Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Sírko-album

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


000-bande | banik-csove | csovo-ellen | ellop-fejuk | fejun-gerin | geszt-hivat | hivei-kapit | kapja-kitep | kiter-legke | legko-megol | megor-neszt | neura-panta | papir-ruben | rucsk-szere | szers-tiszt | titek-varos | varso-zweit

                                                        bold = Main text
     Rész                                               grey = Comment text
6512 I | kajla állkapocs: aztán a rücskös arczbőr. Az orra kissé félre 6513 IX | tánczoltam, sarkamon forogva, rugdálózva, mint az orosz duchoborzik, 6514 IX | mozdulatot végig vonaglotta, rugdalta, a hogy akkor történt.~Ez 6515 IX | álhaj. Én félre akartam azt rúgni a lábammal az ágy alá, Wladimir 6516 II | kényelmeset, az ő tagjain minden ruha megfeszül, mintha kínzásául 6517 X | a lábaimhoz térdelt s a ruhám szegélyeit megcsókolta.~ 6518 VII | vele (ha tetszik). Talán ruhát válthat addig. Át van ázva.~- 6519 III | Tarantilla minden este játszott a ruletten. Nagy összegeket koczkáztatott: 6520 VII | czepekedik, tolakodik; az arczok rútak, ostoba kifejezésüek; szemek, 6521 X | a jobbágyok hódolatát, a sáfárok beszámolásait.~Végig kellett 6522 II | nak. A két összetartozó úr sajátságai közé tartozik, hogy hosszabb 6523 IX | kapok a férjemtől! Botütést, sajgót, fájdalmasat. Azért, hogy 6524 IX | Madame! Igazgatóságunk nagyon sajnálja a történteket; de minekünk 6525 VIII | aztán akadt valaki, a ki nem sajnálta az édességet.~- A legjobb 6526 IX | öreg ember volt. Mindig sajnáltam, hogy leánya vagyok. Mestermű 6527 IX | kell neki tolmács, fordító, sajtó: ő egymagában teremt. A 6528 X | elfelejtette a rabbi, a sakter, a dervish, a bába valami 6529 IV | csinálni az olasz a mindenféle salátát.~Aztán nem is volt az a 6530 V | sumunt forsan cum digito salem ex communi calice?” (Az 6531 IX | mi csupa hímzés, drágakő, sallang: azzal a szokottnál több 6532 IX | nagyot ugorni!~Az ám asalto mortale!” Mikor egy leány, 6533 IX | Én csábítottam el azt a Salvator fejű művészt: én csaltam 6534 IX | kényszerítettem én azt a Salvator-arczot átváltozásra. Olyan volt 6535 IX | volt; de nem volt az én Salvator-képem.~Semmi sem jött közbe. Minden 6536 IX | könyveket. Egyszer George Sandnak egy műve akadt a kezembe, 6537 II | elkerülve, hogy a titkár nem a Sanmarinói területen adta fel a haza 6538 XI | észre, hogy az egyik lábadra sántítasz.~- Igen. A bilincs feltörte 6539 IX | ha meghal, annak a campo santói fekete siremléknek a mását 6540 IX | elkocsikáztam vele a Campo Santora. Ismeretes ez a gyönyörű 6541 XI | apokrif könyvében megörökített Sárának. Az orvosi vizsgálat semmi 6542 IX | egészen más. Criticus és sarcasticus, a ki imponál mindenkinek. 6543 VII | mint az esernyőt, meg a sárczipőt. Szép kis castrum doloris 6544 III | csokorra kötött nyakkendő, a sárgagombos zeke, a csattos serpent, 6545 IX | nincs orvosság. A hagymáz, a sárgaláz, a malária mind nem olyan 6546 IX | pirosat hozzá! hát azzal a sárgával mi lesz?” - Milyen hizelkedéseket 6547 IX | khánnal az utolsó fejedelmi sarja is kimúlt a tatár uralkodó 6548 IX | türelmetlen volt már: égett a sarka a vadászatra mehetéstől. 6549 XI | elestében belekap annak a sarkába. Ez jelképezte az én Kuzminszkymnek 6550 IX | rugtam a térdemmel, rugtam a sarkammal, míg végre én maradtam felül 6551 IX | Ugráltam, fél lábon tánczoltam, sarkamon forogva, rugdálózva, mint 6552 II | kordován csizmák, a mik ezüst sarkantyúkkal vannak ékesítve, ámbár viselőjük 6553 XI | ki a sárkánynyal küzd, a sárkánynak halálfeje van. A hős rágázolt 6554 XI | compositióm): egy dalia, ki a sárkánynyal küzd, a sárkánynak halálfeje 6555 XI | tábláju könyvekkel, a miknek a sarkát az egér lerágta. Ezt a helyet 6556 IX | úrhölgynek volt öltözve: sarkig érő tarka virágos muszlin-ing 6557 XI | plakátokon.~Nagyon elrémült. A saruit kérte, hogy tovább fusson.~ 6558 XI | lehúztam a bradjága lábáról a sarut. Nehezen ment, egészen bele 6559 IX | Elkárhoztál; én vagyok a sátán!” Én hirtelen fölkeltem 6560 IX | nőt; de hogy egy barbár sátorlakó eladja a feleségét, az lehetetlen: 6561 VII | Nemsokára megérkezett a scena helyére a herczegnő groomja, 6562 VII | becsületes képe volt. Egyschmissa balpofáján bizonyítá, 6563 VI(18)| Kathlánneth: így nevezi a Schulchan Aruch, a zsidó vallás négyes 6564 VI(18)| egymás után. Az ilyen nõnek a Schulehan Aruch. I. könyve 9-ik fejezetének 6565 IX | tart az út a határszéli schweizi városig.~Egy óra eltelik 6566 IX | mindössze is a szabó lealkudta a sealskin gallért macskaprémes gallérra. 6567 XI | lebontanom. Elmérgesült seb volt alatta, körül vörös 6568 XI | Csodával határos, hogy ilyen sebbel oly rettenetes utat lehessen 6569 XI | felrobbantani készült.~A sebe meggyógyult már. Én nem 6570 XI | gunyhót elhagynod, míg a sebed be nem gyógyul, - mondám 6571 XI | feltörte a bokámat.