000-bande | banik-csove | csovo-ellen | ellop-fejuk | fejun-gerin | geszt-hivat | hivei-kapit | kapja-kitep | kiter-legke | legko-megol | megor-neszt | neura-panta | papir-ruben | rucsk-szere | szers-tiszt | titek-varos | varso-zweit
bold = Main text
Rész grey = Comment text
6512 I | kajla állkapocs: aztán a rücskös arczbőr. Az orra kissé félre
6513 IX | tánczoltam, sarkamon forogva, rugdálózva, mint az orosz duchoborzik,
6514 IX | mozdulatot végig vonaglotta, rugdalta, a hogy akkor történt.~Ez
6515 IX | álhaj. Én félre akartam azt rúgni a lábammal az ágy alá, Wladimir
6516 II | kényelmeset, az ő tagjain minden ruha megfeszül, mintha kínzásául
6517 X | a lábaimhoz térdelt s a ruhám szegélyeit megcsókolta.~
6518 VII | vele (ha tetszik). Talán ruhát válthat addig. Át van ázva.~-
6519 III | Tarantilla minden este játszott a ruletten. Nagy összegeket koczkáztatott:
6520 VII | czepekedik, tolakodik; az arczok rútak, ostoba kifejezésüek; szemek,
6521 X | a jobbágyok hódolatát, a sáfárok beszámolásait.~Végig kellett
6522 II | nak. A két összetartozó úr sajátságai közé tartozik, hogy hosszabb
6523 IX | kapok a férjemtől! Botütést, sajgót, fájdalmasat. Azért, hogy
6524 IX | Madame! Igazgatóságunk nagyon sajnálja a történteket; de minekünk
6525 VIII | aztán akadt valaki, a ki nem sajnálta az édességet.~- A legjobb
6526 IX | öreg ember volt. Mindig sajnáltam, hogy leánya vagyok. Mestermű
6527 IX | kell neki tolmács, fordító, sajtó: ő egymagában teremt. A
6528 X | elfelejtette a rabbi, a sakter, a dervish, a bába valami
6529 IV | csinálni az olasz a mindenféle salátát.~Aztán nem is volt az a
6530 V | sumunt forsan cum digito salem ex communi calice?” (Az
6531 IX | mi csupa hímzés, drágakő, sallang: azzal a szokottnál több
6532 IX | nagyot ugorni!~Az ám a „salto mortale!” Mikor egy leány,
6533 IX | Én csábítottam el azt a Salvator fejű művészt: én csaltam
6534 IX | kényszerítettem én azt a Salvator-arczot átváltozásra. Olyan volt
6535 IX | volt; de nem volt az én Salvator-képem.~Semmi sem jött közbe. Minden
6536 IX | könyveket. Egyszer George Sandnak egy műve akadt a kezembe,
6537 II | elkerülve, hogy a titkár nem a Sanmarinói területen adta fel a haza
6538 XI | észre, hogy az egyik lábadra sántítasz.~- Igen. A bilincs feltörte
6539 IX | ha meghal, annak a campo santói fekete siremléknek a mását
6540 IX | elkocsikáztam vele a Campo Santora. Ismeretes ez a gyönyörű
6541 XI | apokrif könyvében megörökített Sárának. Az orvosi vizsgálat semmi
6542 IX | egészen más. Criticus és sarcasticus, a ki imponál mindenkinek.
6543 VII | mint az esernyőt, meg a sárczipőt. Szép kis castrum doloris
6544 III | csokorra kötött nyakkendő, a sárgagombos zeke, a csattos serpent,
6545 IX | nincs orvosság. A hagymáz, a sárgaláz, a malária mind nem olyan
6546 IX | pirosat hozzá! hát azzal a sárgával mi lesz?” - Milyen hizelkedéseket
6547 IX | khánnal az utolsó fejedelmi sarja is kimúlt a tatár uralkodó
6548 IX | türelmetlen volt már: égett a sarka a vadászatra mehetéstől.
6549 XI | elestében belekap annak a sarkába. Ez jelképezte az én Kuzminszkymnek
6550 IX | rugtam a térdemmel, rugtam a sarkammal, míg végre én maradtam felül
6551 IX | Ugráltam, fél lábon tánczoltam, sarkamon forogva, rugdálózva, mint
6552 II | kordován csizmák, a mik ezüst sarkantyúkkal vannak ékesítve, ámbár viselőjük
6553 XI | ki a sárkánynyal küzd, a sárkánynak halálfeje van. A hős rágázolt
6554 XI | compositióm): egy dalia, ki a sárkánynyal küzd, a sárkánynak halálfeje
6555 XI | tábláju könyvekkel, a miknek a sarkát az egér lerágta. Ezt a helyet
6556 IX | úrhölgynek volt öltözve: sarkig érő tarka virágos muszlin-ing
6557 XI | plakátokon.~Nagyon elrémült. A saruit kérte, hogy tovább fusson.~
6558 XI | lehúztam a bradjága lábáról a sarut. Nehezen ment, egészen bele
6559 IX | Elkárhoztál; én vagyok a sátán!” Én hirtelen fölkeltem
6560 IX | nőt; de hogy egy barbár sátorlakó eladja a feleségét, az lehetetlen:
6561 VII | Nemsokára megérkezett a scena helyére a herczegnő groomja,
6562 VII | becsületes képe volt. Egy „schmiss” a balpofáján bizonyítá,
6563 VI(18)| Kathlánneth: így nevezi a Schulchan Aruch, a zsidó vallás négyes
6564 VI(18)| egymás után. Az ilyen nõnek a Schulehan Aruch. I. könyve 9-ik fejezetének
6565 IX | tart az út a határszéli schweizi városig.~Egy óra eltelik
6566 IX | mindössze is a szabó lealkudta a sealskin gallért macskaprémes gallérra.
6567 XI | lebontanom. Elmérgesült seb volt alatta, körül vörös
6568 XI | Csodával határos, hogy ilyen sebbel oly rettenetes utat lehessen
6569 XI | felrobbantani készült.~A sebe meggyógyult már. Én nem
6570 XI | gunyhót elhagynod, míg a sebed be nem gyógyul, - mondám
6571 XI | feltörte a bokámat.~- Ki van sebesülve?~- Úgy hiszem.~- Mikor lett
6572 XI | már. Én nem jártam többé a sebészi klinikára. De még elzárva
