000-bande | banik-csove | csovo-ellen | ellop-fejuk | fejun-gerin | geszt-hivat | hivei-kapit | kapja-kitep | kiter-legke | legko-megol | megor-neszt | neura-panta | papir-ruben | rucsk-szere | szers-tiszt | titek-varos | varso-zweit
bold = Main text
Rész grey = Comment text
7016 II | spectabilisnek: egy zenélő szerszám, olyan kicsiny, hogy a gombos
7017 XII | felpeczkeltük, s annyi hánytató szert töltöttünk a torkába, a
7018 X | következett az ünnepélyes szertartás.~Meghivókat kellett szétküldeni
7019 IX | esketést végzi, a két tanut a szertartásnál, aztán az utlevelet Európára
7020 XII | menyegzői előkészületek nagy szertartásokat igényeltek. Elébb a kiewi
7021 X | van ezekben a hagyományos szertartásokban! A pópák antifónái, a karénekesek
7022 X | elvégezte velünk a törvényszabta szertartást. Azután kiadta a házassági
7023 XI | Kelet-Indiából, ahol a pestis szerte dühöngött, ragályos szöveteket
7024 II | mind kolduló-levél volt - szerteszét a világból.~Magával a titkárral
7025 VI | veszik körül s egyháznagyok, szerzetesek kisérik a hegumenos vezetése
7026 IX | került, tudori oklevelet szerzett. Nekem pedig hoztak mindenféle
7027 X | mikor az első házasságot szerzette a paradicsomban, megoldatlan
7028 XI | tudatban, hogy a pokoli ármány szerzője az én uram!~Hiszen volt
7029 IX | pohárkákkal: abban valami chinai szesz volt, melynek tüze, a míg
7030 III | ha pedig leereszté (talán szeszélyből, vagy idegességből) akkor
7031 IX | gondolatát, rossz kedvét, szeszélye ugrándozásait hol szelidséggel,
7032 IX | természetünk daczára. Én pajkos, szeszélyes gyermek voltam, ő pedig
7033 III | Sötétszőke haja rövidre nyírva és szeszélyesen felborzolva. Egész magatartásában
7034 III | vagy idegességből) akkor szétállt a fejétől berzengve, s hullámosan
7035 IX | Erővel kellett a fogaimat szétfeszíteni, hogy az elixirt a szájamba
7036 XI | vőlegényi nyoszolyához. A széthúzott függönyök mögött ott látta
7037 X | szertartás.~Meghivókat kellett szétküldeni a vidék notabilitásaihoz,
7038 X | gyászjelentés az ő nevében fog szétküldetni, ki a megboldogult herczeg
7039 VII | kezében emelve magasra a szétnyitott pénzes táskát, lefelé fordítva.
7040 VII | hegyén van, magyarázatul szétnyitva előtte azt a fatális krokodilbőr
7041 XI | magát s arra egy percz alatt szétszaladt az egész állatcsorda, mind
7042 XI | Hónapok multak azóta, hogy Szibéria északi szögletéből megszökött,
7043 XI | a kisebbek kancsukára és Szibériába deportáltatásra itéltettek.~
7044 XI | halálra kergetnek végig Szibérián, Déloroszországon.~No hát
7045 IX | ápoltam, vigasztaltam, - szidtam is! Hogy tud olyan gyáva
7046 IX | az előkelő világ a Néva szigetein mulat s minő pompát tud
7047 IX | keresztül egy türkizzel kirakott szíj csüggött, melyre egy arany
7048 VII | látcsövet; esernyő, napernyő a szíjak alá dugva. A férj megfoghatatlanul
7049 I | nélkül is ült; csontos, szikár alak volt, hosszú karokkal,
7050 V | áshatók. A pásztor ülőhelye, a szikla maga is sóból van: mikor
7051 XI | gépész, a ki a leskunyhó sziklafalának félretolását kimesterkélte.
7052 VII | ne csapja egy víz alatti sziklához.~Nagy sokaság gyült össze
7053 XI | mi az. A leskunyhó elzáró sziklája alatt ásnak lyukat, melyen
7054 XI | kérdé tőlem.~- Ezen a sziklán keresztül.~- Hát ez a kő
7055 VII | harsogtak egymásután félkörben a sziklapart felé, tajtékukat egész a
7056 XI | mész-sziklához volt odaépítve. Ezt a sziklatömböt én mesterséges gépezettel
7057 X | rózsát: volt azon hétféle szin is.~Az orosz főkonzul derék
7058 IX | muszelinjának szokatlan bágyadt színei, azokon az álomképnek látszó
7059 IX | redőinek hamva a festő színérzékének erős próbául szolgált, a
7060 VIII | változtatja idő jártával a színét, a míg hajadonná serdül!
7061 VII | megszokott látvány az aranyborju színházában. Hozzátartozik a konczert
7062 IX | kárpótlást ifjúkori ábrándjaiért, szinházakba, tánczvigalmakba járt; a
7063 VII | nyakához kötve. A férfinak egy színházi látcső függött a vállszíján,
7064 X | akartam ezen a rettenetes szinhelyen tölteni.~Kuzminszky gondoskodott
7065 XII | önnek férje volt.~Én minden szinlelési tehetségemet elővettem,
7066 VII | összeszíjazott plédet, meg a szinpadi látcsövet; esernyő, napernyő
7067 IX | ezt az öltözetemet valami színpadi hatás végett választottam:
7068 VII | minőt még Királyffy amerikai szinpadján sem lehet produkálni: ehhez
7069 X | hivatalos talárt, a nemzeti színű szalagövet s elvégezte velünk
7070 IX | rózsaszín alapjából ellentétes színükkel váltak ki a fekete igazgyöngyök,
7071 X | mozsarak durrogtak, tűzijáték sziporkázott, neveinket tűzbetükkel írva
7072 XI | szenvedő nem szólt, meg sem szisszent; a fejemre tette a kezét:
7073 IV | szászok között, sőt még a szittyáknál is akad hasonló név.~ ~
7074 II | rá, mert nem fogyasztja a szivaraikat, hanem ebéd végeztével kisétál
7075 IX | evett, s nem ártott neki a szivarozás. Én örültem neki, hogy egészsége
7076 VII | dolgot még sem lehet.~Hogy is szivarozhatna az, a kinek kedves, szép
7077 VII | dán megkinálta a németet szivarral.~- Köszönöm, nem érek rá.~
7078 VII | Most már lehetett volna egy szivart kiszívni.~Megint nem értek
7079 IX | hogy még a hol a gyémánt szivárványcsillagot vetett a szövetre, azt is
7080 IX | szerelemhez, és mégis a szívbe lopódznak, ott fészket vernek.
7081 VII | tagadni, hogy a lélek a szívben lakik. Hogy a lélek halhatatlan,
7082 IX | hegy egy férget kitépjek a szivéből. Ön bizonyára szemrehányásokat
7083 VII | megállapítja a szívtágulást, szívelhájasodást, szellentyűbillenést, s
7084 IV | felfedezett kolléga elé, mire az szívélyesen tette a feléje terjesztett
7085 IX | Kuzminszky.”~Azt hittem, hogy a szivem szakad meg.~Hiszen rossz
7086 IX | senki sem magyarázta meg. A szívem nem szólt bele: csak a hiúságom
7087 IX | szorítottam az öklömet a szivemre.~Kuzminszky erős kézzel
7088 VII | tudva van.~Az oroszlánvadász szivének is erős dresszura alatt
7089 XII | földbe eltemettetnem.~- Szívesen megengedem, herczegnő, felelt
7090 VII | van szívtolvajokkal. Aztán szivet lopni épen úgy nem bűn,
7091 VII | kaszinóba nem is szabad szivet-lelket behozni senkinek. Azt künn
7092 IX | marasquinós bütykösből egyet szivni.~Az öregasszonyom bejött,
7093 VII | mindenki otthon hagyja. Szívről csak a fürdőorvos előtt
7094 VII | aki aztán megállapítja a szívtágulást, szívelhájasodást, szellentyűbillenést,
7095 VII | bűn, mint macskát lopni. Szívtelennek lenni olyan jó, mint beojtva
7096 VII | mellen). Egész tudomány ez.~A szívtelenség tanának a legfelső iskolája
7097 VII | Az egész világ tele van szívtolvajokkal. Aztán szivet lopni épen
7098 IX | volt meglepő. A sértett szivű büszke főúr elfutott a zajos
7099 IX | özvegybe.~Csúf arczú, kegyetlen szívü ember volt; de férfi volt,
7100 IX | tatárok voltak. Talán van is a szívünkben valami beleszakadt gyökérszál,
7101 IX | pokoj! - feleltem nekik szláv idiomán.~Ekkor aztán hoztak
7102 IX | névhez, melynek viselője szlavóniai mágnás volt, s tégedet adoptált.
7103 VII | márványra.~- Szaladok fel a szobába! Te vigyázz addig a holmira.~
7104 VII | asszonykákat felküldték a szobáikba aludni. Holnap korán kelnek:
7105 IX | magamtól! Látja, hogy a szobáimban nincs tükör?~(Valóban nem
7106 IX | csak a saját különbejáratu szobájába tört be, az ajtót jól becsapva
7107 IX | a festő modell-öltöztető szobájában a jelmez-feladást, az ékszer-felrakást:
7108 IX | engemet átküldött a beteg szobájából a saját öltözőmbe, s hosszasan
7109 IX | megérkeztünk, kifogadta az én szobám szomszédját: ott lakott
7110 IX | tovább időzött. A szomszéd szobának a lakója is igénybe vette
7111 IX | a bérét, hanem a mi két szobánkét is: ezeket még több nappal
7112 IX | megválni azoktól a remek szoborművektől. Egyiktől a másikhoz szaladt. „
7113 VIII | nekem, mi tette önt ily élő szoborrá? Holott szíve van.~- Az
7114 VII | mindezekre, azzal, hogy a genuai szobrászszal elkészíttette azt a malachit
7115 Bef | Octávval Genuába, fölkeresték a szobrászt, a ki az utolsó csiszolást
7116 XI | már megérkezett a genuai szobrásztól, miszerint a síremlék elkészült,
7117 VII | műtevő a szakácsnak jelt ad a szócsövön át, hogy küldje fel a borlevest.~
7118 IX | pedig a nagy műterem egyik szöglet-pamlagján igyekezett az időt eltölteni
7119 XI | azóta, hogy Szibéria északi szögletéből megszökött, azóta a lenyírt
7120 XI | főúr: báró Lugeck. Az ő szögletpalotájáról az előtte fekvő tért Lugeck-piacznak
7121 XI | Mikor lett bepólyázva?~A szökésem előtt.~Én lehúztam a bradjága
7122 IX | melyre titkos esküvőnk és szökésünk tervezve volt, előre küldtem
7123 XI | lap, mely a köröztetett szökevény arczképét, személyleírását
7124 XI | Arczképek voltak bennük. Szökevények arczképei, a kiket köröztetnek,
7125 XI | intézkedéseit? a köröztetett szökevényeket hogyan rejtegessék, hogy
7126 XI | az egyetértőket, hogy a szökevénynek nyujtsanak menedéket.~Hát
7127 XI | nyestvadászok laknak. Onnan szökött meg a mult hónap elején,
7128 IX | ki! Ha fogantattad ezt a szörnyet, vajudj vele, hozd világra!~
7129 XI | odaparancsolták a legutálatosabb szörnyeteggel: a döghalállal való küzdelembe?
7130 X | polgármester azt egy jó szóért meg fogja tenni. A czeremónia
7131 VII | azonban nem voltak a molón: a szöszke német tornászugrással termett
7132 XI | mint a többi hivatalos szöveg. És ebben vannak az ellenutasítások,