~- Ki van sebesülve?~- Úgy hiszem.~- Mikor lett 6572 XI | már. Én nem jártam többé a sebészi klinikára. De még elzárva 6573 XI | benne egy tudós doktort és sebészlegényt mellé. Én eljártam ebbe 6574 XI | borszeszszel kimostam az eves sebet, s a borszeszbe mártott 6575 V | szintén odatéved néha az ő sebhelyekkel diszített arczára. Összejönnek 6576 VIII | megcsókolta az arczán azt a hármas sebhelyet.~ ~ 6577 I | zúzta szét; de a halálra sebzett szörnyeteg azért még rárohant 6578 X | hogy ki volt a párbajnál segédkező orvos, a ki azután szolgáltassa 6579 X | két idegen úr párbajánál segédkeztek; azok hallgattassanak ki 6580 I | megmagyarázzák, hogy azt a gazdájának segélyére siető derék néger fegyverhordó 6581 XI | ebbe a kórházba és magam segítettem a doktornak, meg a magisternek 6582 X | gazdag vagyok most hozzá. Ön segíthet benne.~Kuzminszky lesütötte 6583 VII | repülő , balesetekben segítőszerek.~Octáv Tarantillával tanakodott.~- 6584 VI | gondolván a kiewi szent kép segítségére; a társalkodónője pedig 6585 XI | hogyan rejtegessék, hogy segítsék elő menekülésüket.~Ezeket 6586 IX | rágalmazzák, félreismerik, sehogy sem ismerik, mint az én 6587 III | legutolsó kérdésre már lehetett sejdíteni a valószínű megoldást. Tarantilla 6588 VIII | ólomczukrot érzek. A folytatását sejtem. Egyszer aztán akadt valaki, 6589 V | Lombroso”, „Menelik” engedték sejtetni, hogy miről van szó; sőt 6590 IX | Tarantilla herczegnő s a vékony selyemfátyolt, mely fejéről aláhullt, 6591 X | a hol az arisztokráczia selyemgubót termeszt, s a ki egy szarkát 6592 IX | drága prémeket, theát és selymet szállítva a művelt világba; 6593 I | magát: mert nem udvarolt semmiféle nőnek.~Talán épen azért, 6594 IX | nagyszerű semmit! S ennek a semminek a közepén kezünkben tartani 6595 IX | rubelét az arczképemért. És ha semmink se volna is! Én már éheztem 6596 IX | lehet, mint férj, nyomorult semmirekellő; de azért világhírű művész! 6597 II | igen szép honoráriumot seperhetne be vele.~A spectabilis erre, 6598 X | házasságkötését is, melynél egy seprűt két felől megfognak a násznagyok, 6599 VIII | színét, a míg hajadonná serdül! És én nem gondoltam , 6600 VII | magát feltünővé az idegenek seregében. Fiatalok voltak még; csaknem 6601 VI | koldusok és zarándokok hosszú seregével; minden helység tornyában 6602 IV | pluet, rubicunda flat, alba serenat.”4~A férfiak úgy értik ezt, 6603 IV | pulchra, pudica, potens.”6~A serenissimus azt allegálta, hogy a második 6604 XI | mérget tölthettem volna serlegébe!) Ő is az udvaroncz kedvességét 6605 III | sárgagombos zeke, a csattos serpent, kezében a bivalyszarvba 6606 VII | Pfalzból; a szomszédja, a sertehajú, dán. Francziául beszéltek 6607 X | magyar politikust meg fogom sérteni.~- Csak tessék bátran, herczegasszony.~- 6608 IX | Durancsics Péró, elsőrangú sertéskereskedő volt Belgrádban. Az anyád 6609 IX | Ez sem volt meglepő. A sértett szivű büszke főúr elfutott 6610 IX | szolgáltatják. No hát annak is van seruma. Nizzában, a ki gyógyulni 6611 III | bivalyszarvba burkolt aczél sétabot, a miből egy ütés a tarkóra 6612 IX | étkezés. Azután csendes séták: inkább kocsin, mint gyalog; 6613 IX | Magamban nem mehettem ki sétálni a kertbe; mert a magányos 6614 IV | szerelmes, s mikor az a kertben sétált, ő a toronyba ment fel s 6615 VII | találkoztak az étkezőben, a sétányon.~Ők is készültek már az 6616 IX | kezében a hajlós halcsont sétapálcza. Tompa, rekedtes hangon 6617 IX | csak eltöltöttem az órákat sétával, a gyönyörű kert élvezésével, 6618 IX | képtárőrnek, mire az oda settenkedett hozzám.~- Herczegnő. Ha 6619 I | se don, se maharadzsa, se sheik, a miből a nemzetiségét 6620 XI | kiejtésben van az ismertető shiboleth. Rendesen úgy mondják, hogy „ 6621 VII | a herczegnő nem találja shokingnak, hogy ilyen kosztümben látogatásra 6622 VII | monda a nőneműnek:~- Habeat sibi. (Birja békével: szabad 6623 VII | akadályozhatja meg, tehát siessen utána. Nem is tartotta vissza, 6624 VII | kell, az már él.~Együtt sietnek a felocsúdottat üdvözölni 6625 I | azt a gazdájának segélyére siető derék néger fegyverhordó 6626 X | milyen gyorsan a gőz vihet, siettünk hazánkba, vissza.~Ott már 6627 II | latinul kibeszélhette magát, „Signoria vestra callit bellissime 6628 I | összeggel a feketére. siker mellett így folytatta a 6629 XI | védenczem gyógyításánál. sikere volt.~Egész nap tépést csináltam.~ 6630 XI | becsületes, aki nem tűri a sikkasztást, lopást, csempészkedést; 6631 XI | gonosztevők, tolvajok, gyilkosok, sikkasztok, de kiváltképpen politikai 6632 XI | A férj kiáltására s a sikoltására összefutott a háznép, a 6633 VII | .~- Róbert! Róbert! - sikoltozá kétségbeesetten a szőke 6634 VII | márkáig.~- Róbert! Róbertem! - sikoltozta a .~Tarantilla vissza 6635 IX | ebben az urnában.~Nagyot sikoltva rohantam a drága edényhez, 6636 VII | Octáv!” A sirályok is sikongattakvi ”.