2404 IX | a hideg: akkor átment a forróságba; végre elnyomott az álom: 2405 V | In vestra patria sumunt forsan cum digito salem ex communi 2406 IX | én tulajdonommá: azok egy főuri család ereklyéi, a mik csak 2407 X | vidék notabilitásaihoz, a főúri ismerősökhöz.~Micsoda név 2408 IX | Szentpétervár nem olyan főváros, mint a többiek, a honnan 2409 IX | élettörténetét Tarantilla. - Kazán fővárosában, a hasonnevü fővárosban 2410 XI | restelltem levelet írni a fővárosi rendőrfőnökséghez, szépen 2411 IX | büszke főúr elfutott a zajos fővárosokból, s menekült a kazáni lankaságok 2412 VII | bozontos haja volt, fedetlen fővel járt, turista-sipkáját a 2413 XII | szokása szerint) a gonosztevők fővezérének, Mohilevszkynek. Az önnek 2414 XI | jött fel az ebédre, maga főzte otthon a lencséjét, borsóját. 2415 IX | nem volt rajta se fekete frakk, se fehér nyakkendő, szürke 2416 IX | maga az igazgató. Fekete frakkban, fehér keztyüvel, fehér 2417 I | mást, de hasonló szabásut; frakkot, fehér mellényt semmi alkalom 2418 X | Bajorországban már leánynyá leszek, Franciaországban megint asszony vagyok: Ausztriában 2419 I | kinált neki potom negyvenezer frankért. Pedig lett volna, a ki 2420 I | vörösön. Ekkor már volt 6000 frankja. Akkor áttért ezzel az egész 2421 IX | benneteket! Hát ti száz frankra becsültök egy elvesztett 2422 IX | tiltva van neki. Délben frugális étkezés. Azután csendes 2423 IX | már. Semmi baj! ez a Fu-Cheu. Kóstolja meg ön is. Mesélni 2424 IX | hever temetetlen a nedves fűben. Talán lesz abban a kerek 2425 VII | férjének, a mit az a félvállára függesztett.~Most már lehetett volna 2426 VI | ágon egy ős strelicznek. Független tulajdonosa nagy kiterjedésű 2427 IX | rohantam, s a mennyezet függönyeit összerántottam, hogy ne 2428 XI | nyoszolyához. A széthúzott függönyök mögött ott látta féloldalt 2429 IX | venném meg a signora fél függőjét: én kínálom vissza signorának 2430 IX | épen a párja annak a fél függőnek, a mit nekem a mult héten 2431 II | szerint, a hogy azt a britt fül meg nem érti: a hogy meg 2432 IX | tekerve igaz gyöngysorokkal, fülében és elől a mellén ragyogó 2433 IX | jajkiáltást, - halálhörgést. - Fülembe suttogják a nevemet: Tarantilla! 2434 VI | fákon nincs hernyóbáb s a fülemüle azzal táplálkozik. No de 2435 VI | olaszországi esték, a mikből csak a fülemüle-dal hiányzik. A monacói fákon 2436 II | édes hangja van, mint a fülemülének. A ki csak hallotta, mind 2437 IX | találtam ki. Volt egy pár fülönfüggőm (még leánykori ajándék), 2438 IX | Reggel masszirozás, langyos fürdő. Thea, kávé, szivar tiltva 2439 V | telítvék sóval: a bennük fürdők nem tudnak a vízben elmerülni 2440 VII | otthon hagyja. Szívről csak a fürdőorvos előtt szoktak beszélni, 2441 VIII | tanítottam: akkor már sötét szőke fürtei voltak, és tengerszín szemei. 2442 VII | aranyszőke haja volt, angolos fürtökkel, elől-hátul kontyba fonva, 2443 XI | befűtése? Hisz a kémény füstjéről minden közeledő vad megtudja, 2444 VI | minisztránsok folyvást tömjénnel füstölik körül, növekedik a processió 2445 XI | kopogásának, a jégmadár füttyének, a hiúz nyávogásának.~Egyéb 2446 XI | a zuzmót a alatt, ha füttyentek, rögtön itt terem.~A míg 2447 XI | visszatéret azután egy füttyszóra előjött az erdőből: akkor 2448 II(2) | szalmasipon erdõk dalait fütyörészed.~ 2449 VI(17)| gyerek, kígyó lappang a füvek közt!~ 2450 VI | végig az embernek a hátán!~„Fugite hinc pueri, latet anguis 2451 X | minden ember csak egy kürtöt fúj egy hangból, mint az orgonasípok; 2452 XII | Bozse czárja chrani”-t fujták.~Végül hármas sortüzet adtak 2453 VII | karcsapással közel jutott a fuldoklóhoz. Azonban óvatos volt. Tudta 2454 VII | fogva emelte a víz fölé a fuldoklót. Vigyáznia kellett, hogy 2455 VII | Róbert nem tudott uszni. Fuldoklott.~A másik perczben vele szemközt 2456 VII | Ha nem enged ön a vízbe fulnom, elvágom a torkomat!