7133 XI | szerte dühöngött, ragályos szöveteket szállítsanak Oroszországba,
7134 IX | szivárványcsillagot vetett a szövetre, azt is odafesté.~Hát még
7135 V | használja. Ellentétes vélemények szóharcza.~Az a kérdés, hogy mikor
7136 V | elkaphassanak a lelkesült szóharczból; legalább annak a tárgyát:
7137 II | tartatni. Ellenben a saját szokásai magyarázatául emlékébe idézte
7138 IX | kormányzósága alá tartozó népfajok szokásairól, csuvaszokról, cseremiszekről,
7139 XI | valami előttem ismeretlen szókat mondott neki.~Észrevettem,
7140 VII | gyönyörét, annak hozzá kell szokni, hogy a szive nagyot ne
7141 XI | Olyan volt ez is, mint a szokottak, kívül kőrakásnak látszott
7142 X | férje, a kinek a nevére szól az útlevél, s a saját neve
7143 IV | gúnymosolyogva szintén Horáczot szólaltatá meg:~„Ne sit ancillae tibi
7144 XI | félretolását kimesterkélte. Ezt én szolgálatomba fogadtam, s jó fizetéssel
7145 VII | megczibáltam. Máskor ne szolgáljon rá.~Azzal kimentek a herczegnővel
7146 VI | palástjának redői menedékül szolgálnak a gyászba borult özvegyeknek
7147 XII | síremléknek kellett lépcsőül szolgálni a nászágyhoz.~Tudnád csak,
7148 VI | Száráhnak azt vágta az arczába a szolgálója: „Engem is meg akarsz-e
7149 IX | táviratozni, abban készséggel szolgálok. Hová intéztessék a távirat?~-
7150 XI | feleségét tartottam meg, azok szolgáltak ki. Biztos voltam ebben
7151 X | segédkező orvos, a ki azután szolgáltassa ki a hivatalos orvosi parère-t
7152 IX | baczillusait a hitvesi csókok szolgáltatják. No hát annak is van seruma.
7153 IX | váltatta meg a vendéglői szolgával.~Én azt kérdeztem, hogy
7154 IX | urat. Herczegnőnek kezdett szólítani.~- Ha a herczegnő az ura
7155 II | az urát „Serenissime”-nek szólítja, az meg őtet „spectabilis”-
7156 X | hogy a svájczi polgármester szólítsa fel hivatalosan a helyőrség
7157 VII | a szivük nem az aranyat szomjazza, hanem a szerelmet, azok
7158 IX | én felirtam azt a rövid, szomorú izenetet.~Fizetni akartam
7159 VII | német volt, a Pfalzból; a szomszédja, a sertehajú, dán. Francziául
7160 II | sőt étkező asztalnál a szomszédjaival és átelleneseivel tud izenetet
7161 II | hátul összebogozva, s a szomszédjának jó appetitust kiván.~A pinczérek
7162 IX | kifogadta az én szobám szomszédját: ott lakott bezárkózva;
7163 VII | összesugott a német a dán szomszédjával.~Az mégis botrány volna,
7164 IX | No hát, hogy tetszett a szomszédod? Ez csak nem majom?~- Nem
7165 X | váltott a számomra, maga a szomszédos kocsiszakaszt foglalta el.
7166 IX | fogok önnek lenni.~Ennél a szónál egyszerre elhagyta idegeimet
7167 IX | mozdulatot tett, oldalt dűlve a szőnyegdiván vánkoskarjára, s kezével
7168 IX | festőterembe.~Egy perzsa szőnyeggel beterített állvány volt
7169 II | czinóberszínű porból annyit szór a soupe juliennebe, a mennyi
7170 XI | felnyitottam. A levelek, hirlapok szórakoztattak. Az én nevemre voltak czímezve.
7171 XI | valamit érteni.~Most már szorgalmasan tanulmányoztam a rendőrségi
7172 IX | a jövendőbelijét keblére szorítsa.~- Hanem hát, édes Durancsics
7173 IV | meg volt közöttük kötve a szoros viszony: egy disputáló pár
7174 VII | a férfi ellenben makacs szószólója a harczi erényeknek.~Tarantilla
7175 Bef | kinek ez készült?~Octáv szótlanul vette ki a tárczájából a
7176 IX | azokon az álomképnek látszó szőtt virágok, a bársony lángja,
7177 IX | mint egy gyermek.~- Én szőttem, fontam ezt a tervet. Titokban
7178 X | után poharazás közben kedve szottyant kedélyeskedni:~- Exczellencziád
7179 IX | pók-anya, hogy valami gyanus szóváltásba ne keveredhessünk; de nem
7180 II | épen derültségkeltő; „du szublime au ridikule il nya kvun
7181 I | egyik lövésével az oroszlán szügyét találta el, a másikkal a
7182 X | birtokot.~Itt már nem volt szükség se útlevélre, se házasságlevélre.
7183 VI | komitivával elláttatott, szükséges számú imperiáltekercsek
7184 IV | igen kegyesen lett fogadva. Születése és vagyona képesítették
7185 X | keresztlevelet. Hát a kinek születési helye kétezer mértföldnyire
7186 IX | czigány a legelőkelőbb; mert ő született czigány; de a többi csak
7187 IX | eszme egy nő képzeletében születhessen meg. Egy ideál-szép férfi,
7188 IX | házassága második évében születtem. Nagy, fehér szakálla volt,
7189 V | képtelen mesék, a mik egymást szülik s egymást elemésztik. Ezek
7190 XI | voltam, nem kötött semmi a szülőföldemhez, melynek meggyűlöltem az
7191 VIII | is változhatik valami. A szülőink is egymásnak szántak bennünket.~
7192 XI | Egyszer aztán, valami egy órai szünet után, nagy zuhanás hallatszott
7193 IX | háborgó tenger egy napi szünetet sem engedett. A hajóskapitány
