Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Sírko-album

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


000-bande | banik-csove | csovo-ellen | ellop-fejuk | fejun-gerin | geszt-hivat | hivei-kapit | kapja-kitep | kiter-legke | legko-megol | megor-neszt | neura-panta | papir-ruben | rucsk-szere | szers-tiszt | titek-varos | varso-zweit

                                                        bold = Main text
     Rész                                               grey = Comment text
7016 II | spectabilisnek: egy zenélő szerszám, olyan kicsiny, hogy a gombos 7017 XII | felpeczkeltük, s annyi hánytató szert töltöttünk a torkába, a 7018 X | következett az ünnepélyes szertartás.~Meghivókat kellett szétküldeni 7019 IX | esketést végzi, a két tanut a szertartásnál, aztán az utlevelet Európára 7020 XII | menyegzői előkészületek nagy szertartásokat igényeltek. Elébb a kiewi 7021 X | van ezekben a hagyományos szertartásokban! A pópák antifónái, a karénekesek 7022 X | elvégezte velünk a törvényszabta szertartást. Azután kiadta a házassági 7023 XI | Kelet-Indiából, ahol a pestis szerte dühöngött, ragályos szöveteket 7024 II | mind kolduló-levél volt - szerteszét a világból.~Magával a titkárral 7025 VI | veszik körül s egyháznagyok, szerzetesek kisérik a hegumenos vezetése 7026 IX | került, tudori oklevelet szerzett. Nekem pedig hoztak mindenféle 7027 X | mikor az első házasságot szerzette a paradicsomban, megoldatlan 7028 XI | tudatban, hogy a pokoli ármány szerzője az én uram!~Hiszen volt 7029 IX | pohárkákkal: abban valami chinai szesz volt, melynek tüze, a míg 7030 III | ha pedig leereszté (talán szeszélyből, vagy idegességből) akkor 7031 IX | gondolatát, rossz kedvét, szeszélye ugrándozásait hol szelidséggel, 7032 IX | természetünk daczára. Én pajkos, szeszélyes gyermek voltam, ő pedig 7033 III | Sötétszőke haja rövidre nyírva és szeszélyesen felborzolva. Egész magatartásában 7034 III | vagy idegességből) akkor szétállt a fejétől berzengve, s hullámosan 7035 IX | Erővel kellett a fogaimat szétfeszíteni, hogy az elixirt a szájamba 7036 XI | vőlegényi nyoszolyához. A széthúzott függönyök mögött ott látta 7037 X | szertartás.~Meghivókat kellett szétküldeni a vidék notabilitásaihoz, 7038 X | gyászjelentés az ő nevében fog szétküldetni, ki a megboldogult herczeg 7039 VII | kezében emelve magasra a szétnyitott pénzes táskát, lefelé fordítva. 7040 VII | hegyén van, magyarázatul szétnyitva előtte azt a fatális krokodilbőr 7041 XI | magát s arra egy percz alatt szétszaladt az egész állatcsorda, mind 7042 XI | Hónapok multak azóta, hogy Szibéria északi szögletéből megszökött, 7043 XI | a kisebbek kancsukára és Szibériába deportáltatásra itéltettek.~ 7044 XI | halálra kergetnek végig Szibérián, Déloroszországon.~No hát 7045 IX | ápoltam, vigasztaltam, - szidtam is! Hogy tud olyan gyáva 7046 IX | az előkelő világ a Néva szigetein mulat s minő pompát tud 7047 IX | keresztül egy türkizzel kirakott szíj csüggött, melyre egy arany 7048 VII | látcsövet; esernyő, napernyő a szíjak alá dugva. A férj megfoghatatlanul 7049 I | nélkül is ült; csontos, szikár alak volt, hosszú karokkal, 7050 V | áshatók. A pásztor ülőhelye, a szikla maga is sóból van: mikor 7051 XI | gépész, a ki a leskunyhó sziklafalának félretolását kimesterkélte. 7052 VII | ne csapja egy víz alatti sziklához.~Nagy sokaság gyült össze 7053 XI | mi az. A leskunyhó elzáró sziklája alatt ásnak lyukat, melyen 7054 XI | kérdé tőlem.~- Ezen a sziklán keresztül.~- Hát ez a 7055 VII | harsogtak egymásután félkörben a sziklapart felé, tajtékukat egész a 7056 XI | mész-sziklához volt odaépítve. Ezt a sziklatömböt én mesterséges gépezettel 7057 X | rózsát: volt azon hétféle szin is.~Az orosz főkonzul derék 7058 IX | muszelinjának szokatlan bágyadt színei, azokon az álomképnek látszó 7059 IX | redőinek hamva a festő színérzékének erős próbául szolgált, a 7060 VIII | változtatja idő jártával a színét, a míg hajadonná serdül! 7061 VII | megszokott látvány az aranyborju színházában. Hozzátartozik a konczert 7062 IX | kárpótlást ifjúkori ábrándjaiért, szinházakba, tánczvigalmakba járt; a 7063 VII | nyakához kötve. A férfinak egy színházi látcső függött a vállszíján, 7064 X | akartam ezen a rettenetes szinhelyen tölteni.~Kuzminszky gondoskodott 7065 XII | önnek férje volt.~Én minden szinlelési tehetségemet elővettem, 7066 VII | összeszíjazott plédet, meg a szinpadi látcsövet; esernyő, napernyő 7067 IX | ezt az öltözetemet valami színpadi hatás végett választottam: 7068 VII | minőt még Királyffy amerikai szinpadján sem lehet produkálni: ehhez 7069 X | hivatalos talárt, a nemzeti színű szalagövet s elvégezte velünk 7070 IX | rózsaszín alapjából ellentétes színükkel váltak ki a fekete igazgyöngyök, 7071 X | mozsarak durrogtak, tűzijáték sziporkázott, neveinket tűzbetükkel írva 7072 XI | szenvedő nem szólt, meg sem szisszent; a fejemre tette a kezét: 7073 IV | szászok között, sőt még a szittyáknál is akad hasonló név.