6573 XI | benne egy tudós doktort és sebészlegényt mellé. Én eljártam ebbe
6574 XI | borszeszszel kimostam az eves sebet, s a borszeszbe mártott
6575 V | szintén odatéved néha az ő sebhelyekkel diszített arczára. Összejönnek
6576 VIII | megcsókolta az arczán azt a hármas sebhelyet.~ ~
6577 I | zúzta szét; de a halálra sebzett szörnyeteg azért még rárohant
6578 X | hogy ki volt a párbajnál segédkező orvos, a ki azután szolgáltassa
6579 X | két idegen úr párbajánál segédkeztek; azok hallgattassanak ki
6580 I | megmagyarázzák, hogy azt a gazdájának segélyére siető derék néger fegyverhordó
6581 XI | ebbe a kórházba és magam segítettem a doktornak, meg a magisternek
6582 X | gazdag vagyok most hozzá. Ön segíthet benne.~Kuzminszky lesütötte
6583 VII | repülő só, balesetekben segítőszerek.~Octáv Tarantillával tanakodott.~-
6584 VI | gondolván a kiewi szent kép segítségére; a társalkodónője pedig
6585 XI | hogyan rejtegessék, hogy segítsék elő menekülésüket.~Ezeket
6586 IX | rágalmazzák, félreismerik, sehogy sem ismerik, mint az én
6587 III | legutolsó kérdésre már lehetett sejdíteni a valószínű megoldást. Tarantilla
6588 VIII | ólomczukrot érzek. A folytatását sejtem. Egyszer aztán akadt valaki,
6589 V | Lombroso”, „Menelik” engedték sejtetni, hogy miről van szó; sőt
6590 IX | Tarantilla herczegnő s a vékony selyemfátyolt, mely fejéről aláhullt,
6591 X | a hol az arisztokráczia selyemgubót termeszt, s a ki egy szarkát
6592 IX | drága prémeket, theát és selymet szállítva a művelt világba;
6593 I | magát: mert nem udvarolt semmiféle nőnek.~Talán épen azért,
6594 IX | nagyszerű semmit! S ennek a semminek a közepén kezünkben tartani
6595 IX | rubelét az arczképemért. És ha semmink se volna is! Én már éheztem
6596 IX | lehet, mint férj, nyomorult semmirekellő; de azért világhírű művész!
6597 II | igen szép honoráriumot seperhetne be vele.~A spectabilis erre,
6598 X | házasságkötését is, melynél egy seprűt két felől megfognak a násznagyok,
6599 VIII | színét, a míg hajadonná serdül! És én nem gondoltam rá,
6600 VII | magát feltünővé az idegenek seregében. Fiatalok voltak még; csaknem
6601 VI | koldusok és zarándokok hosszú seregével; minden helység tornyában
6602 IV | pluet, rubicunda flat, alba serenat.”4~A férfiak úgy értik ezt,
6603 IV | pulchra, pudica, potens.”6~A serenissimus azt allegálta, hogy a második
6604 XI | mérget tölthettem volna serlegébe!) Ő is az udvaroncz kedvességét
6605 III | sárgagombos zeke, a csattos serpent, kezében a bivalyszarvba
6606 VII | Pfalzból; a szomszédja, a sertehajú, dán. Francziául beszéltek
6607 X | magyar politikust meg fogom sérteni.~- Csak tessék bátran, herczegasszony.~-
6608 IX | Durancsics Péró, elsőrangú sertéskereskedő volt Belgrádban. Az anyád
6609 IX | Ez sem volt meglepő. A sértett szivű büszke főúr elfutott
6610 IX | szolgáltatják. No hát annak is van seruma. Nizzában, a ki gyógyulni
6611 III | bivalyszarvba burkolt aczél sétabot, a miből egy ütés a tarkóra
6612 IX | étkezés. Azután csendes séták: inkább kocsin, mint gyalog;
6613 IX | Magamban nem mehettem ki sétálni a kertbe; mert a magányos
6614 IV | szerelmes, s mikor az a kertben sétált, ő a toronyba ment fel s
6615 VII | találkoztak az étkezőben, a sétányon.~Ők is készültek már az
6616 IX | kezében a hajlós halcsont sétapálcza. Tompa, rekedtes hangon
6617 IX | csak eltöltöttem az órákat sétával, a gyönyörű kert élvezésével,
6618 IX | képtárőrnek, mire az oda settenkedett hozzám.~- Herczegnő. Ha
6619 I | se don, se maharadzsa, se sheik, a miből a nemzetiségét
6620 XI | kiejtésben van az ismertető shiboleth. Rendesen úgy mondják, hogy „
6621 VII | a herczegnő nem találja shokingnak, hogy ilyen kosztümben látogatásra
6622 VII | monda a nőneműnek:~- Habeat sibi. (Birja békével: szabad
6623 VII | akadályozhatja meg, tehát siessen utána. Nem is tartotta vissza,
6624 VII | kell, az már él.~Együtt sietnek a felocsúdottat üdvözölni
6625 I | azt a gazdájának segélyére siető derék néger fegyverhordó
6626 X | milyen gyorsan a gőz vihet, siettünk hazánkba, vissza.~Ott már
6627 II | latinul kibeszélhette magát, „Signoria vestra callit bellissime
6628 I | összeggel a feketére. Jó siker mellett így folytatta a
6629 XI | védenczem gyógyításánál. Jó sikere volt.~Egész nap tépést csináltam.~
6630 XI | becsületes, aki nem tűri a sikkasztást, lopást, csempészkedést;
6631 XI | gonosztevők, tolvajok, gyilkosok, sikkasztok, de kiváltképpen politikai
6632 XI | A férj kiáltására s a nő sikoltására összefutott a háznép, a
6633 VII | nő.~- Róbert! Róbert! - sikoltozá kétségbeesetten a szőke
6634 VII | márkáig.~- Róbert! Róbertem! - sikoltozta a nő.~Tarantilla vissza
6635 IX | ebben az urnában.~Nagyot sikoltva rohantam a drága edényhez,
6636 VII | Octáv!” A sirályok is sikongattak „vi há”.~Nem hiába kiáltottak:
6637 IX | hírneves, teremtő erejű, itt silány lett, megvetett, romboló.
6638 VI | stylust a kőlapra illesztve. A sima lapon felül platina betűkkel
6639 X | kiokoskodtam, hogy milyen simán lehet Zürichen, Bécsen keresztül
6640 IX | kevélyek, mikor semmijük sincsen, milyen boldogok, mikor
6641 VII | vendéglőbe be nem fogadnak. Ha a sindacónak fülébe jut a dolog, az rögtön
6642 VI | jól, hogy „nulla regula sine exceptione.”16 Van a kiewi
6643 XI | állomástól rakjanak le egy sínpárt egész addig a helyig, melyet
6644 II | oda félvállról:~- Quomodo? Siphilare pro pecunia? Non sum ego
6645 VIII | kerékpáros-jelmez, lapos sipka.~- Mi oroszok nagyon szeretjük
6646 II | rajta. Annak a parányi kis sípnak olyan erős és olyan édes
6647 VII | mellvédig felzudítva. Csak két sirály csapongóit a vizek fölött
6648 VII | egy rémkiáltás: „Octáv!” A sirályok is sikongattak „vi há”.~
6649 IX | őket a gyöngeségükért: a sirást.~Rendbe szedelőztem, felöltöztem
6650 XI | fért volna be.~Azután a sirbolt pinczéjéhez vezető földalatti
6651 XI | bennünket, hogy elmulasztották a sírboltajtót őriztetni.~A hűséges irámszarvas
6652 XI | tanú nélkül eljárhassak a sírbolthoz. Az irámon fogok nyargalni.~
6653 XI | gádorba, az pedig Kuzminszky sírboltjába. Ezt én a te számodra nyitva
6654 XI | ellátogattam Kuzminszky sírboltjához. De nem a háromlovas szánkón,
6655 XI | átköltözést.~Az eltemetett férj sírboltjának előpitvara igen jól bevált
6656 XI | állíttassam fel Kuzminszky sírboltját. A vadaskertben, közel a
6657 XI | eltávoztam az alagúton és a sírbolton keresztül.~A szabadba kijutva,
6658 XI | szellemkeze. Úgy odafulladtak a sírboltot megtöltő széngázba, mint
6659 XI | magyaráztak volna ki belőle.~Igy a sírbolttal összekötött leskunyhó titkát
6660 XI | és levegőt: ezt elzárja a sírbolttól egy vasajtó.~Én a bradjágát
6661 IX | Hohó! Messze van még! Négy siremlék áll még közöttük!~- Bennem
6662 Bef | négy férjem hogyan jutott síremlékeihez: tudja, hogy mit remélhet
6663 Bef | csiszolást végezte a gyönyörű síremléken.~- Most már mindent tud
6664 VII | elkészíttette azt a malachit síremlékét. Kincset érő drága kő az,
6665 XI | vasajtó.~Én a bradjágát ebbe a síremléki pitvarba fogom leszállítani.
6666 IX | annak a campo santói fekete siremléknek a mását emeltessem a sirja
6667 XII | ő fel diadalmasan. Három síremléknek kellett lépcsőül szolgálni
6668 XI | lesz a kiadás, mint az első síremléknél volt.~Én még megtoldottam
6669 IX | siremléknek a mását emeltessem a sirja fölé! Akkor kinevettem vele.~
6670 VIII | módom. Nem zarándokolhatok a sírjaikhoz, nem emelhetek fölöttük
6671 IX | párbajozni jár, egy elkülönített sirkert, a hová a halva hagyott
6672 IX | idegeneket elhantolják: semmi sirkő, semmi kereszt a dombjuk
6673 VI | igézi.~Egy albuma van már sírkövekből.~„Márvány-album.”~Négy epitaphium,
6674 IX | Akkor tudtam csak meg, hogy sirni milyen jó!~A gondviselés
6675 IX | Ismeretes ez a gyönyörű sírszobor-gyűjteménye Genuának. Nagyon megbántam
6676 IX | Levetettem magamat az ágyra és sirtam kedvem szerint.~Akkor tudtam
6677 IX | lábamat, úgy akart kihúzni. Én sirva könyörögtem: „Wladimir,
6678 VIII | díszköntöse a tüzoltó-blúz és sisak, a városi úré a kerékpáros-jelmez,
6679 IX | lobogtatva a legyőzött ellenség skalpját, az álhajat, mint egy vérittas
6680 III | vezetéknév finn, a keresztnév skandináv hangzású.~Erős, vállas hölgy
6681 V | a miben azt a bizonyos skarlátpiros port tartotta s abból is
6682 IX | ékszerész boltjába s kivettem a skatulyából a fél függőt, az elbámulva
6683 II | helléneknél hiányzott, a skótoknak most sincs, annálfogva meg
6684 IX | fejemen lát; a gyémántokat és smaragdokat azonban már az atyámtól
6685 XI | mutatta fel az egész alakot, smokingban, felbodrozott hajjal, körszakállal,
6686 VI(18)| könyve 9-ik fejezetének 1-sõ czikke megtiltja a harmadszori
6687 VII | még egy ötödiket is oda sodorni a bűvkörödbe? Egy őrültet,
6688 XI | Egész nap tépést csináltam.~Sötétben látogattam el a síremlékhez,
6689 I | lehető legegyszerübb volt: sötétkék matrózkabát, mindenféle
6690 V | azokban a mély tóörvényként sötétlő szemekben s ha van egy másik
6691 VI | két lépcsőtalapzattal. A sötétzöld drágakő lapra egy alabástrom
6692 VII | kiürültek. Átok, zokogás, sóhajtás nem hallatszott bennük.
6693 IX | ellenőrizett.~Tarantilla nagyot sóhajtott. Elbeszélésének olyan szakaszához
6694 V | annak a nemzetnek, mely sóhegyekkel áldatott meg: testi-lelki
6695 XI | rangjához illő főúrhoz. Nem soká tartott a boldogság. Egy
6696 IX | prémgalléros téli kabátért. A szabó sokallta az árt. - Tudja mit? Én
6697 VII | víz alatti sziklához.~Nagy sokaság gyült össze a rémjelenetet
6698 III | elég ok az öngyilkosságra.~Sokféle kérdést lehetett koczkáztatni
6699 IX | közül, melyek borsó nagyságú solitairekkel voltak ékesítve.~- Ha a
6700 X | állambölcsek, a törvényhozók, a Solonok, a Justiniánusok megoldani