7194 IX | frakk, se fehér nyakkendő, szürke dzsekkben jött, a mit az
7195 IX | napokkal, a melyekben a szürkület és az esthajnal csaknem
7196 IX | ember volt; de férfi volt, szultán volt! Szerencsének kellett
7197 IX | még mindig a régi ghirai szultánok laknának benne.~E szavaknál
7198 IV | azoknak rendelkezésükre állt a szuomalaizen nyelv, a melyen csupán kettőjük
7199 XI | nyoszolyájában. Ez az eset már szemet szúrt, a hatóság elrendelte a
7200 I | végén levő dákossal a szivét szúrta keresztül a királyi fenevadnak.~
7201 VI | Ikon, a kazáni Boldogságos Szűz, a kinek csak az arcza látható,
7202 XI | telerakva kopott, rongyos tábláju könyvekkel, a miknek a sarkát
7203 IX | csüggött, melyre egy arany táblájú könyvecske volt akasztva:
7204 X | törvény értelmében a fekete táblára kifüggeszszék: nem kell
7205 IX | Adtak neki kormányzót, orosz tábornokot. Szümbékét pedig elvitték
7206 IV | latinul:~„Audi, vide, tace; si vis manere in pace.”10~
7207 VII | pedig egyáltalán le kell tagadni, hogy a lélek a szívben
7208 XII | Egy ezred lövész volt a tágas udvaron fölállítva. A zenekarok
7209 II | ura matrózkabátot visel, tágat, kényelmeset, az ő tagjain
7210 V | utolsó giardinettóig nem tágít.~Hanem aztán megzavarta
7211 XI | a veszedelmes szövetség tagja? Ez is elképzelhetetlen.
7212 IX | szilaj öröme villanyozta át tagjaimat. Ugráltam, fél lábon tánczoltam,
7213 II | tágat, kényelmeset, az ő tagjain minden ruha megfeszül, mintha
7214 XI | viselnek: fején prémes süveg.~Tájékunkon az irámszarvas már szokatlan:
7215 IX | kutya, én veszett kutya! Tajtékomat odaköptem a szeme közé.~
7216 VII | félkörben a sziklapart felé, tajtékukat egész a mellvédig felzudítva.
7217 VII | hullámok alatt voltak, a mik tajtékzó gerinczczel harsogtak egymásután
7218 VI | látható, a kép többi részét takarják az igazgyöngyök, drágakövek,
7219 VII | Valamit el kellett velük takarnia.~De a szájának még sem tilthatta
7220 X | a két koronával, selyem takaróval, mézes buzával; még a Kostermangárok
7221 IX | fekete angol flastrommal takart el valamit az arczán. Az
7222 XI | minden falát szekrények takarták, telerakva kopott, rongyos
7223 XI | kőrakásnak látszott mohával takarva, az ajtaja boróka-bozóttal
7224 XI | kriptaépítést.~Elébb egy nagy pajtát tákoltak össze, melyet földalatti
7225 VI | leveleit.~Már most lehet találgatni, hogy angyal-e vagy ördög
7226 X | a rettegett Én csak nem találhat utánam. Hogy fog az majd
7227 I | szép nemnél, sőt meg is találják, de Octávnak egy nagy oka
7228 XI | bűntársa lenni.~Mindennapi találkozásaink alatt megismertetett azzal
7229 IV | habuerint?”14~Ugyanez első találkozásnál az oroszlánvadász is megközelítette
7230 X | időt és helyet a velem való találkozásra, ellenkező esetben gyáva
7231 IX | kellett a Rezninnel való találkozástól tartania: hiszen soha sem
7232 VII | irva: „Kathlánneth”. Aki találkozik vele, látszik a szemei elmeredésén,
7233 X | azokkal a keserves emlékekkel találkozni, a mik a nászutazásomat
7234 VI | melyen mint menyasszony találkozott a vőlegényével, a férje
7235 VII | házaspár, mellyel több nap óta találkoztak az étkezőben, a sétányon.~
7236 XI | a kályha. Ez egy újkori találmány. Kettős pléhburkolatú henger,
7237 X | valami kerget. Csodálatos egy találmánya az emberi észnek. Hogy az
7238 I | nemzetiségét ki lehetett volna találni: beszélt mindenféle európai
7239 VIII | összekeverednek, hogy magam sem találok ki a zűrzavarból, mely olyan,
7240 IX | nagybecsű képgyűjteményei között találom Zichy Mihálynak eredeti
7241 IX | magával a festő műtermébe. Ott találtuk őt a festőállványa előtt
7242 IX | meg a lelkét. Egy levelet találtunk az elhunyt zsebében, amelyet
7243 XI | mulatságos illusztrált lap.~Talány maradt előttem, hogy ki
7244 X | nő közötti összeköttetés talányát, a mit a teremtő, mikor
7245 X | Rögtön felvette a hivatalos talárt, a nemzeti színű szalagövet
7246 IX | Választékos lakoma volt a tálczára felhalmozva: jó tápláló
7247 IX | előttem bámulatra méltó talentum.~- Hogy kitűnő társalgó
7248 IX | szenvedni velem. Ön rálépett a talizmánra, arra megjelent önnek az
7249 IX | Wladimirom nem tudott hamarább talpra állni, mint mikor Genuában
7250 IX | a ki a megnyilt földből támad elő, pokoltűz lángjai közepett,
7251 IX | vakmerőnek a parókáját, s én támadtam meg őt, mint a hogy megrohanja
7252 IX | megfordulva, hogy a tenyereibe támaszthassa az állat.~- Magamra veszek
7253 X | volt. Máskor mindig az ön tanácsát fogom követni.~- Máskor?~
7254 VII | másik készül, szolgál jó tanácsokkal.~A szőke ifjú német volt,
7255 XI | S az súgta meg neki a jó tanácsot.~Az új férj se szép nem