~Ekkor 2457 II | az agyarára fogja s aztán fumigálja az egész czifra világot. 2458 VII | veselkedett s goromba módon furakodott a költöző tömegen keresztül 2459 XI | hiúz nyávogásának.~Egyéb furcsaságokat is gondoltam ki. Naponkint 2460 XI | el az alagutat.~Legtöbb furfangba került az alagútnak a leskunyhóba 2461 VI | Viatoris Cyrill búskomor dalait furulyázta. Ők nem játszottak a kaszinóban, 2462 VI(17)| Fuss innen te gyerek, kígyó lappang 2463 XI | saruit kérte, hogy tovább fusson.~Én visszatartottam. Ezzel 2464 VI | benne.~Huh, milyen hideg fut végig az embernek a hátán!~„ 2465 XI | saját hozzávaló anyaggal fűtenek. Ez a karbon-nátron. Fekete 2466 XI | magamnak lejárást. Ezért fűtik a leskunyhót is: nekem szolgál 2467 VI | latet anguis in herba.”17~De futnak is.~Az a szép fiu, a román 2468 IX | romhalmaz, a mit eltemet a futó homok: pedig a maradványai, 2469 XI | földalatti kemencze melegével fűtöttek, hogy a munkások keze meg 2470 VII | őket a halálba? Nem azért futsz-e a világba, nem azért keresed-e 2471 IX | alszik”.~Én kértem, hogy futtassa rögtön az igazgatói irodába 2472 XI | leskunyhó ezentúl éjjel-nappal fűtve lesz.~Leskunyhó? Hát mi 2473 XI | nyilás?~- Egy földalatti gádorba, az pedig Kuzminszky sírboltjába. 2474 IX | pedig az én hívem volt. Gagyogó gyermekkorom óta ő gyügyögtetett. 2475 I | minden mulatságban (kivéve a galamblövést) s fizetett mindenütt, a 2476 IX | puffogtatni másra, mint galambokra. A határon van egy kis város, 2477 IX | sealskin gallért macskaprémes gallérra. Milyen irigylésre méltók 2478 IX | szabó lealkudta a sealskin gallért macskaprémes gallérra. Milyen 2479 VI | fogságából, mert megint itt garázdálkodik. Itt átellenünkben látjuk 2480 VII | feliratot megpillantja: „Gare aux voleurs”. Az egész világ 2481 IX | Ha az uraságoknak valami gavalléros elintézni valójuk akad, 2482 XI | nincs: a tűzből kifejlődő gáz észrevétlenül illan el egy, 2483 XI | No meg a karbon-nátron gáza, a mi a mélyebben fekvő 2484 III | való?~- Honnan veszi mesés gazdagságát?~- Miért jelenik meg Monte-Carlóban 2485 VII | egy nyomorultat, a ki a gazdagságodért odaveti magát a lábaidhoz, 2486 III | maradt széknek akadt állandó gazdája. Az oroszlánvadász az ő 2487 I | megmagyarázzák, hogy azt a gazdájának segélyére siető derék néger 2488 XI | hallotta a veszélyt, mely gazdáját fenyegeti, s térdeivel dörömbözött 2489 XI | karbon-nátron kályhát, annak a gázeltávolító csövét keresztüldugjuk a 2490 XI | A mint a szarvasok által gázolt csapáshoz ért a nyargoncz, 2491 II | meg a vastag nyak, a kiülő gégefő.~A table dhôtenál arról 2492 VII | faeminini, akár masculini generis) nincs megtalálható szivük, 2493 IV | Édes apanyelvét!~- Domina generosissima loquitur latine?11~Erre 2494 IX | monda: „Ismerem, egyike a genialis írónő legfényesebb alkotásainak”.~- 2495 I | különczségével; különben tökéletes gentleman volt. Részt vett minden 2496 IX | élt velük. Beiratkozott a gentry-klubba. Ott volt egy elkülönitett 2497 IX | párja elveszett - még a génuai tartózkodásunk alatt. Hiába 2498 IX | gyönyörű sírszobor-gyűjteménye Genuának. Nagyon megbántam aztán, 2499 IX | mondta, hogy hagyjuk el Genuát s aztán meg se álljunk Nizzáig. 2500 IX | fel a könyveket. Egyszer George Sandnak egy műve akadt a 2501 XI | sziklatömböt én mesterséges gépezettel elfordíthatóvá alakítottam, 2502 XI | melyen át az elfordító géphez lehet hozzájutni. El vagyunk 2503 VII | alatt voltak, a mik tajtékzó gerinczczel harsogtak egymásután félkörben


000-bande | banik-csove | csovo-ellen | ellop-fejuk | fejun-gerin | geszt-hivat | hivei-kapit | kapja-kitep | kiter-legke | legko-megol | megor-neszt | neura-panta | papir-ruben | rucsk-szere | szers-tiszt | titek-varos | varso-zweit

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License