~ ~ 7074 II | , mert nem fogyasztja a szivaraikat, hanem ebéd végeztével kisétál 7075 IX | evett, s nem ártott neki a szivarozás. Én örültem neki, hogy egészsége 7076 VII | dolgot még sem lehet.~Hogy is szivarozhatna az, a kinek kedves, szép 7077 VII | dán megkinálta a németet szivarral.~- Köszönöm, nem érek .~ 7078 VII | Most már lehetett volna egy szivart kiszívni.~Megint nem értek 7079 IX | hogy még a hol a gyémánt szivárványcsillagot vetett a szövetre, azt is 7080 IX | szerelemhez, és mégis a szívbe lopódznak, ott fészket vernek. 7081 VII | tagadni, hogy a lélek a szívben lakik. Hogy a lélek halhatatlan, 7082 IX | hegy egy férget kitépjek a szivéből. Ön bizonyára szemrehányásokat 7083 VII | megállapítja a szívtágulást, szívelhájasodást, szellentyűbillenést, s 7084 IV | felfedezett kolléga elé, mire az szívélyesen tette a feléje terjesztett 7085 IX | Kuzminszky.”~Azt hittem, hogy a szivem szakad meg.~Hiszen rossz 7086 IX | senki sem magyarázta meg. A szívem nem szólt bele: csak a hiúságom 7087 IX | szorítottam az öklömet a szivemre.~Kuzminszky erős kézzel 7088 VII | tudva van.~Az oroszlánvadász szivének is erős dresszura alatt 7089 XII | földbe eltemettetnem.~- Szívesen megengedem, herczegnő, felelt 7090 VII | van szívtolvajokkal. Aztán szivet lopni épen úgy nem bűn, 7091 VII | kaszinóba nem is szabad szivet-lelket behozni senkinek. Azt künn 7092 IX | marasquinós bütykösből egyet szivni.~Az öregasszonyom bejött, 7093 VII | mindenki otthon hagyja. Szívről csak a fürdőorvos előtt 7094 VII | aki aztán megállapítja a szívtágulást, szívelhájasodást, szellentyűbillenést, 7095 VII | bűn, mint macskát lopni. Szívtelennek lenni olyan , mint beojtva 7096 VII | mellen). Egész tudomány ez.~A szívtelenség tanának a legfelső iskolája 7097 VII | Az egész világ tele van szívtolvajokkal. Aztán szivet lopni épen 7098 IX | volt meglepő. A sértett szivű büszke főúr elfutott a zajos 7099 IX | özvegybe.~Csúf arczú, kegyetlen szívü ember volt; de férfi volt, 7100 IX | tatárok voltak. Talán van is a szívünkben valami beleszakadt gyökérszál, 7101 IX | pokoj! - feleltem nekik szláv idiomán.~Ekkor aztán hoztak 7102 IX | névhez, melynek viselője szlavóniai mágnás volt, s tégedet adoptált. 7103 VII | márványra.~- Szaladok fel a szobába! Te vigyázz addig a holmira.~ 7104 VII | asszonykákat felküldték a szobáikba aludni. Holnap korán kelnek: 7105 IX | magamtól! Látja, hogy a szobáimban nincs tükör?~(Valóban nem 7106 IX | csak a saját különbejáratu szobájába tört be, az ajtót jól becsapva 7107 IX | a festő modell-öltöztető szobájában a jelmez-feladást, az ékszer-felrakást: 7108 IX | engemet átküldött a beteg szobájából a saját öltözőmbe, s hosszasan 7109 IX | megérkeztünk, kifogadta az én szobám szomszédját: ott lakott 7110 IX | tovább időzött. A szomszéd szobának a lakója is igénybe vette 7111 IX | a bérét, hanem a mi két szobánkét is: ezeket még több nappal 7112 IX | megválni azoktól a remek szoborművektől. Egyiktől a másikhoz szaladt. „ 7113 VIII | nekem, mi tette önt ily élő szoborrá? Holott szíve van.~- Az 7114 VII | mindezekre, azzal, hogy a genuai szobrászszal elkészíttette azt a malachit 7115 Bef | Octávval Genuába, fölkeresték a szobrászt, a ki az utolsó csiszolást 7116 XI | már megérkezett a genuai szobrásztól, miszerint a síremlék elkészült, 7117 VII | műtevő a szakácsnak jelt ad a szócsövön át, hogy küldje fel a borlevest.~ 7118 IX | pedig a nagy műterem egyik szöglet-pamlagján igyekezett az időt eltölteni 7119 XI | azóta, hogy Szibéria északi szögletéből megszökött, azóta a lenyírt 7120 XI | főúr: báró Lugeck. Az ő szögletpalotájáról az előtte fekvő tért Lugeck-piacznak 7121 XI | Mikor lett bepólyázva?~A szökésem előtt.~Én lehúztam a bradjága 7122 IX | melyre titkos esküvőnk és szökésünk tervezve volt, előre küldtem 7123 XI | lap, mely a köröztetett szökevény arczképét, személyleírását 7124 XI | Arczképek voltak bennük. Szökevények arczképei, a kiket köröztetnek, 7125 XI | intézkedéseit? a köröztetett szökevényeket hogyan rejtegessék, hogy 7126 XI | az egyetértőket, hogy a szökevénynek nyujtsanak menedéket.~Hát 7127 XI | nyestvadászok laknak. Onnan szökött meg a mult hónap elején, 7128 IX | ki! Ha fogantattad ezt a szörnyet, vajudj vele, hozd világra!~ 7129 XI | odaparancsolták a legutálatosabb szörnyeteggel: a döghalállal való küzdelembe? 7130 X | polgármester azt egy szóért meg fogja tenni. A czeremónia 7131 VII | azonban nem voltak a molón: a szöszke német tornászugrással termett 7132 XI | mint a többi hivatalos szöveg. És ebben vannak az ellenutasítások, 7133 XI | szerte dühöngött, ragályos szöveteket szállítsanak Oroszországba, 7134 IX | szivárványcsillagot vetett a szövetre, azt is odafesté.