7256 VII | segítőszerek.~Octáv Tarantillával tanakodott.~- Mit csináljunk most ezzel
7257 VII | tudomány ez.~A szívtelenség tanának a legfelső iskolája a világhirű
7258 IX | pedig hoztak mindenféle tanárokat, a kiktől nekem vallást,
7259 IX | ingerkedett, hogy ő még tánczolni akar az én lakodalmamon.
7260 IX | tagjaimat. Ugráltam, fél lábon tánczoltam, sarkamon forogva, rugdálózva,
7261 IX | miért a feleségemet halálra tánczoltattad, azért nem bocsátok meg
7262 IX | ábrándjaiért, szinházakba, tánczvigalmakba járt; a férje szabadjára
7263 IX | atyám vonásaira ütöttem. Egy tánczvigalom alkalmával aztán a szenvedélyesen
7264 IV | IV.~ „NOLI ME TANGERE!”3 ~Az oroszlánvadász már
7265 XI | sebesült lábra raktam. Sohasem tanítottak engem erre.~A szenvedő nem
7266 IX | gyógyítani. Pedig mindezt nem tanították se a nőképző intézetekben,
7267 VIII | Mint lánykát, játszani tanítottam: akkor már sötét szőke fürtei
7268 XI | módszerem, a mivel minden tanú nélkül eljárhassak a sírbolthoz.
7269 XI | Kuzminszkynak, mert az abból nem tanulhat már semmit, elköltözvén
7270 III | a ki ezt a világnyelvet tanulmányozta volna?~Támadt ilyen alkalmilag:
7271 XI | érteni.~Most már szorgalmasan tanulmányoztam a rendőrségi lapokat. Azok
7272 IX | markolni: a hogy azt Barillával tanusítá; de gyöngéd mindenki irányában,
7273 IX | az esketést végzi, a két tanut a szertartásnál, aztán az
7274 X | A czeremónia rövid, két tanút lehet rá fogni az utczán.
7275 XI | meg volt fagyva.~- Egy tanúval kevesebb! - Mondám magamban.
7276 XI | régi jó barátok voltunk!~A tanúvallomások ott mentek végbe a kastélyomban.
7277 II | a ki az ő lakosztályában tanyázik.~Itt következik az a helyzet,
7278 III | megtörülte az eléje tett tányért, kívül is, belül is: a hogy
7279 IX | kedv van, a mi között a tapasztalat különbséget tud tenni. Ez
7280 IX | virágárusnő, most ápolónő: tapasztalt személy.~Az mindjárt elbeszélte,
7281 IX | zokogni, tenyereit arczára tapasztva.~- Herczegnő, - monda Octáv, -
7282 XI | félteni. Ő maga keresi a táplálékát, a zuzmót a hó alatt, ha
7283 VI | hernyóbáb s a fülemüle azzal táplálkozik. No de pótolja azt a tilinkó.
7284 IX | tálczára felhalmozva: jó tápláló eledelek, a miket szerettem.
7285 VII | magát a lábaidhoz, hogy taposd ki a lelkét. Akad-e ilyen
7286 X | poharat, s azt cseréppé tapossák; a görög esküvőt, a két
7287 XI | lábnyomot: a hó össze volt taposva szarvasoktól, dámvadaktól,
7288 XI | kunyhó körül a szarvasok tappogását? A míg azok itt vannak,
7289 IX | termett Octáv herczeg a Villa Tarantillában.~Egy kis meglepetés várt
7290 VIII | nézett könyörgő tekintettel Tarantillára.~- Herczegnő! Belőlem spanyol
7291 IV | Az irigykedők úgy hítták Tarantillát, hogy a „tengeri oroszlán”.
7292 Bef | Octáv szótlanul vette ki a tárczájából a névjegyét, s a hol a nemtő
7293 VII | a szivén, mint a pénzes tárczáján, mikor ezt a feliratot megpillantja: „
7294 VII | sbirrek a molón. Azt hitte, a tárczáját lopta ki, azért üldözi.~
7295 XI | czammogása hangzott, amik a targalyon keresztül csörtettek.~A
7296 IX | Valami furcsa nevetséges tárgy volt közöttünk, ott hevert
7297 IX | szemétől. Ezóta közbeszéd tárgya vagyok. Minden tisztességes
7298 IX | beszédnek tetszik, eszményi tárgyakról, a miknek semmi köze a szerelemhez,
7299 IX | palástja alatt valami öblös tárgyat rejtegetni látszott.~Az
7300 V | szóharczból; legalább annak a tárgyát: a mi egyes nevekből kivehető
7301 V | kitérés valami közönséges tárgyra. El nem tudta képzelni,
7302 III | sétabot, a miből egy ütés a tarkóra elég, hogy valakit eszére
7303 IX | egész gyülöletes emberi társadalmat! Ezt az irigyekből, rágalmazókból,
7304 III | világ minden nemzetének s társadalmi osztályának a keveréke.~
7305 XI | egész világgal, a mit ő és társai teremtettek vakmerő képzeletükben.
7306 XI | mind azt hajtotta, hogy társainak épen most van a legnagyobb
7307 IX | s daliás alakja volt. A társalgása is nagyon élénk volt, tudta
7308 IX | talentum.~- Hogy kitűnő társalgó vagy s az asszonyok mulattatásában
7309 IX | asszonyon kívül, ki most már társalkodónői állást foglalt el mellettem,
7310 III | nyert, később átvonult a társalkodónőjével a biliardterembe, s ketten
7311 IX | azalatt az öltözőben maradt: társalkodónőm pedig a nagy műterem egyik
7312 II | a min az urával szokott társalogni (a table d’hôtenál egymás
7313 X | férj és feleség voltunk. Társam követelhetett tőlem mindent.
7314 V | kezdte tenni a naponkinti társas ebédeket. Férfiak, a kik
7315 IX | a szentpétervári előkelő társaságokról. Ez az ember tetszett nekem.
7316 VII | azért keresed-e a zajos társaságot, a mámorító mulatságot,
7317 XI | távol tartva magamat a zajos társaságtól; de ez nagy hiba lett volna