6701 V | hónaljig. Aztán elszámlálta a sónak kiváló tulajdonságait. A
6702 XI | palaczkokat, süteményeket, sonkaszeleteket, otthagytam: a követ újra
6703 VI | is odafektetik a többiek sorába. De Tóbiás kifüstölte a
6704 III | ajkakért, meg gyöngyvirágnak sorakozott fogakért azt gondolja tovább: „
6705 X | haragvásban. Ha szeret, évek során eltartogatja a titkát; ha
6706 XII | székesegyházban. Onnan kettős katonai sorfal között vonult a vőlegény
6707 X | Megérkezésünknél alabárdosok sorfala között haladtunk el a kaputól
6708 XI | megmagyarázta nekem, hogy egyes sorok a hirdetmények között mit
6709 II | ellenben egy csodaszámba sorozható szörnyeteg van dugva, mely
6710 IX | akkor Wladimirra rettenetes sors vár: talán a szibériai deportáczió.
6711 IX | porrá fogok omlani.~Ez a sorscsapás még súlyosabb volt, mint
6712 IX | Ezentúl kezdett el csak sorsom ördögévé válni. A daemonok
6713 XI | még? Vőlegényem, a kihez a sorsomat hozzákötöm. Hahaha! Micsoda
6714 X | befolyást gyakorolsz az én sorsomra!~Megegyeztünk. Megyünk házasodni.
6715 IX | kapaszkodtam, a többit biztam a vak sorsra.~A templomot elhagyva, bérkocsiba
6716 XII | t fujták.~Végül hármas sortüzet adtak az ünnepség befejezéseül.~
6717 V | tudják, hogy arra való a sótartó mellé tett ezüst kanálka,
6718 V | a kése hegyével nyult a sótartóba. Ez csak a nomád barbároknál
6719 V | minden vendégnek egy külön sótartót adnak a rendelkezésére.~
6720 II | czinóberszínű porból annyit szór a soupe juliennebe, a mennyi azt
6721 V | ülőhelyéhez dörzsöli azt s meg van sózva; egész tavak telítvék sóval:
6722 IX | melancholiát, neurastheniát speciális gyógyrendszerrel oszlatták
6723 III | vakmerő jövevényeket, a mit a spectábilis azzal viszonzott, hogy még
6724 VII | Ragnhilda még ott maradt a spectabilisszal vitatkozni a nemzetközi
6725 VII | Akkor annak feladata a spiritista üléseken megjelenni s kérdésekre
6726 IX | elkülönitett gyógyterem, a hol a spleent, melancholiát, neurastheniát
6727 VIII | a nőm. Különben sem úri sport elszökött nőt üldözni. De
6728 VII | megajándékozott vele.~- Sssssss! Csitítá Tarantilla, haragosra
6729 XI | küldözik széjjel a rendőrség stampigliája alatt. Ugyanaz a lap, mely
6730 IX | képes lapok; orosz volt: Stefanovics Wladimir Reznin.~- Emlékezem
6731 IX | tornya, melynek építési stilja tatár eredetre vall. A nép
6732 I | ott maradt; folytatta a stratagémáját s még csak azt a gyémánt
6733 VI | családnak, apai ágon egy ős strelicznek. Független tulajdonosa nagy
6734 Bef | névjegyét, s a hol a nemtő stylusa a kőlapot érinti, oda szorította
6735 XI | Erre kaptam egy hivatalos stylusban fogalmazott választ, melyben
6736 VI | fölemelve, jobbjával az író stylust a kőlapra illesztve. A sima
6737 IV | egyszerűen étkezett. Egy darab sült hús volt az ebédje, meg
6738 IX | nem engedte; „az ilyen sürgönyök az igazgatóság számlájára
6739 XI | felé közelített. Az arczát sürű szakállborosta lepte el,
6740 XI | leraktam a palaczkokat, süteményeket, sonkaszeleteket, otthagytam:
6741 XI | A tele hold az arczába sütött a férfinak: jól megnézhettem
6742 XI | szamojédek viselnek: fején prémes süveg.~Tájékunkon az irámszarvas
6743 XI | lepetve láttomra. Csak a süvegét kapta le hirtelen a fejéről
6744 VII | felé.~Tarantillának azt sugá Octáv:~- Itt valami nagy
6745 VIII | kezemet kinyujtom, ennek a sugárzata utoléri azt még a tenger
6746 VII | magához szorította s valamit sugdosott a fülébe, a mitől a jajveszékelő
6747 VII | küzködve annak a fülébe sugott, s a mitől az úgy megszelidült,
6748 XI | bölcs Rafael angyal. S az súgta meg neki a jó tanácsot.~
6749 IX | vallomás nehéz. Érezte annak a súlyát. Fölkelt a diványról és
6750 IX | Milyen messze elér az a te súlyos pálczád!~Lassan, lassan!
6751 IX | omlani.~Ez a sorscsapás még súlyosabb volt, mint az a hír, hogy
6752 V | hegyével.~„In vestra patria sumunt forsan cum digito salem
6753 IV | Sum doctor juris!12~- Tunc sumus collegae!13~S rögtön kordiálisan
6754 V | kitünteti. S aztán még pro superabundanti elővette, kisrófolta a magával
6755 XI | leskelődik s attól elszalad a sűrűbe.~Homályosan kezdtem valamit
6756 IX | megfelelő hangkifejezéssel susogá:~- Meglehet, hogy kegyelmességednek,
6757 IX | kazáni csodatevő képpel. - Susogta Octáv.~A herczegnő a legyezője
6758 IX | halálhörgést. - Fülembe suttogják a nevemet: Tarantilla! édes
6759 II | recubans sub tegmine fagi, ~Sylvestrem tenui musam meditaris avena.”~(
6760 II | klasszikusokat értette, (valamikor Syndaco volt, de a rouletten elvesztette
6761 IX | kopogtattak, nem kérdtek: szabad-e?~Inquisitiót tartani jöttek.
6762 X | én az én barbár hazámban szabadabbnak érzem magamat.~Az atyám
6763 XI | a sírbolton keresztül.~A szabadba kijutva, bámulva láttam
6764 VIII | Mindig Leo és Leona. Nem szabadít meg tőlük se mámor, se kábulat.