~Nem hiába kiáltottak: 6637 IX | hírneves, teremtő erejű, itt silány lett, megvetett, romboló. 6638 VI | stylust a kőlapra illesztve. A sima lapon felül platina betűkkel 6639 X | kiokoskodtam, hogy milyen simán lehet Zürichen, Bécsen keresztül 6640 IX | kevélyek, mikor semmijük sincsen, milyen boldogok, mikor 6641 VII | vendéglőbe be nem fogadnak. Ha a sindacónak fülébe jut a dolog, az rögtön 6642 VI | jól, hogynulla regula sine exceptione.”16 Van a kiewi 6643 XI | állomástól rakjanak le egy sínpárt egész addig a helyig, melyet 6644 II | oda félvállról:~- Quomodo? Siphilare pro pecunia? Non sum ego 6645 VIII | kerékpáros-jelmez, lapos sipka.~- Mi oroszok nagyon szeretjük 6646 II | rajta. Annak a parányi kis sípnak olyan erős és olyan édes 6647 VII | mellvédig felzudítva. Csak két sirály csapongóit a vizek fölött 6648 VII | egy rémkiáltás: „Octáv!” A sirályok is sikongattak „vi ”.~ 6649 IX | őket a gyöngeségükért: a sirást.~Rendbe szedelőztem, felöltöztem 6650 XI | fért volna be.~Azután a sirbolt pinczéjéhez vezető földalatti 6651 XI | bennünket, hogy elmulasztották a sírboltajtót őriztetni.~A hűséges irámszarvas 6652 XI | tanú nélkül eljárhassak a sírbolthoz. Az irámon fogok nyargalni.~ 6653 XI | gádorba, az pedig Kuzminszky sírboltjába. Ezt én a te számodra nyitva 6654 XI | ellátogattam Kuzminszky sírboltjához. De nem a háromlovas szánkón, 6655 XI | átköltözést.~Az eltemetett férj sírboltjának előpitvara igen jól bevált 6656 XI | állíttassam fel Kuzminszky sírboltját. A vadaskertben, közel a 6657 XI | eltávoztam az alagúton és a sírbolton keresztül.~A szabadba kijutva, 6658 XI | szellemkeze. Úgy odafulladtak a sírboltot megtöltő széngázba, mint 6659 XI | magyaráztak volna ki belőle.~Igy a sírbolttal összekötött leskunyhó titkát 6660 XI | és levegőt: ezt elzárja a sírbolttól egy vasajtó.~Én a bradjágát 6661 IX | Hohó! Messze van még! Négy siremlék áll még közöttük!~- Bennem 6662 Bef | négy férjem hogyan jutott síremlékeihez: tudja, hogy mit remélhet 6663 Bef | csiszolást végezte a gyönyörű síremléken.~- Most már mindent tud 6664 VII | elkészíttette azt a malachit síremlékét. Kincset érő drága az, 6665 XI | vasajtó.~Én a bradjágát ebbe a síremléki pitvarba fogom leszállítani. 6666 IX | annak a campo santói fekete siremléknek a mását emeltessem a sirja 6667 XII | ő fel diadalmasan. Három síremléknek kellett lépcsőül szolgálni 6668 XI | lesz a kiadás, mint az első síremléknél volt.~Én még megtoldottam 6669 IX | siremléknek a mását emeltessem a sirja fölé! Akkor kinevettem vele.~ 6670 VIII | módom. Nem zarándokolhatok a sírjaikhoz, nem emelhetek fölöttük 6671 IX | párbajozni jár, egy elkülönített sirkert, a hová a halva hagyott 6672 IX | idegeneket elhantolják: semmi sirkő, semmi kereszt a dombjuk 6673 VI | igézi.~Egy albuma van már sírkövekből.~„Márvány-album.”~Négy epitaphium, 6674 IX | Akkor tudtam csak meg, hogy sirni milyen !~A gondviselés 6675 IX | Ismeretes ez a gyönyörű sírszobor-gyűjteménye Genuának. Nagyon megbántam 6676 IX | Levetettem magamat az ágyra és sirtam kedvem szerint.~Akkor tudtam 6677 IX | lábamat, úgy akart kihúzni. Én sirva könyörögtem: „Wladimir, 6678 VIII | díszköntöse a tüzoltó-blúz és sisak, a városi úré a kerékpáros-jelmez, 6679 IX | lobogtatva a legyőzött ellenség skalpját, az álhajat, mint egy vérittas 6680 III | vezetéknév finn, a keresztnév skandináv hangzású.~Erős, vállas hölgy 6681 V | a miben azt a bizonyos skarlátpiros port tartotta s abból is 6682 IX | ékszerész boltjába s kivettem a skatulyából a fél függőt, az elbámulva 6683 II | helléneknél hiányzott, a skótoknak most sincs, annálfogva meg 6684 IX | fejemen lát; a gyémántokat és smaragdokat azonban már az atyámtól 6685 XI | mutatta fel az egész alakot, smokingban, felbodrozott hajjal, körszakállal, 6686 VI(18)| könyve 9-ik fejezetének 1- czikke megtiltja a harmadszori 6687 VII | még egy ötödiket is oda sodorni a bűvkörödbe? Egy őrültet, 6688 XI | Egész nap tépést csináltam.~Sötétben látogattam el a síremlékhez, 6689 I | lehető legegyszerübb volt: sötétkék matrózkabát, mindenféle 6690 V | azokban a mély tóörvényként sötétlő szemekben s ha van egy másik 6691 VI | két lépcsőtalapzattal. A sötétzöld drágakő lapra egy alabástrom 6692 VII | kiürültek. Átok, zokogás, sóhajtás nem hallatszott bennük. 6693 IX | ellenőrizett.~Tarantilla nagyot sóhajtott. Elbeszélésének olyan szakaszához 6694 V | annak a nemzetnek, mely sóhegyekkel áldatott meg: testi-lelki 6695 XI | rangjához illő főúrhoz. Nem soká tartott a boldogság. Egy 6696 IX | prémgalléros téli kabátért. A szabó sokallta az árt. - Tudja mit? Én 6697 VII | víz alatti sziklához.~Nagy sokaság gyült össze a rémjelenetet 6698 III | elég ok az öngyilkosságra.~Sokféle kérdést lehetett koczkáztatni 6699 IX | közül, melyek borsó nagyságú solitairekkel voltak ékesítve.