7318 III | szék, mely a Tarantilla és társnője rendes helyével szemközti
7319 IX | ellenkezni akart.~De uram! Társulatunk szabályai...~Az én medvém
7320 IX | jelmezemet és az ékszereket tartalmazó rézládikót magával hozza.
7321 IX | kiváló derék úr a következő tartalmu táviratot küldte Koranoff
7322 XI | lapokat. Azok igen változatos tartalommal bírtak: nem fogytak ki a
7323 X | mademoiselle”. Egy vasuti körut tartama alatt hatszor változom át
7324 IX | Rezninnel való találkozástól tartania: hiszen soha sem látták
7325 VIII | választókerületben s programmbeszédeket tartanom, az én barátom elszöktette
7326 II | czigány, sőt nem is akar annak tartatni. Ellenben a saját szokásai
7327 VII | megcsalják. Az ember rajta tartja a kezét a szivén, mint a
7328 V | szokták kivenni a sót a közös tartóból?)~Mire a massagétának nevezett
7329 X | polgári házasság szabályait tartom valamennyi között a legképtelenebbeknek.~-
7330 III | orosz birodalomnak egész tartományai vannak mohamedán lakossággal,
7331 X | Mert nagy úr ám egy kazáni tartománykormányzó, meg annak a felesége, egy
7332 II | összetartozó úr sajátságai közé tartozik, hogy hosszabb megfigyelésre
7333 X | az az ő valódi lovagias tartózkodása volt irányomban. Egy pillanatra
7334 IX | elveszett - még a génuai tartózkodásunk alatt. Hiába kerestettem:
7335 I | nők egy más emberfajhoz tartoznak. Ki tudna szerelmes lenni
7336 IX | mily csillapító érzés: nem tartozni többé a világhoz! Kirugni
7337 IX | beszélni a kormányzósága alá tartozó népfajok szokásairól, csuvaszokról,
7338 III | helyével szemközti terítékhez tartozott, rendesen elfoglalatlan
7339 X | határon meg éppen le fogják tartóztatni s vallatás alá veszik.~Volt
7340 VII | képű spanyol még fel is tartóztatta, megnyugtatva, hogy csak
7341 XI | a tolvajlámpától.)~- Ne tarts tőle. Hallod a kunyhó körül
7342 IX | nem vittek magukkal a kézi táskáikon kívül, csupán a bozontos
7343 X | az „Én.” Annak tele van a táskája olyan emléktárgyakkal, a
7344 X | én. Az útlevél itt van a táskámban, s a málhámat felturkálhatja,
7345 VII | utolérni. A menekülő gorombán taszitotta félre az útjában levő pasasérokat,
7346 VIII | rossz operett-czím: „Toto és Tata”, „Leo és Leona.” Rám nézve
7347 IX | népünk is úgy híja azt, hogy „tatárjárás”.~- Pedig az én hazám, az
7348 IX | követte a nagy lakoma. A tatároknak nem tiltja a próféta a boritalt.
7349 VI | őt mulattatja. Hogy marad tátva a szája a heveskedő lovagnak,
7350 V | azt s meg van sózva; egész tavak telítvék sóval: a bennük
7351 XI | tettem azt. Nem ám, mert tavaly végezte helyettem a gyámi
7352 XI | tételekből áll, aminőkből a tavalyi.~Én keserű szárkázmussal
7353 XI | Ugyanazon tételek, mint a tavalyiak, - mondá az öregúr, s vállvonítása
7354 VI | VI. ~TÓBIÁS KÖNYVE.~A tavasz közeledett s azzal együtt
7355 IX | kopogtatnak az ajtómon, a táviratkihordó jön.~Átadja a lepecsételt
7356 IX | izenetet.~Fizetni akartam a táviratokért: nem engedte; „az ilyen
7357 IX | atyámnak, Koranoff herczegnek, táviratozhassak, hogy vigyen magához haza.~
7358 IX | herczegnő az ura atyjának akar táviratozni, abban készséggel szolgálok.
7359 X | hazáig.~Én arra kértem, hogy táviratozzon a jószágigazgatónak Kazánba,
7360 IX | hogy mind a három helyre táviratozzunk: csak annyit: „Férjem meghalt,
7361 IX | valaki az igazgatóságtól távirattal?~De igen. Maga az igazgató
7362 IX | iróasztalnál: elém tette a távirói ürlapokat, a mikre én felirtam
7363 XI | a gyász jogánál fogva, távol tartva magamat a zajos társaságtól;
7364 XI | jószágigazgatóm már intézkedett távollétemben, hogy a vendéglakosztályok
7365 XI | voltam megtudni, hogy merre távozhatott el a rejtélyes látogató.
7366 XI | számadásait, kezet csókolt és távozni készült. - Az ajtóban megállt,
7367 IX | beszélne, a ki egy faragott teafa rámás ernyőjére volt hímezve.~-
7368 IX | rendelt valami egyszerü teát s mindenek felett nyugodalmat
7369 IX | halott csókja! - Meg kell tébolyodnom!~Még soha a virradatra nem
7370 IX | szlavóniai mágnás volt, s tégedet adoptált. Ezért te volnál
7371 XI | a karbon-nátron. Fekete téglácskák, a mikkel a hengert megtöltik,
7372 II | tu patule recubans sub tegmine fagi, ~Sylvestrem tenui
7373 VII | Tarantilla. Az én hintómra tegyék Róbert urat, s Amália asszony
7374 VI | le magas állványáról és tegyen látogatást az ő házánál
7375 XI | Elővigyázati kiadás, hogy kárt ne tegyenek, fel ne gyujtsák a pajtáinkat,
7376 X | herczegnőnél.~- Hát akkor mit tegyünk? - unszolá Kuzminszky.~-
7377 XI | emeltetni, mely czélra egy külön teherkocsit kellett készíttetni, mert
7378 IV | Cyrill. Ezzel is számot tehet a viselője olaszok, görögök,