~Hát még 7135 V | használja. Ellentétes vélemények szóharcza.~Az a kérdés, hogy mikor 7136 V | elkaphassanak a lelkesült szóharczból; legalább annak a tárgyát: 7137 II | tartatni. Ellenben a saját szokásai magyarázatául emlékébe idézte 7138 IX | kormányzósága alá tartozó népfajok szokásairól, csuvaszokról, cseremiszekről, 7139 XI | valami előttem ismeretlen szókat mondott neki.~Észrevettem, 7140 VII | gyönyörét, annak hozzá kell szokni, hogy a szive nagyot ne 7141 XI | Olyan volt ez is, mint a szokottak, kívül kőrakásnak látszott 7142 X | férje, a kinek a nevére szól az útlevél, s a saját neve 7143 IV | gúnymosolyogva szintén Horáczot szólaltatá meg:~„Ne sit ancillae tibi 7144 XI | félretolását kimesterkélte. Ezt én szolgálatomba fogadtam, s fizetéssel 7145 VII | megczibáltam. Máskor ne szolgáljon .~Azzal kimentek a herczegnővel 7146 VI | palástjának redői menedékül szolgálnak a gyászba borult özvegyeknek 7147 XII | síremléknek kellett lépcsőül szolgálni a nászágyhoz.~Tudnád csak, 7148 VI | Száráhnak azt vágta az arczába a szolgálója: „Engem is meg akarsz-e 7149 IX | táviratozni, abban készséggel szolgálok. Hová intéztessék a távirat?~- 7150 XI | feleségét tartottam meg, azok szolgáltak ki. Biztos voltam ebben 7151 X | segédkező orvos, a ki azután szolgáltassa ki a hivatalos orvosi parère-t 7152 IX | baczillusait a hitvesi csókok szolgáltatják. No hát annak is van seruma. 7153 IX | váltatta meg a vendéglői szolgával.~Én azt kérdeztem, hogy 7154 IX | urat. Herczegnőnek kezdett szólítani.~- Ha a herczegnő az ura 7155 II | az urátSerenissime”-nek szólítja, az meg őtetspectabilis”- 7156 X | hogy a svájczi polgármester szólítsa fel hivatalosan a helyőrség 7157 VII | a szivük nem az aranyat szomjazza, hanem a szerelmet, azok 7158 IX | én felirtam azt a rövid, szomorú izenetet.~Fizetni akartam 7159 VII | német volt, a Pfalzból; a szomszédja, a sertehajú, dán. Francziául 7160 II | sőt étkező asztalnál a szomszédjaival és átelleneseivel tud izenetet 7161 II | hátul összebogozva, s a szomszédjának appetitust kiván.~A pinczérek 7162 IX | kifogadta az én szobám szomszédját: ott lakott bezárkózva; 7163 VII | összesugott a német a dán szomszédjával.~Az mégis botrány volna, 7164 IX | No hát, hogy tetszett a szomszédod? Ez csak nem majom?~- Nem 7165 X | váltott a számomra, maga a szomszédos kocsiszakaszt foglalta el. 7166 IX | fogok önnek lenni.~Ennél a szónál egyszerre elhagyta idegeimet 7167 IX | mozdulatot tett, oldalt dűlve a szőnyegdiván vánkoskarjára, s kezével 7168 IX | festőterembe.~Egy perzsa szőnyeggel beterített állvány volt 7169 II | czinóberszínű porból annyit szór a soupe juliennebe, a mennyi 7170 XI | felnyitottam. A levelek, hirlapok szórakoztattak. Az én nevemre voltak czímezve. 7171 XI | valamit érteni.~Most már szorgalmasan tanulmányoztam a rendőrségi 7172 IX | a jövendőbelijét keblére szorítsa.~- Hanem hát, édes Durancsics 7173 IV | meg volt közöttük kötve a szoros viszony: egy disputáló pár 7174 VII | a férfi ellenben makacs szószólója a harczi erényeknek.~Tarantilla 7175 Bef | kinek ez készült?~Octáv szótlanul vette ki a tárczájából a 7176 IX | azokon az álomképnek látszó szőtt virágok, a bársony lángja, 7177 IX | mint egy gyermek.~- Én szőttem, fontam ezt a tervet. Titokban 7178 X | után poharazás közben kedve szottyant kedélyeskedni:~- Exczellencziád 7179 IX | pók-anya, hogy valami gyanus szóváltásba ne keveredhessünk; de nem 7180 II | épen derültségkeltő; „du szublime au ridikule il nya kvun 7181 I | egyik lövésével az oroszlán szügyét találta el, a másikkal a 7182 X | birtokot.~Itt már nem volt szükség se útlevélre, se házasságlevélre. 7183 VI | komitivával elláttatott, szükséges számú imperiáltekercsek 7184 IV | igen kegyesen lett fogadva. Születése és vagyona képesítették 7185 X | keresztlevelet. Hát a kinek születési helye kétezer mértföldnyire 7186 IX | czigány a legelőkelőbb; mert ő született czigány; de a többi csak 7187 IX | eszme egy képzeletében születhessen meg. Egy ideál-szép férfi, 7188 IX | házassága második évében születtem. Nagy, fehér szakálla volt, 7189 V | képtelen mesék, a mik egymást szülik s egymást elemésztik. Ezek 7190 XI | voltam, nem kötött semmi a szülőföldemhez, melynek meggyűlöltem az 7191 VIII | is változhatik valami. A szülőink is egymásnak szántak bennünket.~ 7192 XI | Egyszer aztán, valami egy órai szünet után, nagy zuhanás hallatszott 7193 IX | háborgó tenger egy napi szünetet sem engedett. A hajóskapitány 7194 IX | frakk, se fehér nyakkendő, szürke dzsekkben jött, a mit az 7195 IX | napokkal, a melyekben a szürkület és az esthajnal csaknem 7196 IX | ember volt; de férfi volt, szultán volt! Szerencsének kellett 7197 IX | még mindig a régi ghirai szultánok laknának benne.