~- Ha a 6700 X | állambölcsek, a törvényhozók, a Solonok, a Justiniánusok megoldani 6701 V | hónaljig. Aztán elszámlálta a sónak kiváló tulajdonságait. A 6702 XI | palaczkokat, süteményeket, sonkaszeleteket, otthagytam: a követ újra 6703 VI | is odafektetik a többiek sorába. De Tóbiás kifüstölte a 6704 III | ajkakért, meg gyöngyvirágnak sorakozott fogakért azt gondolja tovább: „ 6705 X | haragvásban. Ha szeret, évek során eltartogatja a titkát; ha 6706 XII | székesegyházban. Onnan kettős katonai sorfal között vonult a vőlegény 6707 X | Megérkezésünknél alabárdosok sorfala között haladtunk el a kaputól 6708 XI | megmagyarázta nekem, hogy egyes sorok a hirdetmények között mit 6709 II | ellenben egy csodaszámba sorozható szörnyeteg van dugva, mely 6710 IX | akkor Wladimirra rettenetes sors vár: talán a szibériai deportáczió. 6711 IX | porrá fogok omlani.~Ez a sorscsapás még súlyosabb volt, mint 6712 IX | Ezentúl kezdett el csak sorsom ördögévé válni. A daemonok 6713 XI | még? Vőlegényem, a kihez a sorsomat hozzákötöm. Hahaha! Micsoda 6714 X | befolyást gyakorolsz az én sorsomra!~Megegyeztünk. Megyünk házasodni. 6715 IX | kapaszkodtam, a többit biztam a vak sorsra.~A templomot elhagyva, bérkocsiba 6716 XII | t fujták.~Végül hármas sortüzet adtak az ünnepség befejezéseül.~ 6717 V | tudják, hogy arra való a sótartó mellé tett ezüst kanálka, 6718 V | a kése hegyével nyult a sótartóba. Ez csak a nomád barbároknál 6719 V | minden vendégnek egy külön sótartót adnak a rendelkezésére.~ 6720 II | czinóberszínű porból annyit szór a soupe juliennebe, a mennyi azt 6721 V | ülőhelyéhez dörzsöli azt s meg van sózva; egész tavak telítvék sóval: 6722 IX | melancholiát, neurastheniát speciális gyógyrendszerrel oszlatták 6723 III | vakmerő jövevényeket, a mit a spectábilis azzal viszonzott, hogy még 6724 VII | Ragnhilda még ott maradt a spectabilisszal vitatkozni a nemzetközi 6725 VII | Akkor annak feladata a spiritista üléseken megjelenni s kérdésekre 6726 IX | elkülönitett gyógyterem, a hol a spleent, melancholiát, neurastheniát 6727 VIII | a nőm. Különben sem úri sport elszökött nőt üldözni. De 6728 VII | megajándékozott vele.~- Sssssss! Csitítá Tarantilla, haragosra 6729 XI | küldözik széjjel a rendőrség stampigliája alatt. Ugyanaz a lap, mely 6730 IX | képes lapok; orosz volt: Stefanovics Wladimir Reznin.~- Emlékezem 6731 IX | tornya, melynek építési stilja tatár eredetre vall. A nép 6732 I | ott maradt; folytatta a stratagémáját s még csak azt a gyémánt 6733 VI | családnak, apai ágon egy ős strelicznek. Független tulajdonosa nagy 6734 Bef | névjegyét, s a hol a nemtő stylusa a kőlapot érinti, oda szorította 6735 XI | Erre kaptam egy hivatalos stylusban fogalmazott választ, melyben 6736 VI | fölemelve, jobbjával az író stylust a kőlapra illesztve. A sima 6737 IV | egyszerűen étkezett. Egy darab sült hús volt az ebédje, meg 6738 IX | nem engedte; „az ilyen sürgönyök az igazgatóság számlájára 6739 XI | felé közelített. Az arczát sürű szakállborosta lepte el, 6740 XI | leraktam a palaczkokat, süteményeket, sonkaszeleteket, otthagytam: 6741 XI | A tele hold az arczába sütött a férfinak: jól megnézhettem 6742 XI | szamojédek viselnek: fején prémes süveg.~Tájékunkon az irámszarvas 6743 XI | lepetve láttomra. Csak a süvegét kapta le hirtelen a fejéről 6744 VII | felé.~Tarantillának azt sugá Octáv:~- Itt valami nagy 6745 VIII | kezemet kinyujtom, ennek a sugárzata utoléri azt még a tenger 6746 VII | magához szorította s valamit sugdosott a fülébe, a mitől a jajveszékelő 6747 VII | küzködve annak a fülébe sugott, s a mitől az úgy megszelidült, 6748 XI | bölcs Rafael angyal. S az súgta meg neki a tanácsot.~ 6749 IX | vallomás nehéz. Érezte annak a súlyát. Fölkelt a diványról és 6750 IX | Milyen messze elér az a te súlyos pálczád!~Lassan, lassan! 6751 IX | omlani.~Ez a sorscsapás még súlyosabb volt, mint az a hír, hogy 6752 V | hegyével.~„In vestra patria sumunt forsan cum digito salem 6753 IV | Sum doctor juris!12~- Tunc sumus collegae!13~S rögtön kordiálisan 6754 V | kitünteti. S aztán még pro superabundanti elővette, kisrófolta a magával 6755 XI | leskelődik s attól elszalad a sűrűbe.~Homályosan kezdtem valamit 6756 IX | megfelelő hangkifejezéssel susogá:~- Meglehet, hogy kegyelmességednek, 6757 IX | kazáni csodatevő képpel. - Susogta Octáv.~A herczegnő a legyezője 6758 IX | halálhörgést. - Fülembe suttogják a nevemet: Tarantilla! édes 6759 II | recubans sub tegmine fagi, ~Sylvestrem tenui musam meditaris avena.”~( 6760 II | klasszikusokat értette, (valamikor Syndaco volt, de a rouletten elvesztette 6761 IX | kopogtattak, nem kérdtek: szabad-e?~Inquisitiót tartani jöttek. 6762 X | én az én barbár hazámban szabadabbnak érzem magamat.~Az atyám 6763 XI | a sírbolton keresztül.~A szabadba kijutva, bámulva láttam 6764 VIII | Mindig Leo és Leona. Nem szabadít meg tőlük se mámor, se kábulat. 