6765 IX | tánczvigalmakba járt; a férje szabadjára hagyta, engedte mulatni.
6766 XI | irámszarvas vitt odáig, ott szabadon bocsátottam; visszatéret
6767 X | Itthon voltunk. Köszönöm a szabadságot, a mivel a polgárosult külföld
6768 XII | a honnan soha vissza nem szabadul. A második esetben pedig
6769 IX | elhatalmasodik, de meg lehet tőle szabadulni, ha okosan kezelik. A beteget
6770 IX | otthon az albumába.~Alig szabadultam meg a mindenféle egyenruhás
6771 IX | akart.~De uram! Társulatunk szabályai...~Az én medvém azonban
6772 IX | hasonló eseteknél szigorú szabályaink vannak, a miktől el nem
6773 X | Hát én a polgári házasság szabályait tartom valamennyi között
6774 IX | ősvallás minden külső-belső szabályaival tisztába jönni a férjhez
6775 X | hanem a lelke, a jelleme szabályosságával hódítja meg - azt, a ki
6776 X | kormányzónak, bizonyosan van szabályszerű útlevele. Abba be lehetne
6777 VII | felszökött a mellvédre, s szabályszerüen a feje fölé meresztett karokkal,
6778 I | mindennap mást, de hasonló szabásut; frakkot, fehér mellényt
6779 II | írásban meg tud felelni egész szabatosan. Igy aztán el tudta intézni
6780 I | néger fegyverhordó vágta le szablyájával. Ez még érdekesebbé teszi
6781 IX | Dehogy jó, dehogy jó!” szabódott a művész; én meg voltam
6782 IX | megszólította az utczán a szabója, hogy nem festené-e meg
6783 VII | kell halnom.~- Fogd be a szád.~- Ujból megölöm magamat. -
6784 XI | félrehúzódik. S ez a félrehúzott száj tartotta a legirtóztatóbb
6785 IX | fogva rántotta vissza: a szájához ragadt volna a festék.~A
6786 VII | ostoba kifejezésüek; szemek, szájak rémültek; high-life, demi-monde
6787 IX | szétfeszíteni, hogy az elixirt a szájamba tölthessék. A helyzettel
6788 VII | asszony.~De a másiknak a száján is kiszaladt egy rémkiáltás: „
6789 VII | kellett velük takarnia.~De a szájának még sem tilthatta meg, hogy
6790 XI | én feladatom lesz ezt a szájat helyreigazítani.~Úgy voltam
6791 XII | A vitéz urat lefogtuk, a száját felpeczkeltük, s annyi hánytató
6792 XI | azzal a félrehuzódó szép szájával nevemet kiejtve:~- Tarantilla
6793 III | ilyen becsukott asszonyi szájnak több kifejezése van, mint
6794 III | holott a saját villájában szakácsa van, a ki az asztalát ellátja
6795 VII | bocsátják be, a mikor a műtevő a szakácsnak jelt ad a szócsövön át,
6796 IX | Azt hittem, hogy a szivem szakad meg.~Hiszen rossz ember
6797 IX | szorítja, mert szét akar szakadni.~Az orvos arra is figyelmeztetett,
6798 XII | megkorbácsoltatásra s örök számüzetésre a Szakalin-szigetre, a honnan soha vissza nem
6799 XI | megszökött, azóta a lenyírt szakáll, bajusz bozóttá nőtt meg
6800 IX | dolgot. A vasuti jegyeket a szakállas úr épen addig a kis városig
6801 IX | alól. Hadd növessze meg a szakállát: az is hozzátartozik a gyógyrendszerhez.~
6802 IX | nyirt haju, bajusztalan, szakállatlan férfi. Csak a mikor megszólitott,
6803 XI | közelített. Az arczát sürű szakállborosta lepte el, ami sokat elvett
6804 IX | fejéről a glóriát, arczáról a szakállt, s azt mondaná: „Elkárhoztál;
6805 IX | már az arcza azzal az új szakálltarlóval, mint azoké a gonosztevőké,
6806 IX | másik úr pedig, a bozontos szakállú, a ki a másik szomszéd szobában
6807 IX | sóhajtott. Elbeszélésének olyan szakaszához ért el, a hol az őszinte
6808 IX | Nagyon jól emlékezem rá. Szakaszokra volt osztva a beszéde s
6809 X | vizsgáló hivatalba, a hol a szaktudósok a hamut górcsövi és vegytani
6810 VII | száz ember tódul, zsibong, szaladgál, kiabál, egymást lökdösi,
6811 VII | előtornáczok, a hordárok szaladnak czipelt málhákkal, ki a
6812 VII | holmikat a márványra.~- Szaladok fel a szobába! Te vigyázz
6813 VII | vetve viselte, rózsaszín szalaggal a nyakához kötve. A férfinak
6814 X | talárt, a nemzeti színű szalagövet s elvégezte velünk a törvényszabta
6815 IX | másik szomszéd szobában szállásolt, elébb rendbe hozott a hoteliérrel
6816 IX | visszaérkező válaszig maradhatok a szállásomon.~Nyertem hát huszonnégy, -
6817 I | egy hét mulva felmondják a szállást.~Octávnak ebben is saját
6818 XI | dühöngött, ragályos szöveteket szállítsanak Oroszországba, s mikor ide
6819 IX | a kronstadti kikötőből s szállítson bennünket megállapodás nélkül
6820 VI | mennyezetes díszhintóra szállíttatik, melybe hat fehér ló van
6821 XI | becsomagoltatott, hajóra szállíttatott, útban van. Mihelyt a hajó
6822 IX | prémeket, theát és selymet szállítva a művelt világba; s ezzel
6823 VI | valósággá. A csodatevő szent szálljon le magas állványáról és
6824 XI | csempészkedést; aki szembe mer szállni a korrupczió vezéreivel,
6825 X | mit tenni más!~Be kellett szállnunk egy albergóba s veszteg
6826 VII | elől-hátul kontyba fonva, kerek szalmakalapját a hátára vetve viselte,
6827 II(2) | árnyékába’ heverve, ~Vékony szalmasipon erdõk dalait fütyörészed.~