~E szavaknál 7198 IV | azoknak rendelkezésükre állt a szuomalaizen nyelv, a melyen csupán kettőjük 7199 XI | nyoszolyájában. Ez az eset már szemet szúrt, a hatóság elrendelte a 7200 I | végén levő dákossal a szivét szúrta keresztül a királyi fenevadnak.~ 7201 VI | Ikon, a kazáni Boldogságos Szűz, a kinek csak az arcza látható, 7202 XI | telerakva kopott, rongyos tábláju könyvekkel, a miknek a sarkát 7203 IX | csüggött, melyre egy arany táblájú könyvecske volt akasztva: 7204 X | törvény értelmében a fekete táblára kifüggeszszék: nem kell 7205 IX | Adtak neki kormányzót, orosz tábornokot. Szümbékét pedig elvitték 7206 IV | latinul:~„Audi, vide, tace; si vis manere in pace.”10~ 7207 VII | pedig egyáltalán le kell tagadni, hogy a lélek a szívben 7208 XII | Egy ezred lövész volt a tágas udvaron fölállítva. A zenekarok 7209 II | ura matrózkabátot visel, tágat, kényelmeset, az ő tagjain 7210 V | utolsó giardinettóig nem tágít.~Hanem aztán megzavarta 7211 XI | a veszedelmes szövetség tagja? Ez is elképzelhetetlen. 7212 IX | szilaj öröme villanyozta át tagjaimat. Ugráltam, fél lábon tánczoltam, 7213 II | tágat, kényelmeset, az ő tagjain minden ruha megfeszül, mintha 7214 XI | viselnek: fején prémes süveg.~Tájékunkon az irámszarvas már szokatlan: 7215 IX | kutya, én veszett kutya! Tajtékomat odaköptem a szeme közé.~ 7216 VII | félkörben a sziklapart felé, tajtékukat egész a mellvédig felzudítva. 7217 VII | hullámok alatt voltak, a mik tajtékzó gerinczczel harsogtak egymásután 7218 VI | látható, a kép többi részét takarják az igazgyöngyök, drágakövek, 7219 VII | Valamit el kellett velük takarnia.~De a szájának még sem tilthatta 7220 X | a két koronával, selyem takaróval, mézes buzával; még a Kostermangárok 7221 IX | fekete angol flastrommal takart el valamit az arczán. Az 7222 XI | minden falát szekrények takarták, telerakva kopott, rongyos 7223 XI | kőrakásnak látszott mohával takarva, az ajtaja boróka-bozóttal 7224 XI | kriptaépítést.~Elébb egy nagy pajtát tákoltak össze, melyet földalatti 7225 VI | leveleit.~Már most lehet találgatni, hogy angyal-e vagy ördög 7226 X | a rettegett Én csak nem találhat utánam. Hogy fog az majd 7227 I | szép nemnél, sőt meg is találják, de Octávnak egy nagy oka 7228 XI | bűntársa lenni.~Mindennapi találkozásaink alatt megismertetett azzal 7229 IV | habuerint?”14~Ugyanez első találkozásnál az oroszlánvadász is megközelítette 7230 X | időt és helyet a velem való találkozásra, ellenkező esetben gyáva 7231 IX | kellett a Rezninnel való találkozástól tartania: hiszen soha sem 7232 VII | irva: „Kathlánneth”. Aki találkozik vele, látszik a szemei elmeredésén, 7233 X | azokkal a keserves emlékekkel találkozni, a mik a nászutazásomat 7234 VI | melyen mint menyasszony találkozott a vőlegényével, a férje 7235 VII | házaspár, mellyel több nap óta találkoztak az étkezőben, a sétányon.~ 7236 XI | a kályha. Ez egy újkori találmány. Kettős pléhburkolatú henger, 7237 X | valami kerget. Csodálatos egy találmánya az emberi észnek. Hogy az 7238 I | nemzetiségét ki lehetett volna találni: beszélt mindenféle európai 7239 VIII | összekeverednek, hogy magam sem találok ki a zűrzavarból, mely olyan, 7240 IX | nagybecsű képgyűjteményei között találom Zichy Mihálynak eredeti 7241 IX | magával a festő műtermébe. Ott találtuk őt a festőállványa előtt 7242 IX | meg a lelkét. Egy levelet találtunk az elhunyt zsebében, amelyet 7243 XI | mulatságos illusztrált lap.~Talány maradt előttem, hogy ki 7244 X | közötti összeköttetés talányát, a mit a teremtő, mikor 7245 X | Rögtön felvette a hivatalos talárt, a nemzeti színű szalagövet 7246 IX | Választékos lakoma volt a tálczára felhalmozva: tápláló 7247 IX | előttem bámulatra méltó talentum.~- Hogy kitűnő társalgó 7248 IX | szenvedni velem. Ön rálépett a talizmánra, arra megjelent önnek az 7249 IX | Wladimirom nem tudott hamarább talpra állni, mint mikor Genuában 7250 IX | a ki a megnyilt földből támad elő, pokoltűz lángjai közepett, 7251 IX | vakmerőnek a parókáját, s én támadtam meg őt, mint a hogy megrohanja 7252 IX | megfordulva, hogy a tenyereibe támaszthassa az állat.~- Magamra veszek 7253 X | volt. Máskor mindig az ön tanácsát fogom követni.~- Máskor?~ 7254 VII | másik készül, szolgál tanácsokkal.~A szőke ifjú német volt, 7255 XI | S az súgta meg neki a tanácsot.~Az új férj se szép nem 7256 VII | segítőszerek.~Octáv Tarantillával tanakodott.~- Mit csináljunk most ezzel 7257 VII | tudomány ez.~A szívtelenség tanának a legfelső iskolája a világhirű 7258 IX | pedig hoztak mindenféle tanárokat, a kiktől nekem vallást, 7259 IX | ingerkedett, hogy ő még tánczolni akar az én lakodalmamon. 7260 IX | tagjaimat. Ugráltam, fél lábon tánczoltam, sarkamon forogva, rugdálózva, 7261 IX | miért a feleségemet halálra tánczoltattad, azért nem bocsátok meg 7262 IX | ábrándjaiért, szinházakba, tánczvigalmakba járt; a férje szabadjára 7263 IX | atyám vonásaira ütöttem. Egy tánczvigalom alkalmával aztán a szenvedélyesen 7264 IV | IV.