6765 IX | tánczvigalmakba járt; a férje szabadjára hagyta, engedte mulatni. 6766 XI | irámszarvas vitt odáig, ott szabadon bocsátottam; visszatéret 6767 X | Itthon voltunk. Köszönöm a szabadságot, a mivel a polgárosult külföld 6768 XII | a honnan soha vissza nem szabadul. A második esetben pedig 6769 IX | elhatalmasodik, de meg lehet tőle szabadulni, ha okosan kezelik. A beteget 6770 IX | otthon az albumába.~Alig szabadultam meg a mindenféle egyenruhás 6771 IX | akart.~De uram! Társulatunk szabályai...~Az én medvém azonban 6772 IX | hasonló eseteknél szigorú szabályaink vannak, a miktől el nem 6773 X | Hát én a polgári házasság szabályait tartom valamennyi között 6774 IX | ősvallás minden külső-belső szabályaival tisztába jönni a férjhez 6775 X | hanem a lelke, a jelleme szabályosságával hódítja meg - azt, a ki 6776 X | kormányzónak, bizonyosan van szabályszerű útlevele. Abba be lehetne 6777 VII | felszökött a mellvédre, s szabályszerüen a feje fölé meresztett karokkal, 6778 I | mindennap mást, de hasonló szabásut; frakkot, fehér mellényt 6779 II | írásban meg tud felelni egész szabatosan. Igy aztán el tudta intézni 6780 I | néger fegyverhordó vágta le szablyájával. Ez még érdekesebbé teszi 6781 IX | Dehogy , dehogy !” szabódott a művész; én meg voltam 6782 IX | megszólította az utczán a szabója, hogy nem festené-e meg 6783 VII | kell halnom.~- Fogd be a szád.~- Ujból megölöm magamat. - 6784 XI | félrehúzódik. S ez a félrehúzott száj tartotta a legirtóztatóbb 6785 IX | fogva rántotta vissza: a szájához ragadt volna a festék.~A 6786 VII | ostoba kifejezésüek; szemek, szájak rémültek; high-life, demi-monde 6787 IX | szétfeszíteni, hogy az elixirt a szájamba tölthessék. A helyzettel 6788 VII | asszony.~De a másiknak a száján is kiszaladt egy rémkiáltás: „ 6789 VII | kellett velük takarnia.~De a szájának még sem tilthatta meg, hogy 6790 XI | én feladatom lesz ezt a szájat helyreigazítani.~Úgy voltam 6791 XII | A vitéz urat lefogtuk, a száját felpeczkeltük, s annyi hánytató 6792 XI | azzal a félrehuzódó szép szájával nevemet kiejtve:~- Tarantilla 6793 III | ilyen becsukott asszonyi szájnak több kifejezése van, mint 6794 III | holott a saját villájában szakácsa van, a ki az asztalát ellátja 6795 VII | bocsátják be, a mikor a műtevő a szakácsnak jelt ad a szócsövön át, 6796 IX | Azt hittem, hogy a szivem szakad meg.~Hiszen rossz ember 6797 IX | szorítja, mert szét akar szakadni.~Az orvos arra is figyelmeztetett, 6798 XII | megkorbácsoltatásra s örök számüzetésre a Szakalin-szigetre, a honnan soha vissza nem 6799 XI | megszökött, azóta a lenyírt szakáll, bajusz bozóttá nőtt meg 6800 IX | dolgot. A vasuti jegyeket a szakállas úr épen addig a kis városig 6801 IX | alól. Hadd növessze meg a szakállát: az is hozzátartozik a gyógyrendszerhez.~ 6802 IX | nyirt haju, bajusztalan, szakállatlan férfi. Csak a mikor megszólitott, 6803 XI | közelített. Az arczát sürű szakállborosta lepte el, ami sokat elvett 6804 IX | fejéről a glóriát, arczáról a szakállt, s azt mondaná: „Elkárhoztál; 6805 IX | már az arcza azzal az új szakálltarlóval, mint azoké a gonosztevőké, 6806 IX | másik úr pedig, a bozontos szakállú, a ki a másik szomszéd szobában 6807 IX | sóhajtott. Elbeszélésének olyan szakaszához ért el, a hol az őszinte 6808 IX | Nagyon jól emlékezem . Szakaszokra volt osztva a beszéde s 6809 X | vizsgáló hivatalba, a hol a szaktudósok a hamut górcsövi és vegytani 6810 VII | száz ember tódul, zsibong, szaladgál, kiabál, egymást lökdösi, 6811 VII | előtornáczok, a hordárok szaladnak czipelt málhákkal, ki a 6812 VII | holmikat a márványra.~- Szaladok fel a szobába! Te vigyázz 6813 VII | vetve viselte, rózsaszín szalaggal a nyakához kötve. A férfinak 6814 X | talárt, a nemzeti színű szalagövet s elvégezte velünk a törvényszabta 6815 IX | másik szomszéd szobában szállásolt, elébb rendbe hozott a hoteliérrel 6816 IX | visszaérkező válaszig maradhatok a szállásomon.~Nyertem hát huszonnégy, - 6817 I | egy hét mulva felmondják a szállást.~Octávnak ebben is saját 6818 XI | dühöngött, ragályos szöveteket szállítsanak Oroszországba, s mikor ide 6819 IX | a kronstadti kikötőből s szállítson bennünket megállapodás nélkül 6820 VI | mennyezetes díszhintóra szállíttatik, melybe hat fehérvan 6821 XI | becsomagoltatott, hajóra szállíttatott, útban van. Mihelyt a hajó 6822 IX | prémeket, theát és selymet szállítva a művelt világba; s ezzel 6823 VI | valósággá. A csodatevő szent szálljon le magas állványáról és 6824 XI | csempészkedést; aki szembe mer szállni a korrupczió vezéreivel, 6825 X | mit tenni más!~Be kellett szállnunk egy albergóba s veszteg 6826 VII | elől-hátul kontyba fonva, kerek szalmakalapját a hátára vetve viselte, 6827 II(2) | árnyékába’ heverve, ~Vékony szalmasipon erdõk dalait fütyörészed.