7379 IX | kifejezésével az arczán, a tehetetlen rémület üvegfényével a szemeiben,
7380 IX | extázisban egész paralizáltnak, tehetetlennek éreztem magamat. Egy arcz
7381 VIII | nap se múljon el hiába, ön tehetne valamit, önnek nincsenek
7382 IV(6) | kegyes, kicsiny, okos, szép, tehetõs.~
7383 IX | időkben ismét egy új művészi tehetség merült fel, a kinek a munkáit
7384 XII | volt.~Én minden szinlelési tehetségemet elővettem, hogy ezt eltagadjam.~-
7385 IV | által érthető észrevételeket tehettek a környezőikre, emezek is
7386 III | egy hölgy mélyen lehajol a tekeasztalra, hogy a bot végével elérje
7387 IX | hajfonatai is át voltak tekerve igaz gyöngysorokkal, fülében
7388 VII | aljára értek, a nő ijedten tekinte a férjére.~- Hát a pénzes
7389 III | bátorsága volt mélyen beléjük tekinteni, fedezte fel, hogy sötétkékek,
7390 V | szemeit bámulva, a kinek a tekintete szintén odatéved néha az
7391 IV(11)| A tekintetes asszony beszél diákul?~
7392 VII | is.~Róbert azonban hálás tekintetét nem a bőkezű herczegnő,
7393 VIII | ujjait, úgy nézett könyörgő tekintettel Tarantillára.~- Herczegnő!
7394 XI | falát szekrények takarták, telerakva kopott, rongyos tábláju
7395 VII | rien ne va plus”. A hydra teleszítta magát s megy félévig aludni.~
7396 V | meg van sózva; egész tavak telítvék sóval: a bennük fürdők nem
7397 IX | öröksége.~E mellett aztán teljesen helyreállt a testi egészsége.
7398 XII | megszabadultam azon rettentő fogadás teljesítése alól, hogy a negyedik férjemet
7399 VII | volt az egész hozománya. Ő teljesített minden fizetséget, óralánczához
7400 X | különösen az ellenfeleik. Temetése sem volt, hogy a pap igazolhatná
7401 X | érzem magamat.~Az atyám temetésével csakugyan vártak a hazaérkezésemig.~
7402 IX | Vagy most is ott hever temetetlen a nedves fűben. Talán lesz
7403 X | nélkül? Hát a kit a hóhér temetett el? Hát a ki ütközetben
7404 IX | is az az ördög? Orthodox templomaink tele vannak a képével festve:
7405 IX | De hát ezt nem lehet a templomok falára festeni, mert az
7406 IX | többit biztam a vak sorsra.~A templomot elhagyva, bérkocsiba szálltunk,
7407 IX | létére! Rám nem volt hatása a tengernek. Az én tatár idegeim daczoltak
7408 IX | a biztos öbölből a magas tengerre.~Ott egyszerre megváltozik
7409 VII | hajnalban egy ágyulövés a tengerről jelenti, hogy a gőzös készül
7410 VIII | szőke fürtei voltak, és tengerszín szemei. Mint felnőtt hajadont
7411 IX | világból, mint a véghetetlen tengert: a nagyszerű semmit! S ennek
7412 VIII | mikor nekem körutat kellett tennem a választókerületben s programmbeszédeket
7413 IX | a lányok, mit kell majd tenniök boldog menyasszony korukban,
7414 I | fehér pantalon, fején lawn tennys kalap, lágy, mindenféle
7415 II | tegmine fagi, ~Sylvestrem tenui musam meditaris avena.”~(
7416 XII | huzódozás, herczegnő. A tények bizonyítanak. Ezek a nazarénusok
7417 IX | szőnyegen, megfordulva, hogy a tenyereibe támaszthassa az állat.~-
7418 IX | elkezdett keserűen zokogni, tenyereit arczára tapasztva.~- Herczegnő, -
7419 XI | csunya pofát odafogtam a két tenyerem közé és megcsókoltam.~-
7420 IX | nagyot hördülve takarta a tenyerét az arczára.~Rettenetes látvány!
7421 I | azért még rárohant s bal tenyerével hatalmas csapást mért ellensége
7422 IX | kezét tördelni, a haját tépdesni! Hanem tessék rögtön összecsomagolni,
7423 IX | tartson vissza s ha a hajamat tépem, fogja le a kezemet.~- Inkább
7424 XI | Jó sikere volt.~Egész nap tépést csináltam.~Sötétben látogattam
7425 XI | mely gazdáját fenyegeti, s térdeivel dörömbözött a zárt ajtón.~
7426 X | szerint.~Erre a lábaimhoz térdelt s a ruhám szegélyeit megcsókolta.~
7427 IX | az üregeikből, rugtam a térdemmel, rugtam a sarkammal, míg
7428 IX | világra!~Azzal úgy maradt térden állva, s a míg beszélt,
7429 VII | gyermekarczczal bámult fel térdepeltéből a herczegnőre, s fejbólintásával
7430 IX | egyszer a Messiáskép az előtte térdeplő könyörgő előtt hirtelen
7431 IX | esztendeig fog élni. Mikor a térdére vett, mindig azzal ingerkedett,
7432 IX | Tarantilla, heves mozdulattal térdre emelkedve. - Ezzel a megkezdett
7433 IX | fordító, sajtó: ő egymagában teremt. A festő nagy úr! Nagy birtokok
7434 IX | adva az Istenerő: alkotni, teremteni, s az ő alkotásai megmaradnak -
7435 XI | világgal, a mit ő és társai teremtettek vakmerő képzeletükben. Én
7436 X | ki feloldoz az özvegység terhe alól, s akkor megerősítjük
7437 VII | degez krokodilbőr-táska terhelte a csípőjét. Valószinüleg
7438 IX | grófot. Megvallom bűnömet, terhemre is volt már ez a gyámkodás
7439 VII | nem könnyitett a felesége terhén, az nem hozott magával semmit.~
7440 IX | vannak, a miktől el nem térhetünk. Igazgatóságunk indíttatva