~ „NOLI ME TANGERE!”3 ~Az oroszlánvadász már 7265 XI | sebesült lábra raktam. Sohasem tanítottak engem erre.~A szenvedő nem 7266 IX | gyógyítani. Pedig mindezt nem tanították se a nőképző intézetekben, 7267 VIII | Mint lánykát, játszani tanítottam: akkor már sötét szőke fürtei 7268 XI | módszerem, a mivel minden tanú nélkül eljárhassak a sírbolthoz. 7269 XI | Kuzminszkynak, mert az abból nem tanulhat már semmit, elköltözvén 7270 III | a ki ezt a világnyelvet tanulmányozta volna?~Támadt ilyen alkalmilag: 7271 XI | érteni.~Most már szorgalmasan tanulmányoztam a rendőrségi lapokat. Azok 7272 IX | markolni: a hogy azt Barillával tanusítá; de gyöngéd mindenki irányában, 7273 IX | az esketést végzi, a két tanut a szertartásnál, aztán az 7274 X | A czeremónia rövid, két tanút lehet fogni az utczán. 7275 XI | meg volt fagyva.~- Egy tanúval kevesebb! - Mondám magamban. 7276 XI | régi barátok voltunk!~A tanúvallomások ott mentek végbe a kastélyomban. 7277 II | a ki az ő lakosztályában tanyázik.~Itt következik az a helyzet, 7278 III | megtörülte az eléje tett tányért, kívül is, belül is: a hogy 7279 IX | kedv van, a mi között a tapasztalat különbséget tud tenni. Ez 7280 IX | virágárusnő, most ápolónő: tapasztalt személy.~Az mindjárt elbeszélte, 7281 IX | zokogni, tenyereit arczára tapasztva.~- Herczegnő, - monda Octáv, - 7282 XI | félteni. Ő maga keresi a táplálékát, a zuzmót a alatt, ha 7283 VI | hernyóbáb s a fülemüle azzal táplálkozik. No de pótolja azt a tilinkó. 7284 IX | tálczára felhalmozva: tápláló eledelek, a miket szerettem. 7285 VII | magát a lábaidhoz, hogy taposd ki a lelkét. Akad-e ilyen 7286 X | poharat, s azt cseréppé tapossák; a görög esküvőt, a két 7287 XI | lábnyomot: a össze volt taposva szarvasoktól, dámvadaktól, 7288 XI | kunyhó körül a szarvasok tappogását? A míg azok itt vannak, 7289 IX | termett Octáv herczeg a Villa Tarantillában.~Egy kis meglepetés várt 7290 VIII | nézett könyörgő tekintettel Tarantillára.~- Herczegnő! Belőlem spanyol 7291 IV | Az irigykedők úgy hítták Tarantillát, hogy atengeri oroszlán”. 7292 Bef | Octáv szótlanul vette ki a tárczájából a névjegyét, s a hol a nemtő 7293 VII | a szivén, mint a pénzes tárczáján, mikor ezt a feliratot megpillantja: „ 7294 VII | sbirrek a molón. Azt hitte, a tárczáját lopta ki, azért üldözi.~ 7295 XI | czammogása hangzott, amik a targalyon keresztül csörtettek.~A 7296 IX | Valami furcsa nevetséges tárgy volt közöttünk, ott hevert 7297 IX | szemétől. Ezóta közbeszéd tárgya vagyok. Minden tisztességes 7298 IX | beszédnek tetszik, eszményi tárgyakról, a miknek semmi köze a szerelemhez, 7299 IX | palástja alatt valami öblös tárgyat rejtegetni látszott.~Az 7300 V | szóharczból; legalább annak a tárgyát: a mi egyes nevekből kivehető 7301 V | kitérés valami közönséges tárgyra. El nem tudta képzelni, 7302 III | sétabot, a miből egy ütés a tarkóra elég, hogy valakit eszére 7303 IX | egész gyülöletes emberi társadalmat! Ezt az irigyekből, rágalmazókból, 7304 III | világ minden nemzetének s társadalmi osztályának a keveréke.~ 7305 XI | egész világgal, a mit ő és társai teremtettek vakmerő képzeletükben. 7306 XI | mind azt hajtotta, hogy társainak épen most van a legnagyobb 7307 IX | s daliás alakja volt. A társalgása is nagyon élénk volt, tudta 7308 IX | talentum.~- Hogy kitűnő társalgó vagy s az asszonyok mulattatásában 7309 IX | asszonyon kívül, ki most már társalkodónői állást foglalt el mellettem, 7310 III | nyert, később átvonult a társalkodónőjével a biliardterembe, s ketten 7311 IX | azalatt az öltözőben maradt: társalkodónőm pedig a nagy műterem egyik 7312 II | a min az urával szokott társalogni (a table dhôtenál egymás 7313 X | férj és feleség voltunk. Társam követelhetett tőlem mindent. 7314 V | kezdte tenni a naponkinti társas ebédeket. Férfiak, a kik 7315 IX | a szentpétervári előkelő társaságokról. Ez az ember tetszett nekem. 7316 VII | azért keresed-e a zajos társaságot, a mámorító mulatságot, 7317 XI | távol tartva magamat a zajos társaságtól; de ez nagy hiba lett volna 7318 III | szék, mely a Tarantilla és társnője rendes helyével szemközti 7319 IX | ellenkezni akart.~De uram! Társulatunk szabályai...~Az én medvém 7320 IX | jelmezemet és az ékszereket tartalmazó rézládikót magával hozza. 7321 IX | kiváló derék úr a következő tartalmu táviratot küldte Koranoff 7322 XI | lapokat. Azok igen változatos tartalommal bírtak: nem fogytak ki a 7323 X | mademoiselle”. Egy vasuti körut tartama alatt hatszor változom át 7324 IX | Rezninnel való találkozástól tartania: hiszen soha sem látták 7325 VIII | választókerületben s programmbeszédeket tartanom, az én barátom elszöktette 7326 II | czigány, sőt nem is akar annak tartatni. Ellenben a saját szokásai 7327 VII | megcsalják. Az ember rajta tartja a kezét a szivén, mint a 7328 V | szokták kivenni a sót a közös tartóból?)