~ 6828 XI | van elhelyezve. Belseje szalmával, gyapjas irhákkal bélelve, 6829 IX | nevetünk rajta! Haha! Egy szalmazsák, a melyben egerek czinczognak: 6830 XI | nem azért, hogy a parfümös szalonnal felváltsam, hanem az istállóval. 6831 IX | moszkvai és szentpétervári szalonokban találkoztam, nem voltak 6832 XI | ki a tárgyból soha.~Egyik számában a hivatalos közlönynek egy 6833 XI | értettem. Azzal összepakolta a számadásait, kezet csókolt és távozni 6834 XI | alatt czepelve a mult évi számadásokat, s a jövő évi költségvetést; 6835 XI | rendőrségi közlöny minden számait.~Az öreg ember arcza elvörösödött, 6836 IX | Volga által körülfogott „szamarai ivhez” s mikor megrakott 6837 XI | kézre.~Most már valamennyi számát felbontottam a rendőri közlönynek. 6838 VI | bányáknak: megfelelő jobbágyok számával. A jövedelmének felét sem 6839 IX | herczegasszony, meg egy számfölötti mosogatónő.~Mondhatom, hogy 6840 XI | bevonására, részvevésére számítanak?~Talán az enyimre?~Én vagyok 6841 XI | hogy engemet híveik közé számítsanak.~(Tarantilla vette észre 6842 IX | sürgönyök az igazgatóság számlájára mennek.”~Már most a visszaérkező 6843 IX | s én azokat öntudatlanul számláltam az ujjaimon: egy - kettő - 6844 XI | sírboltjába. Ezt én a te számodra nyitva hagyom. Ha rád törnének, 6845 XI | kosok volt rajta, minőt a szamojédek viselnek: fején prémes süveg.~ 6846 XI | egy rakásra halmoztam a számokat.~Később aztán már bosszantani 6847 XI | voltam egyet felbontani a számokból.~Az első lapon unalmas rendeletek 6848 VIII | titeket a ti barlangotokban! Számoljunk le! ölje meg egyikünk a 6849 IX | kalandorral még le kell számolnom s erre szükségem lesz akkor.~ 6850 I | s ha akad valaki, a ki számon kéri, hogy mért nincs az 6851 XI | magam a lovaglásnak: óra számra ültem a nyeregben. Megszokta 6852 XI | hozva. A főösszeesküvők, számszerint heten, kötél általi halálra, 6853 VI | komitivával elláttatott, szükséges számú imperiáltekercsek alakjában, 6854 XII | megkorbácsoltatásra s örök számüzetésre a Szakalin-szigetre, a honnan 6855 IX | szárnyaláson kívül még volt számunkra a közönséges muszka próza 6856 IX | ünnepeltek, körülrajongtak, száműztem magamat. Daczolnom kellett 6857 III | körülményekről, bámulva és szánakozva néztek a letelepülőkre.~- 6858 II | pedig úgy, hogy felállt . Szándékát érthetővé tette egy hosszú 6859 IX | játékterembe ment.~Föltett szándékkal fölöttem őrködött.~Nem kellett 6860 XI | sírboltjához. De nem a háromlovas szánkón, a min az orosz úrhölgyek 6861 VIII | A szülőink is egymásnak szántak bennünket.~Egyenlő volt 6862 VI | is beleszeretett a szép Száráhba s megkérte a kezét. Az angyal 6863 VI | tragika?~- Dehogy! A Tóbiás Száráhja.~- Hát az ki volt?~- Serenissime 6864 VI | után a bibliai apocryph Száráhját második kiadásban.~- Tarantilla 6865 VI | azzal a Tóbiással, meg a Száráhjával?~- Az egy gyönyörű regény, 6866 VI | Hátha mártir?~A bibliai Száráhnak azt vágta az arczába a szolgálója: „ 6867 IX | odaérkezik a dicsőségesSzárai”-hoz, leszáll a nyergéből 6868 X | a kiengesztelés; oh ti száraz, prózai törvényhozók! Hogy 6869 III | társalkodónő viszi: az mondja a szarkasztikus észrevételeket a védtelen 6870 X | selyemgubót termeszt, s a ki egy szarkát meglő, az már sportsman.~ 6871 IX | tulajdonságaidat megkoronázza előkelő származásod. Az apád, Durancsics Péró, 6872 II | ketten az urával együtt származtak, az emberek nem használják 6873 IX | hull.~De hát az ideális szárnyaláson kívül még volt számunkra 6874 IX | Kuzminszky hátracsapta köpönyege szárnyát s egy szép majolika urnát 6875 V | mozgékony kezek ujjaiban: mikor szárnyra kap, felülkerekedik, megmutatja 6876 XI | Kuzminszky kriptájáig egy szárnyvasutat rakattam le: most ezt használtam 6877 XI | kenyeret. A sós kenyér minden szarvasállatot kezessé tesz.~Ez így folyt 6878 XI | komédiáját.~Egyszer aztán egy vén szarvasbika elbődítette magát s arra 6879 XI | a gyöngébb tinókat. Egy szarvasborju felugrott anyjának a hátára, 6880 XI | a össze volt taposva szarvasoktól, dámvadaktól, azoknak a 6881 XI | lábnyoma a hóban? Ő maga is szarvason lovagolva jár ide.~Ösmerős 6882 XI | szokatlan: vontató állatnak a szarvast nem idomítják: ennek messziről 6883 IV | viselője olaszok, görögök, szászok között, sőt még a szittyáknál 6884 IX | rejtegetni látszott.~Az utolsó szavait hallotta az igazgatónak.~- 6885 XI | mohón, s a közben egyes szavakat motyogott. Megjegyeztem, 6886 X | az egybekelésünket.~Ez a szavam varázshatású volt.~Kuzminszky 6887 XI | mész-sziklába, hogy a fölötte levő százados fenyőfákat meg ne bolygassák 6888 IX | a Van Dyck, ez a Rubens százezernyi rubeleket képvisel, tudatlanul 6889 VI | fogadalmi ajándékok, s a melyhez százezrével zarándokolnak a testi-lelki 6890 XI | szépségü. A rabruhában még szebbnek, büszkébbnek látszott, mint 6891 IX | gyöngeségükért: a sirást.~Rendbe szedelőztem, felöltöztem kimenetelhez. 6892 IX | pongyolámat.~Sápadt volt, ajka szederjes, szemei beesve. Látszott 6893 VII | fejét az ölében: annak a szederjesre dagadt arczát törülgetve.