6828 XI | van elhelyezve. Belseje szalmával, gyapjas irhákkal bélelve,
6829 IX | nevetünk rajta! Haha! Egy szalmazsák, a melyben egerek czinczognak:
6830 XI | nem azért, hogy a parfümös szalonnal felváltsam, hanem az istállóval.
6831 IX | moszkvai és szentpétervári szalonokban találkoztam, nem voltak
6832 XI | ki a tárgyból soha.~Egyik számában a hivatalos közlönynek egy
6833 XI | értettem. Azzal összepakolta a számadásait, kezet csókolt és távozni
6834 XI | alatt czepelve a mult évi számadásokat, s a jövő évi költségvetést;
6835 XI | rendőrségi közlöny minden számait.~Az öreg ember arcza elvörösödött,
6836 IX | Volga által körülfogott „szamarai ivhez” s mikor megrakott
6837 XI | kézre.~Most már valamennyi számát felbontottam a rendőri közlönynek.
6838 VI | bányáknak: megfelelő jobbágyok számával. A jövedelmének felét sem
6839 IX | herczegasszony, meg egy számfölötti mosogatónő.~Mondhatom, hogy
6840 XI | bevonására, részvevésére számítanak?~Talán az enyimre?~Én vagyok
6841 XI | hogy engemet híveik közé számítsanak.~(Tarantilla vette észre
6842 IX | sürgönyök az igazgatóság számlájára mennek.”~Már most a visszaérkező
6843 IX | s én azokat öntudatlanul számláltam az ujjaimon: egy - kettő -
6844 XI | sírboltjába. Ezt én a te számodra nyitva hagyom. Ha rád törnének,
6845 XI | kosok volt rajta, minőt a szamojédek viselnek: fején prémes süveg.~
6846 XI | egy rakásra halmoztam a számokat.~Később aztán már bosszantani
6847 XI | voltam egyet felbontani a számokból.~Az első lapon unalmas rendeletek
6848 VIII | titeket a ti barlangotokban! Számoljunk le! ölje meg egyikünk a
6849 IX | kalandorral még le kell számolnom s erre szükségem lesz akkor.~
6850 I | s ha akad valaki, a ki számon kéri, hogy mért nincs az
6851 XI | magam a lovaglásnak: óra számra ültem a nyeregben. Megszokta
6852 XI | hozva. A főösszeesküvők, számszerint heten, kötél általi halálra,
6853 VI | komitivával elláttatott, szükséges számú imperiáltekercsek alakjában,
6854 XII | megkorbácsoltatásra s örök számüzetésre a Szakalin-szigetre, a honnan
6855 IX | szárnyaláson kívül még volt számunkra a közönséges muszka próza
6856 IX | ünnepeltek, körülrajongtak, száműztem magamat. Daczolnom kellett
6857 III | körülményekről, bámulva és szánakozva néztek a letelepülőkre.~-
6858 II | pedig úgy, hogy felállt rá. Szándékát érthetővé tette egy hosszú
6859 IX | játékterembe ment.~Föltett szándékkal fölöttem őrködött.~Nem kellett
6860 XI | sírboltjához. De nem a háromlovas szánkón, a min az orosz úrhölgyek
6861 VIII | A szülőink is egymásnak szántak bennünket.~Egyenlő volt
6862 VI | is beleszeretett a szép Száráhba s megkérte a kezét. Az angyal
6863 VI | tragika?~- Dehogy! A Tóbiás Száráhja.~- Hát az ki volt?~- Serenissime
6864 VI | után a bibliai apocryph Száráhját második kiadásban.~- Tarantilla
6865 VI | azzal a Tóbiással, meg a Száráhjával?~- Az egy gyönyörű regény,
6866 VI | Hátha mártir?~A bibliai Száráhnak azt vágta az arczába a szolgálója: „
6867 IX | odaérkezik a dicsőséges „Szárai”-hoz, leszáll a nyergéből
6868 X | a kiengesztelés; oh ti száraz, prózai törvényhozók! Hogy
6869 III | társalkodónő viszi: az mondja a szarkasztikus észrevételeket a védtelen
6870 X | selyemgubót termeszt, s a ki egy szarkát meglő, az már sportsman.~
6871 IX | tulajdonságaidat megkoronázza előkelő származásod. Az apád, Durancsics Péró,
6872 II | ketten az urával együtt származtak, az emberek nem használják
6873 IX | hull.~De hát az ideális szárnyaláson kívül még volt számunkra
6874 IX | Kuzminszky hátracsapta köpönyege szárnyát s egy szép majolika urnát
6875 V | mozgékony kezek ujjaiban: mikor szárnyra kap, felülkerekedik, megmutatja
6876 XI | Kuzminszky kriptájáig egy szárnyvasutat rakattam le: most ezt használtam
6877 XI | kenyeret. A sós kenyér minden szarvasállatot kezessé tesz.~Ez így folyt
6878 XI | komédiáját.~Egyszer aztán egy vén szarvasbika elbődítette magát s arra
6879 XI | a gyöngébb tinókat. Egy szarvasborju felugrott anyjának a hátára,
6880 XI | a hó össze volt taposva szarvasoktól, dámvadaktól, azoknak a
6881 XI | lábnyoma a hóban? Ő maga is szarvason lovagolva jár ide.~Ösmerős
6882 XI | szokatlan: vontató állatnak a szarvast nem idomítják: ennek messziről
6883 IV | viselője olaszok, görögök, szászok között, sőt még a szittyáknál
6884 IX | rejtegetni látszott.~Az utolsó szavait hallotta az igazgatónak.~-
6885 XI | mohón, s a közben egyes szavakat motyogott. Megjegyeztem,
6886 X | az egybekelésünket.~Ez a szavam varázshatású volt.~Kuzminszky
6887 XI | mész-sziklába, hogy a fölötte levő százados fenyőfákat meg ne bolygassák
6888 IX | a Van Dyck, ez a Rubens százezernyi rubeleket képvisel, tudatlanul
6889 VI | fogadalmi ajándékok, s a melyhez százezrével zarándokolnak a testi-lelki
6890 XI | szépségü. A rabruhában még szebbnek, büszkébbnek látszott, mint