~Mire a massagétának nevezett 7329 X | polgári házasság szabályait tartom valamennyi között a legképtelenebbeknek.~- 7330 III | orosz birodalomnak egész tartományai vannak mohamedán lakossággal, 7331 X | Mert nagy úr ám egy kazáni tartománykormányzó, meg annak a felesége, egy 7332 II | összetartozó úr sajátságai közé tartozik, hogy hosszabb megfigyelésre 7333 X | az az ő valódi lovagias tartózkodása volt irányomban. Egy pillanatra 7334 IX | elveszett - még a génuai tartózkodásunk alatt. Hiába kerestettem: 7335 I | nők egy más emberfajhoz tartoznak. Ki tudna szerelmes lenni 7336 IX | mily csillapító érzés: nem tartozni többé a világhoz! Kirugni 7337 IX | beszélni a kormányzósága alá tartozó népfajok szokásairól, csuvaszokról, 7338 III | helyével szemközti terítékhez tartozott, rendesen elfoglalatlan 7339 X | határon meg éppen le fogják tartóztatni s vallatás alá veszik.~Volt 7340 VII | képű spanyol még fel is tartóztatta, megnyugtatva, hogy csak 7341 XI | a tolvajlámpától.)~- Ne tarts tőle. Hallod a kunyhó körül 7342 IX | nem vittek magukkal a kézi táskáikon kívül, csupán a bozontos 7343 X | azÉn.” Annak tele van a táskája olyan emléktárgyakkal, a 7344 X | én. Az útlevél itt van a táskámban, s a málhámat felturkálhatja, 7345 VII | utolérni. A menekülő gorombán taszitotta félre az útjában levő pasasérokat, 7346 VIII | rossz operett-czím: „Toto és Tata”, „Leo és Leona.” Rám nézve 7347 IX | népünk is úgy híja azt, hogytatárjárás”.~- Pedig az én hazám, az 7348 IX | követte a nagy lakoma. A tatároknak nem tiltja a próféta a boritalt. 7349 VI | őt mulattatja. Hogy marad tátva a szája a heveskedő lovagnak, 7350 V | azt s meg van sózva; egész tavak telítvék sóval: a bennük 7351 XI | tettem azt. Nem ám, mert tavaly végezte helyettem a gyámi 7352 XI | tételekből áll, aminőkből a tavalyi.~Én keserű szárkázmussal 7353 XI | Ugyanazon tételek, mint a tavalyiak, - mondá az öregúr, s vállvonítása 7354 VI | VI. ~TÓBIÁS KÖNYVE.~A tavasz közeledett s azzal együtt 7355 IX | kopogtatnak az ajtómon, a táviratkihordó jön.~Átadja a lepecsételt 7356 IX | izenetet.~Fizetni akartam a táviratokért: nem engedte; „az ilyen 7357 IX | atyámnak, Koranoff herczegnek, táviratozhassak, hogy vigyen magához haza.~ 7358 IX | herczegnő az ura atyjának akar táviratozni, abban készséggel szolgálok. 7359 X | hazáig.~Én arra kértem, hogy táviratozzon a jószágigazgatónak Kazánba, 7360 IX | hogy mind a három helyre táviratozzunk: csak annyit: „Férjem meghalt, 7361 IX | valaki az igazgatóságtól távirattal?~De igen. Maga az igazgató 7362 IX | iróasztalnál: elém tette a távirói ürlapokat, a mikre én felirtam 7363 XI | a gyász jogánál fogva, távol tartva magamat a zajos társaságtól; 7364 XI | jószágigazgatóm már intézkedett távollétemben, hogy a vendéglakosztályok 7365 XI | voltam megtudni, hogy merre távozhatott el a rejtélyes látogató. 7366 XI | számadásait, kezet csókolt és távozni készült. - Az ajtóban megállt, 7367 IX | beszélne, a ki egy faragott teafa rámás ernyőjére volt hímezve.~- 7368 IX | rendelt valami egyszerü teát s mindenek felett nyugodalmat 7369 IX | halott csókja! - Meg kell tébolyodnom!~Még soha a virradatra nem 7370 IX | szlavóniai mágnás volt, s tégedet adoptált. Ezért te volnál 7371 XI | a karbon-nátron. Fekete téglácskák, a mikkel a hengert megtöltik, 7372 II | tu patule recubans sub tegmine fagi, ~Sylvestrem tenui 7373 VII | Tarantilla. Az én hintómra tegyék Róbert urat, s Amália asszony 7374 VI | le magas állványáról és tegyen látogatást az ő házánál 7375 XI | Elővigyázati kiadás, hogy kárt ne tegyenek, fel ne gyujtsák a pajtáinkat, 7376 X | herczegnőnél.~- Hát akkor mit tegyünk? - unszolá Kuzminszky.~- 7377 XI | emeltetni, mely czélra egy külön teherkocsit kellett készíttetni, mert 7378 IV | Cyrill. Ezzel is számot tehet a viselője olaszok, görögök, 7379 IX | kifejezésével az arczán, a tehetetlen rémület üvegfényével a szemeiben, 7380 IX | extázisban egész paralizáltnak, tehetetlennek éreztem magamat. Egy arcz 7381 VIII | nap se múljon el hiába, ön tehetne valamit, önnek nincsenek 7382 IV(6) | kegyes, kicsiny, okos, szép, tehetõs.~ 7383 IX | időkben ismét egy új művészi tehetség merült fel, a kinek a munkáit 7384 XII | volt.~Én minden szinlelési tehetségemet elővettem, hogy ezt eltagadjam.~- 7385 IV | által érthető észrevételeket tehettek a környezőikre, emezek is 7386 III | egy hölgy mélyen lehajol a tekeasztalra, hogy a bot végével elérje 7387 IX | hajfonatai is át voltak tekerve igaz gyöngysorokkal, fülében 7388 VII | aljára értek, a ijedten tekinte a férjére.~- Hát a pénzes 7389 III | bátorsága volt mélyen beléjük tekinteni, fedezte fel, hogy sötétkékek, 7390 V | szemeit bámulva, a kinek a tekintete szintén odatéved néha az 7391 IV(11)| A tekintetes asszony beszél diákul?~ 7392 VII | is.