~ 6894 XI | melyben téli kertemből szedett virágok voltak. De a virágok 6895 X | lábaimhoz térdelt s a ruhám szegélyeit megcsókolta.~Így kértem 6896 XI | palotának a küszöbét nemcsak a szegények, a koldusok becsülték meg, 6897 X | írva a sötét égbe. Urnak és szegénynek vigadni kellett ezen a napon. 6898 IX | monogrammja ott a vászna szegletében a legfenségesebb czím; a 6899 III | vékony ajkakkal, a miknek a szegleteiben egy kis kondor pehely dicsekedett. 6900 IX | czigány; de a többi csak szegődött bohémien, mint Puskin Atlenkója. 6901 IV(9) | Ne szégyeld a szolgáló szerelmét, Thrasia.~ 6902 IX | Asmodái, Luczifer, Beherik szégyenelhetik magukat mellette. Ez jobban 6903 X | néhány sor írással a városban székelő orosz főkonzulnak. Az nagy 6904 XII | ünnepeltetett meg az egybekelés a székesegyházban. Onnan kettős katonai sorfal 6905 IX | lófejjel ellátott perzsa székre, háttal fordulva Octáv felé, 6906 XI | Szobájának minden falát szekrények takarták, telerakva kopott, 6907 IX | kapaszkodni, hanem az ékszeres szekrényemet vette a hóna alá; nekem 6908 IX | Ezzel a hölgy leugrott a székről, a papucsait sem húzta fel, 6909 IX | tiszt urat, hogy legyen szekundánsuk; a város alatt van egy kis 6910 IV(4) | Sápadt holdnak esõ, rõtnek szél, tiszta fehérnek. Luna = 6911 X | Egy svájczi határváros szélén, párbaj alkalmával.~Rendszerint 6912 II | kést, annak a hegyével a szelenczében levő czinóberszínű porból 6913 V | kisrófolta a magával hordott szelenczéjét, a miben azt a bizonyos 6914 II | nem vesz egy elefántcsont szelenczét, azt kisrófolja, aztán a 6915 XI | akkor kapott tőlem egy szelet sós kenyeret. A sós kenyér 6916 IX | szeszélye ugrándozásait hol szelidséggel, hol erélylyel elcsillapítani: 6917 IX | kölykeit védelmező macska a szelindeket; dühös küzdelem támadt közöttünk, 6918 IX | önnek az ezeregyéjszakai szellem: most már küzdjön meg vele. 6919 VII | mulatságot, mert azoknak a sápadt szellemei üldöznek? Talán vérhullások 6920 IX | régiókban csapong: ragyogtatja szellemét, kitárja egész tudását, 6921 XI | hármat megfojtotta Kuzminszky szellemkeze. Úgy odafulladtak a sírboltot 6922 V | megszünik test lenni: egészen szellemmé lesz, ott ragyog az a villogó 6923 VII | szívtágulást, szívelhájasodást, szellentyűbillenést, s praescribál gyüszüvirágot, 6924 VIII | bízva, hogy keresse fel a szélrózsa minden irányában az átoksujtottat, 6925 XI | lopást, csempészkedést; aki szembe mer szállni a korrupczió 6926 VIII | Himoroszlán, nőoroszlán? No hát szembeszállok veletek, én kereslek fel 6927 VII | bátorsága van hosszasan a szemeibe nézni, mind azt vizsgálja: „ 6928 VII | Nem ezek a te gyilkos szép szemeid űzték-e őket a halálba? 6929 IX | azok a férfiak, a kik a szemeikkel égetnek, nem tartanak jobbnak. 6930 IX | szer.~És én le nem tudtam a szemeimet venni Wladimir megváltozott 6931 III | kettőnek?~- Mi az, a mi a szemeinek olyan különös kifejezést 6932 III | arczczal, hideg niluskék szemekkel, vékony ajkakkal, a miknek 6933 IX | Egy férj, a kit a felesége szemeláttára arczul ütnek! S a ki ez 6934 VI | házánál s ott ismételje személyes megjelenésével az álomlátásban 6935 II | magának más fát, a mit saját személyével földiszítsen.~...Még egy 6936 X | tudósítás volt, eldugva a személyi hírek közé: „Barilla gróf 6937 X | azonos az útlevélben leírt személyiséggel. No hát hisz az sem lehetetlen.~ 6938 X | Wladimir úrnak a neve, állása, személyleírása. És utánaavec sa femme”.~- 6939 IX | mit kellett. Az utlevelem személyleírásához tettem magam hasonlóvá.~- 6940 XI | köröztetett szökevény arczképét, személyleírását közli, három lappal odább 6941 X | útlevelébe az én nevemet, és személyleirásomat. Férj és feleség voltunk - „ 6942 IX | Tarantilla! Az egész vendéglői személyzet meg volt vesztegetve, hogy 6943 VII | maxima.~A herczegnő szolgáló személyzete között orvos is volt. Neki 6944 XI | nyoszolyájában. Ez az eset már szemet szúrt, a hatóság elrendelte 6945 IV | merészségre lesütötte a szemét a spectabilis. A mire a 6946 X | menyasszony és vőlegény a szemétdombon ürítnek poharat, s azt cseréppé 6947 IX | hagyhattam el. Féltem az emberek szemétől. Ezóta közbeszéd tárgya 6948 III | társnője rendes helyével szemközti terítékhez tartozott, rendesen 6949 IV | egyiket (épen a Tarantillával szemköztit) egy szép fiatal román bojár, 6950 II | kiván.~A pinczérek görbe szemmel néznek , mert nem fogyasztja 6951 III | minden arczrésze beszélni: a szemöldei, a lüktető orrczimpái, de 6952 IX | ecsetvonásnál rám nézett, a szemöldeit összevonta, elővett egy 6953 IX | bajusza, oldalszakálla, szemöldöke szénfekete, arcza, ajka 6954 I | magas domboru homloka, kiülő szemöldökjármai, az erős pofacsontok, a 6955 I | szépek voltak, sötétkékek s a szempillái hosszuk. A mi azonban az 6956 VII | Tarantilla lehunyta a szempilláit. Valamit el kellett velük 6957 VIII | Az hiba volt. Az ön szempontjából. Nem az enyimből. Én sem 6958 IX | a szivéből. Ön bizonyára szemrehányásokat tesz magának azért, hogy 6959 XI | olyan sokáig elmaradok. Szemrehányást is tett. Nem kellene olyan 6960 IX | ön az éjjel?