6891 IX | gyöngeségükért: a sirást.~Rendbe szedelőztem, felöltöztem kimenetelhez.
6892 IX | pongyolámat.~Sápadt volt, ajka szederjes, szemei beesve. Látszott
6893 VII | fejét az ölében: annak a szederjesre dagadt arczát törülgetve.~
6894 XI | melyben téli kertemből szedett virágok voltak. De a virágok
6895 X | lábaimhoz térdelt s a ruhám szegélyeit megcsókolta.~Így kértem
6896 XI | palotának a küszöbét nemcsak a szegények, a koldusok becsülték meg,
6897 X | írva a sötét égbe. Urnak és szegénynek vigadni kellett ezen a napon.
6898 IX | monogrammja ott a vászna szegletében a legfenségesebb czím; a
6899 III | vékony ajkakkal, a miknek a szegleteiben egy kis kondor pehely dicsekedett.
6900 IX | czigány; de a többi csak szegődött bohémien, mint Puskin Atlenkója.
6901 IV(9) | Ne szégyeld a szolgáló szerelmét, Thrasia.~
6902 IX | Asmodái, Luczifer, Beherik szégyenelhetik magukat mellette. Ez jobban
6903 X | néhány sor írással a városban székelő orosz főkonzulnak. Az nagy
6904 XII | ünnepeltetett meg az egybekelés a székesegyházban. Onnan kettős katonai sorfal
6905 IX | lófejjel ellátott perzsa székre, háttal fordulva Octáv felé,
6906 XI | Szobájának minden falát szekrények takarták, telerakva kopott,
6907 IX | kapaszkodni, hanem az ékszeres szekrényemet vette a hóna alá; nekem
6908 IX | Ezzel a hölgy leugrott a székről, a papucsait sem húzta fel,
6909 IX | tiszt urat, hogy legyen szekundánsuk; a város alatt van egy kis
6910 IV(4) | Sápadt holdnak esõ, rõtnek szél, tiszta fehérnek. Luna =
6911 X | Egy svájczi határváros szélén, párbaj alkalmával.~Rendszerint
6912 II | kést, annak a hegyével a szelenczében levő czinóberszínű porból
6913 V | kisrófolta a magával hordott szelenczéjét, a miben azt a bizonyos
6914 II | nem vesz egy elefántcsont szelenczét, azt kisrófolja, aztán a
6915 XI | akkor kapott tőlem egy szelet sós kenyeret. A sós kenyér
6916 IX | szeszélye ugrándozásait hol szelidséggel, hol erélylyel elcsillapítani:
6917 IX | kölykeit védelmező macska a szelindeket; dühös küzdelem támadt közöttünk,
6918 IX | önnek az ezeregyéjszakai szellem: most már küzdjön meg vele.
6919 VII | mulatságot, mert azoknak a sápadt szellemei üldöznek? Talán vérhullások
6920 IX | régiókban csapong: ragyogtatja szellemét, kitárja egész tudását,
6921 XI | hármat megfojtotta Kuzminszky szellemkeze. Úgy odafulladtak a sírboltot
6922 V | megszünik test lenni: egészen szellemmé lesz, ott ragyog az a villogó
6923 VII | szívtágulást, szívelhájasodást, szellentyűbillenést, s praescribál gyüszüvirágot,
6924 VIII | bízva, hogy keresse fel a szélrózsa minden irányában az átoksujtottat,
6925 XI | lopást, csempészkedést; aki szembe mer szállni a korrupczió
6926 VIII | Himoroszlán, nőoroszlán? No hát szembeszállok veletek, én kereslek fel
6927 VII | bátorsága van hosszasan a szemeibe nézni, mind azt vizsgálja: „
6928 VII | Nem ezek a te gyilkos szép szemeid űzték-e őket a halálba?
6929 IX | azok a férfiak, a kik a szemeikkel égetnek, nem tartanak jobbnak.
6930 IX | szer.~És én le nem tudtam a szemeimet venni Wladimir megváltozott
6931 III | kettőnek?~- Mi az, a mi a szemeinek olyan különös kifejezést
6932 III | arczczal, hideg niluskék szemekkel, vékony ajkakkal, a miknek
6933 IX | Egy férj, a kit a felesége szemeláttára arczul ütnek! S a ki ez
6934 VI | házánál s ott ismételje személyes megjelenésével az álomlátásban
6935 II | magának más fát, a mit saját személyével földiszítsen.~...Még egy
6936 X | tudósítás volt, eldugva a személyi hírek közé: „Barilla gróf
6937 X | azonos az útlevélben leírt személyiséggel. No hát hisz az sem lehetetlen.~
6938 X | Wladimir úrnak a neve, állása, személyleírása. És utána „avec sa femme”.~-
6939 IX | mit kellett. Az utlevelem személyleírásához tettem magam hasonlóvá.~-
6940 XI | köröztetett szökevény arczképét, személyleírását közli, három lappal odább
6941 X | útlevelébe az én nevemet, és személyleirásomat. Férj és feleség voltunk - „
6942 IX | Tarantilla! Az egész vendéglői személyzet meg volt vesztegetve, hogy
6943 VII | maxima.~A herczegnő szolgáló személyzete között orvos is volt. Neki
6944 XI | nyoszolyájában. Ez az eset már szemet szúrt, a hatóság elrendelte
6945 IV | merészségre lesütötte a szemét a spectabilis. A mire a
6946 X | menyasszony és vőlegény a szemétdombon ürítnek poharat, s azt cseréppé
6947 IX | hagyhattam el. Féltem az emberek szemétől. Ezóta közbeszéd tárgya
6948 III | társnője rendes helyével szemközti terítékhez tartozott, rendesen
6949 IV | egyiket (épen a Tarantillával szemköztit) egy szép fiatal román bojár,
6950 II | kiván.~A pinczérek görbe szemmel néznek rá, mert nem fogyasztja
6951 III | minden arczrésze beszélni: a szemöldei, a lüktető orrczimpái, de
6952 IX | ecsetvonásnál rám nézett, a szemöldeit összevonta, elővett egy
6953 IX | bajusza, oldalszakálla, szemöldöke szénfekete, arcza, ajka