~Róbert azonban hálás tekintetét nem a bőkezű herczegnő, 7393 VIII | ujjait, úgy nézett könyörgő tekintettel Tarantillára.~- Herczegnő! 7394 XI | falát szekrények takarták, telerakva kopott, rongyos tábláju 7395 VII | rien ne va plus”. A hydra teleszítta magát s megy félévig aludni.~ 7396 V | meg van sózva; egész tavak telítvék sóval: a bennük fürdők nem 7397 IX | öröksége.~E mellett aztán teljesen helyreállt a testi egészsége. 7398 XII | megszabadultam azon rettentő fogadás teljesítése alól, hogy a negyedik férjemet 7399 VII | volt az egész hozománya. Ő teljesített minden fizetséget, óralánczához 7400 X | különösen az ellenfeleik. Temetése sem volt, hogy a pap igazolhatná 7401 X | érzem magamat.~Az atyám temetésével csakugyan vártak a hazaérkezésemig.~ 7402 IX | Vagy most is ott hever temetetlen a nedves fűben. Talán lesz 7403 X | nélkül? Hát a kit a hóhér temetett el? Hát a ki ütközetben 7404 IX | is az az ördög? Orthodox templomaink tele vannak a képével festve: 7405 IX | De hát ezt nem lehet a templomok falára festeni, mert az 7406 IX | többit biztam a vak sorsra.~A templomot elhagyva, bérkocsiba szálltunk, 7407 IX | létére! Rám nem volt hatása a tengernek. Az én tatár idegeim daczoltak 7408 IX | a biztos öbölből a magas tengerre.~Ott egyszerre megváltozik 7409 VII | hajnalban egy ágyulövés a tengerről jelenti, hogy a gőzös készül 7410 VIII | szőke fürtei voltak, és tengerszín szemei. Mint felnőtt hajadont 7411 IX | világból, mint a véghetetlen tengert: a nagyszerű semmit! S ennek 7412 VIII | mikor nekem körutat kellett tennem a választókerületben s programmbeszédeket 7413 IX | a lányok, mit kell majd tenniök boldog menyasszony korukban, 7414 I | fehér pantalon, fején lawn tennys kalap, lágy, mindenféle 7415 II | tegmine fagi, ~Sylvestrem tenui musam meditaris avena.”~( 7416 XII | huzódozás, herczegnő. A tények bizonyítanak. Ezek a nazarénusok 7417 IX | szőnyegen, megfordulva, hogy a tenyereibe támaszthassa az állat.~- 7418 IX | elkezdett keserűen zokogni, tenyereit arczára tapasztva.~- Herczegnő, - 7419 XI | csunya pofát odafogtam a két tenyerem közé és megcsókoltam.~- 7420 IX | nagyot hördülve takarta a tenyerét az arczára.~Rettenetes látvány! 7421 I | azért még rárohant s bal tenyerével hatalmas csapást mért ellensége 7422 IX | kezét tördelni, a haját tépdesni! Hanem tessék rögtön összecsomagolni, 7423 IX | tartson vissza s ha a hajamat tépem, fogja le a kezemet.~- Inkább 7424 XI | sikere volt.~Egész nap tépést csináltam.~Sötétben látogattam 7425 XI | mely gazdáját fenyegeti, s térdeivel dörömbözött a zárt ajtón.~ 7426 X | szerint.~Erre a lábaimhoz térdelt s a ruhám szegélyeit megcsókolta.~ 7427 IX | az üregeikből, rugtam a térdemmel, rugtam a sarkammal, míg 7428 IX | világra!~Azzal úgy maradt térden állva, s a míg beszélt, 7429 VII | gyermekarczczal bámult fel térdepeltéből a herczegnőre, s fejbólintásával 7430 IX | egyszer a Messiáskép az előtte térdeplő könyörgő előtt hirtelen 7431 IX | esztendeig fog élni. Mikor a térdére vett, mindig azzal ingerkedett, 7432 IX | Tarantilla, heves mozdulattal térdre emelkedve. - Ezzel a megkezdett 7433 IX | fordító, sajtó: ő egymagában teremt. A festő nagy úr! Nagy birtokok 7434 IX | adva az Istenerő: alkotni, teremteni, s az ő alkotásai megmaradnak - 7435 XI | világgal, a mit ő és társai teremtettek vakmerő képzeletükben. Én 7436 X | ki feloldoz az özvegység terhe alól, s akkor megerősítjük 7437 VII | degez krokodilbőr-táska terhelte a csípőjét. Valószinüleg 7438 IX | grófot. Megvallom bűnömet, terhemre is volt már ez a gyámkodás 7439 VII | nem könnyitett a felesége terhén, az nem hozott magával semmit.~ 7440 IX | vannak, a miktől el nem térhetünk. Igazgatóságunk indíttatva 7441 III | Tarantilla az üresen maradt terítékekért is fizetett.~Hát egyszer 7442 III | rendes helyével szemközti terítékhez tartozott, rendesen elfoglalatlan 7443 III | elég, hogy valakit eszére térítsen. A hangja is mély volt és 7444 IX | herczegnő! Kedves Tarantilla! Térjen magához.~Tarantilla letörülte 7445 IX | tartományok kifosztásáról terjesztenek; azt meg épen nem hiszem 7446 IV | szívélyesen tette a feléje terjesztett marokba - a legyezője végét. - 7447 XI | szibériai kényszermunkától. - De térjünk az én dolgomra vissza.~Az 7448 X | vasuti kalauzt, s annak a térképéből kiokoskodtam, hogy milyen 7449 IX | között a Reznin kiállítási termében leginkább hatott a kedélyemre 7450 VII | quarante villanyvilágos termeiben.~Egy ilyen fiatal pár tette 7451 XI | Annak sem a pompával terhelt termeit választottam lakásomul, 7452 V | se nem visszaélés, se nem természetellenesség. A sárga dinnye czukor-ízét 7453 X | betöltve. Engem, mint egyedüli természetes és törvényes örököst behelyeztek 7454 IX | találtam benne, ellenkező természetünk daczára. Én pajkos, szeszélyes 7455 X | arisztokráczia selyemgubót termeszt, s a ki egy szarkát meglő, 7456 VII | Ha karbollal kifüstölik a termet, a baczillusok elenyésznek 7457 IV | találta a karcsú, magas termetet, a széles vállakat.