~Csodálatos szemrehányó hang volt. Mintha valami 6961 III | sorban letelepült férfit, nőt szemtül-szembe fenhangon jellemzeni, olyan 6962 III | rögtön a lorgnonját, hogy szemügyre vegye a vakmerő jövevényeket, 6963 IX | megtörülgette az arany fogantyús szemüvegét. Francziául beszélt hozzám.~- 6964 XI | odafulladtak a sírboltot megtöltő széngázba, mint a kutyák a Néró barlangjába.~ 6965 XI | módon megmenekült. A glóriás szentek mégis csak megvédik a koronás 6966 XI | a hivalkodó, a dicsekedő szentekkel: „No most már cseréljünk 6967 XII | nekem a kivégzettek hulláit szentelt földbe eltemettetnem.~- 6968 X | vágtató menyasszonyt, az a szentesítés; a zsidók menyegzőjét, a 6969 X | keresztülugrani, s azzal szentesítve a házasság; de mind ezek 6970 IX | otthon vétkezőkből, ottkinn szenteskedőkből összedagasztott tömeget! 6971 IX | melyből kiderül, hogy ők már Szentpéterváron az egybekelés előtt meg 6972 IX | Koranoff herczeg nincs Szentpétervárott: sürgöny kézbesíthetetlen.”~ 6973 IX | hősnője még itt időzzön a szentséges Monté Carlóban. Van felelet. 6974 IX | Herczegnő, - monda Octáv, - ön szenved ez emlék miatt. Talán halasztanók 6975 IX | rám, hogy hát én miért nem szenvedek? Rinoczerosznak nevezett.~ 6976 IX | nagyközönségnek való. Az igazi szenvedélyes játékosok csak a látszat 6977 IX | tánczvigalom alkalmával aztán a szenvedélyesen udvarló Barilla gróf háromszor 6978 V | gyönyöreikkel, csalódásaikkal, szenvedéseikkel, iszonyataikkal. Hihetetlen, 6979 IX | hallani: önnek végig kell azt szenvedni velem. Ön rálépett a talizmánra, 6980 XI | tanítottak engem erre.~A szenvedő nem szólt, meg sem szisszent; 6981 VI | zarándokolnak a testi-lelki bajokban szenvedők s a kinél feltaláltatik 6982 I | volt nyomva. Hanem a szemei szépek voltak, sötétkékek s a szempillái 6983 III | vált volna a visszataszító szépsége. Azt beszélték róla, hogy 6984 VII | bűvkörödbe? Egy őrültet, a ki a szépségedért, vagy egy nyomorultat, a 6985 XI | volt, az arcz klasszikus szépségü. A rabruhában még szebbnek, 6986 IX | Talán annyi sem kell hozzá.~Szeptemberben még nyolcz órakor világos 6987 IX | ELSÕ NAP.~IX.~HÁZASSÁG SZERELEMBÕL.~Másnap korán ott termett 6988 IX | tárgyakról, a miknek semmi köze a szerelemhez, és mégis a szívbe lopódznak, 6989 XI | koldusok becsülték meg, hanem a szerelmesek is. A ház urának egyetlen 6990 IX | A tenger nem patrónusa a szerelmeseknek. A mint a hajó dülöngélni 6991 IV(9) | Ne szégyeld a szolgáló szerelmét, Thrasia.~ 6992 IX | hogy a hizelkedő szó, a szerelmi vallomás csábítja el a leányt. 6993 IX | kétszáz frankot, a mit van szerencsém nagyságodnak érczpénzben 6994 IX | férfi volt, szultán volt! Szerencsének kellett nevezni, hogy az 6995 II | számba is mehetett volna, ha szerencsére nem akadt volna a főpinczérek 6996 IX | tudom, hogy gazdag vagy, szerencsés kezed van, s nem akarok 6997 IX | azt éreztem, a mit azok a szerencsétlenek, a kik ezen a helyen mindenüket 6998 VII | szőke asszonyka tartotta a szerencsétlennek a fejét az ölében: annak 6999 X | hisz az nem is olyan nagy szerencsétlenség, ha egy vőlegény és menyasszony 7000 VIII | előttünk lefolyt. Másoknak a szerencsétlensége megbénítja a lelkemet. Össze 7001 X | szeretésben, a haragvásban. Ha szeret, évek során eltartogatja 7002 X | mintaképe az orosznak. a szeretésben, a haragvásban. Ha szeret, 7003 IX | pompájával fejezte ki férji szeretetét. Muzeumot alapított a leghirhedettebb 7004 XI | fogni?~Igyekeztem mentül szeretetreméltóbb lenni Barilla irányában. ( 7005 I | hogy őt egy önmagáért szerethesse.~Igaz, hogy Monte-Carlóban 7006 VII | ostoba éjjeli pilléket. Mit szeretnek azon a sárga fényen?~Ezen 7007 X | emléktárgyakkal, a miket én szeretnék valahol elveszteni. Egyszer 7008 IX | a másikhoz szaladt. „Ezt szeretném magamnak! Ilyet fogsz nekem 7009 IX | mert az asszonyok mind belé szeretnének.~Barilla kikosarazása után 7010 IX | tökéletes alak, a ki a híven szerető asszonyát eladja pénzért. 7011 IX | Melyiknek voltam felesége, szeretője?~- Nem tudok semmit. Nem 7012 IX | férjétől s csináltam belőle szeretőt!” Ettől a mérgezett nyíllövéstől 7013 IX | egy beteget ápolni, a kit szeretünk, kivált egy idegbeteget. 7014 IX | másolatát én meg tudtam szerezni.): „Te nem akartad hozzám 7015 IX | tulajdonosa, a harcztéren szerezted babéraidat. Igaz ugyan,


000-bande | banik-csove | csovo-ellen | ellop-fejuk | fejun-gerin | geszt-hivat | hivei-kapit | kapja-kitep | kiter-legke | legko-megol | megor-neszt | neura-panta | papir-ruben | rucsk-szere | szers-tiszt | titek-varos | varso-zweit

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License