6954 I | magas domboru homloka, kiülő szemöldökjármai, az erős pofacsontok, a
6955 I | szépek voltak, sötétkékek s a szempillái hosszuk. A mi azonban az
6956 VII | Tarantilla lehunyta a szempilláit. Valamit el kellett velük
6957 VIII | Az hiba volt. Az ön szempontjából. Nem az enyimből. Én sem
6958 IX | a szivéből. Ön bizonyára szemrehányásokat tesz magának azért, hogy
6959 XI | olyan sokáig elmaradok. Szemrehányást is tett. Nem kellene olyan
6960 IX | ön az éjjel?~Csodálatos szemrehányó hang volt. Mintha valami
6961 III | sorban letelepült férfit, nőt szemtül-szembe fenhangon jellemzeni, olyan
6962 III | rögtön a lorgnonját, hogy szemügyre vegye a vakmerő jövevényeket,
6963 IX | megtörülgette az arany fogantyús szemüvegét. Francziául beszélt hozzám.~-
6964 XI | odafulladtak a sírboltot megtöltő széngázba, mint a kutyák a Néró barlangjába.~
6965 XI | módon megmenekült. A glóriás szentek mégis csak megvédik a koronás
6966 XI | a hivalkodó, a dicsekedő szentekkel: „No most már cseréljünk
6967 XII | nekem a kivégzettek hulláit szentelt földbe eltemettetnem.~-
6968 X | vágtató menyasszonyt, az a szentesítés; a zsidók menyegzőjét, a
6969 X | keresztülugrani, s azzal szentesítve a házasság; de mind ezek
6970 IX | otthon vétkezőkből, ottkinn szenteskedőkből összedagasztott tömeget!
6971 IX | melyből kiderül, hogy ők már Szentpéterváron az egybekelés előtt meg
6972 IX | Koranoff herczeg nincs Szentpétervárott: sürgöny kézbesíthetetlen.”~
6973 IX | hősnője még itt időzzön a szentséges Monté Carlóban. Van rá felelet.
6974 IX | Herczegnő, - monda Octáv, - ön szenved ez emlék miatt. Talán halasztanók
6975 IX | rám, hogy hát én miért nem szenvedek? Rinoczerosznak nevezett.~
6976 IX | nagyközönségnek való. Az igazi szenvedélyes játékosok csak a látszat
6977 IX | tánczvigalom alkalmával aztán a szenvedélyesen udvarló Barilla gróf háromszor
6978 V | gyönyöreikkel, csalódásaikkal, szenvedéseikkel, iszonyataikkal. Hihetetlen,
6979 IX | hallani: önnek végig kell azt szenvedni velem. Ön rálépett a talizmánra,
6980 XI | tanítottak engem erre.~A szenvedő nem szólt, meg sem szisszent;
6981 VI | zarándokolnak a testi-lelki bajokban szenvedők s a kinél feltaláltatik
6982 I | volt nyomva. Hanem a szemei szépek voltak, sötétkékek s a szempillái
6983 III | vált volna a visszataszító szépsége. Azt beszélték róla, hogy
6984 VII | bűvkörödbe? Egy őrültet, a ki a szépségedért, vagy egy nyomorultat, a
6985 XI | volt, az arcz klasszikus szépségü. A rabruhában még szebbnek,
6986 IX | Talán annyi sem kell hozzá.~Szeptemberben még nyolcz órakor világos
6987 IX | ELSÕ NAP.~IX.~HÁZASSÁG SZERELEMBÕL.~Másnap korán ott termett
6988 IX | tárgyakról, a miknek semmi köze a szerelemhez, és mégis a szívbe lopódznak,
6989 XI | koldusok becsülték meg, hanem a szerelmesek is. A ház urának egyetlen
6990 IX | A tenger nem patrónusa a szerelmeseknek. A mint a hajó dülöngélni
6991 IV(9) | Ne szégyeld a szolgáló szerelmét, Thrasia.~
6992 IX | hogy a hizelkedő szó, a szerelmi vallomás csábítja el a leányt.
6993 IX | kétszáz frankot, a mit van szerencsém nagyságodnak érczpénzben
6994 IX | férfi volt, szultán volt! Szerencsének kellett nevezni, hogy az
6995 II | számba is mehetett volna, ha szerencsére nem akadt volna a főpinczérek
6996 IX | tudom, hogy gazdag vagy, szerencsés kezed van, s nem akarok
6997 IX | azt éreztem, a mit azok a szerencsétlenek, a kik ezen a helyen mindenüket
6998 VII | szőke asszonyka tartotta a szerencsétlennek a fejét az ölében: annak
6999 X | hisz az nem is olyan nagy szerencsétlenség, ha egy vőlegény és menyasszony
7000 VIII | előttünk lefolyt. Másoknak a szerencsétlensége megbénítja a lelkemet. Össze
7001 X | szeretésben, hű a haragvásban. Ha szeret, évek során eltartogatja
7002 X | mintaképe az orosznak. Hű a szeretésben, hű a haragvásban. Ha szeret,
7003 IX | pompájával fejezte ki férji szeretetét. Muzeumot alapított a leghirhedettebb
7004 XI | fogni?~Igyekeztem mentül szeretetreméltóbb lenni Barilla irányában. (
7005 I | hogy őt egy nő önmagáért szerethesse.~Igaz, hogy Monte-Carlóban
7006 VII | ostoba éjjeli pilléket. Mit szeretnek azon a sárga fényen?~Ezen
7007 X | emléktárgyakkal, a miket én szeretnék valahol elveszteni. Egyszer
7008 IX | a másikhoz szaladt. „Ezt szeretném magamnak! Ilyet fogsz nekem
7009 IX | mert az asszonyok mind belé szeretnének.~Barilla kikosarazása után
7010 IX | tökéletes alak, a ki a híven szerető asszonyát eladja pénzért.
7011 IX | Melyiknek voltam felesége, szeretője?~- Nem tudok semmit. Nem
7012 IX | férjétől s csináltam belőle szeretőt!” Ettől a mérgezett nyíllövéstől
7013 IX | egy beteget ápolni, a kit szeretünk, kivált egy idegbeteget.
7014 IX | másolatát én meg tudtam szerezni.): „Te nem akartad hozzám
7015 IX | tulajdonosa, a harcztéren szerezted babéraidat. Igaz ugyan,
|