~A mire 7458 IX | herczegnő most haza fog térni.~Én nem tudtam szóhoz jutni 7459 X | hűségről.~Mint férj és feleség tértünk vissza a bazilikából kazáni 7460 II | titkár nem a Sanmarinói területen adta fel a haza írt leveleket, 7461 XI | látszó felhívásnak. Az ő terve közeledik a végrehajtás 7462 XI | leszállítani. Elmondtam előtte tervemet: azt mondta , hogy remekebbet 7463 IX | hogy atyuska a kedvencz tervét, a kormányzóval lehető házasságomat 7464 IX | titkos esküvőnk és szökésünk tervezve volt, előre küldtem Waimönen 7465 V | Mikor a női alak megszünik test lenni: egészen szellemmé 7466 X | a ketten ép, egészséges testalkatú emberek voltunk. A meleg 7467 XI | végig egyszerre az egész testemen. Olyan érzés, mint mikor 7468 IX | Azért, hogy nem hagytam a testemet eladni, a hogy teszik a 7469 XI | minétet az udvari bálban. A testén nem látszott semmi nyoma 7470 VII | ezzel nehezebbé tette a testét.~Valami lélek megtalálta 7471 IX | semmit. Eszembe sem jutott. Testileg pedig nem volt semmi bajom.~ 7472 VII | igazán alkalmatlan orgánuma a testnek. Momus következetesen róhatta 7473 XI | fejüket a hóhérbárdtól, testüket a kancsukától, gyönge kezeiket 7474 IX | egyben hasonlít önnek a testvéreihez, hogy ez is úgy szereti 7475 X | Azért én önt felelőssé teszem!~- Ön rakonczátlankodik.~- 7476 III | leányaihoz: összefonva s a feje tetején csigagulába csavarva még 7477 XI | vadászstratagema. A leskunyhó tetejére kősó van rakva nagy koczkákban: 7478 XI | Kuzminszky.~- Ugyanazon tételek, mint a tavalyiak, - mondá 7479 XI | költségvetés ugyanolyan tételekből áll, aminőkből a tavalyi.~ 7480 XI | hozzá irtam még egy nullát a tételhez: legyen 10.000.~Hiszen mi 7481 XI | sem értesz te ehhez.”~Egy tételre találtam a kiadásoknál: „ 7482 I | így folytatta a duplázott tételt; míg aztán egyszer csak 7483 VII | betakargathatta vele az átázott tetemet, a kézi bőröndje is megkerült, 7484 XI | embert elfogják, a karjába tétováit név rögtön elárulja, hogy 7485 VII | Octáv herczeg nem sokat tétovázott: felszökött a mellvédre, 7486 V | azonban a vitatkozó nők tetszenek. Mikor a női alak megszünik 7487 VII | hogyan kell a vízbefult tetszhalottat életre hozni. Az nem uraságoknak 7488 X | nászutazásomat emlékezetessé tették. Arra hivatkoztam, hogy 7489 XI | aludt, ittas sem volt, csak tetteté az alvást, hirtelen megragadta 7490 XI | a becsületes asszonyok tettetők: igaz csupán a bűn, a kifestett 7491 IX | kárörvendőkből, csúfolódókból, tettetőkből, otthon vétkezőkből, ottkinn 7492 IX | ivhez” s mikor megrakott tevéivel odaérkezik a dicsőséges „ 7493 IX | növendék-leányoknak Deliláról, Thamárról, Bethsábáról, s a mit az 7494 V | if you please”, meg egythank you” mondaton kívül semmi 7495 IX | masszirozás, langyos fürdő. Thea, kávé, szivar tiltva van 7496 IX | Egy herczegleány, meg egy theakereskedő fia! S még azonfelül olyan 7497 V | órában az étkező asztalnál, a theánál; de egy „if you please”, 7498 IX | városaiba, a drága prémeket, theát és selymet szállítva a művelt 7499 IX | magának egy vánkost.~Olyan thema volt ez, melynél két szívnek 7500 I | kik inkább hasonlítanak Thersiteshez, mint Antoniushoz, mégis 7501 IV | szólaltatá meg:~„Ne sit ancillae tibi amor pudori, Thrasia Phoceu.”9~ 7502 VI | táplálkozik. No de pótolja azt a tilinkó. Mért is nevezték el a magyar 7503 II | hallgatják, zsebre dugta a tilinkóját s elhallgatott.~Az a bizonyos 7504 VII | értett a doktorrá promoveált tilógus, hogyan kell a vízbefult 7505 VII | éven aluli gyermekeknek tilos a belépés a játékterembe. 7506 IX | próféta a boritalt. Hiába is tiltaná. Nekik terem a legjobb boruk 7507 VII | takarnia.~De a szájának még sem tilthatta meg, hogy szóljon.~- Hisz 7508 X | elválaszt bennünket a paradicsom tiltott tudásfája.~Tudom, hogy ezért 7509 XI | eltaszigálták a gyöngébb tinókat. Egy szarvasborju felugrott 7510 IX | járni tanított. Előbb csak tipegni, ide-oda botorkálni, aztán 7511 IX | kaszárnyában felkérnek két tiszt urat, hogy legyen szekundánsuk; 7512 IX | külső-belső szabályaival tisztába jönni a férjhez menetele 7513 III | a hogy illik rendhez és tisztasághoz szokott embernek.~ ~ 7514 IX | fájdalmasat. Azért, hogy a tisztaságomat megvédtem! Azért, hogy nem 7515 IX | te neked mindenkor nagy tisztelőd voltam és senki annyira 7516 IX | nálam a signorának. Az a tisztelt úr nagyszerű üzleteket szokott 7517 X | birtokaiba, fogadnom kellett a tiszttartók üdvözletét, a jobbágyok


000-bande | banik-csove | csovo-ellen | ellop-fejuk | fejun-gerin | geszt-hivat | hivei-kapit | kapja-kitep | kiter-legke | legko-megol | megor-neszt | neura-panta | papir-ruben | rucsk-szere | szers-tiszt | titek-varos | varso-zweit

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License