7441 III | Tarantilla az üresen maradt terítékekért is fizetett.~Hát egyszer
7442 III | rendes helyével szemközti terítékhez tartozott, rendesen elfoglalatlan
7443 III | elég, hogy valakit eszére térítsen. A hangja is mély volt és
7444 IX | herczegnő! Kedves Tarantilla! Térjen magához.~Tarantilla letörülte
7445 IX | tartományok kifosztásáról terjesztenek; azt meg épen nem hiszem
7446 IV | szívélyesen tette a feléje terjesztett marokba - a legyezője végét. -
7447 XI | szibériai kényszermunkától. - De térjünk az én dolgomra vissza.~Az
7448 X | vasuti kalauzt, s annak a térképéből kiokoskodtam, hogy milyen
7449 IX | között a Reznin kiállítási termében leginkább hatott a kedélyemre
7450 VII | quarante villanyvilágos termeiben.~Egy ilyen fiatal pár tette
7451 XI | Annak sem a pompával terhelt termeit választottam lakásomul,
7452 V | se nem visszaélés, se nem természetellenesség. A sárga dinnye czukor-ízét
7453 X | betöltve. Engem, mint egyedüli természetes és törvényes örököst behelyeztek
7454 IX | találtam benne, ellenkező természetünk daczára. Én pajkos, szeszélyes
7455 X | arisztokráczia selyemgubót termeszt, s a ki egy szarkát meglő,
7456 VII | Ha karbollal kifüstölik a termet, a baczillusok elenyésznek
7457 IV | találta a karcsú, magas termetet, a széles vállakat.~A mire
7458 IX | herczegnő most haza fog térni.~Én nem tudtam szóhoz jutni
7459 X | hűségről.~Mint férj és feleség tértünk vissza a bazilikából kazáni
7460 II | titkár nem a Sanmarinói területen adta fel a haza írt leveleket,
7461 XI | látszó felhívásnak. Az ő terve közeledik a végrehajtás
7462 XI | leszállítani. Elmondtam előtte tervemet: azt mondta rá, hogy remekebbet
7463 IX | hogy atyuska a kedvencz tervét, a kormányzóval lehető házasságomat
7464 IX | titkos esküvőnk és szökésünk tervezve volt, előre küldtem Waimönen
7465 V | Mikor a női alak megszünik test lenni: egészen szellemmé
7466 X | a ketten ép, egészséges testalkatú emberek voltunk. A meleg
7467 XI | végig egyszerre az egész testemen. Olyan érzés, mint mikor
7468 IX | Azért, hogy nem hagytam a testemet eladni, a hogy teszik a
7469 XI | minétet az udvari bálban. A testén nem látszott semmi nyoma
7470 VII | ezzel nehezebbé tette a testét.~Valami jó lélek megtalálta
7471 IX | semmit. Eszembe sem jutott. Testileg pedig nem volt semmi bajom.~
7472 VII | igazán alkalmatlan orgánuma a testnek. Momus következetesen róhatta
7473 XI | fejüket a hóhérbárdtól, testüket a kancsukától, gyönge kezeiket
7474 IX | egyben hasonlít önnek a testvéreihez, hogy ez is úgy szereti
7475 X | Azért én önt felelőssé teszem!~- Ön rakonczátlankodik.~-
7476 III | leányaihoz: összefonva s a feje tetején csigagulába csavarva még
7477 XI | vadászstratagema. A leskunyhó tetejére kősó van rakva nagy koczkákban:
7478 XI | Kuzminszky.~- Ugyanazon tételek, mint a tavalyiak, - mondá
7479 XI | költségvetés ugyanolyan tételekből áll, aminőkből a tavalyi.~
7480 XI | hozzá irtam még egy nullát a tételhez: legyen 10.000.~Hiszen mi
7481 XI | sem értesz te ehhez.”~Egy tételre találtam a kiadásoknál: „
7482 I | így folytatta a duplázott tételt; míg aztán egyszer csak
7483 VII | betakargathatta vele az átázott tetemet, a kézi bőröndje is megkerült,
7484 XI | embert elfogják, a karjába tétováit név rögtön elárulja, hogy
7485 VII | Octáv herczeg nem sokat tétovázott: felszökött a mellvédre,
7486 V | azonban a vitatkozó nők tetszenek. Mikor a női alak megszünik
7487 VII | hogyan kell a vízbefult tetszhalottat életre hozni. Az nem uraságoknak
7488 X | nászutazásomat emlékezetessé tették. Arra hivatkoztam, hogy
7489 XI | aludt, ittas sem volt, csak tetteté az alvást, hirtelen megragadta
7490 XI | a becsületes asszonyok tettetők: igaz csupán a bűn, a kifestett
7491 IX | kárörvendőkből, csúfolódókból, tettetőkből, otthon vétkezőkből, ottkinn
7492 IX | ivhez” s mikor megrakott tevéivel odaérkezik a dicsőséges „
7493 IX | növendék-leányoknak Deliláról, Thamárról, Bethsábáról, s a mit az
7494 V | if you please”, meg egy „thank you” mondaton kívül semmi
7495 IX | masszirozás, langyos fürdő. Thea, kávé, szivar tiltva van
7496 IX | Egy herczegleány, meg egy theakereskedő fia! S még azonfelül olyan
7497 V | órában az étkező asztalnál, a theánál; de egy „if you please”,
7498 IX | városaiba, a drága prémeket, theát és selymet szállítva a művelt
7499 IX | magának egy vánkost.~Olyan thema volt ez, melynél két szívnek
7500 I | kik inkább hasonlítanak Thersiteshez, mint Antoniushoz, mégis
7501 IV | szólaltatá meg:~„Ne sit ancillae tibi amor pudori, Thrasia Phoceu.”9~
7502 VI | táplálkozik. No de pótolja azt a tilinkó. Mért is nevezték el a magyar
7503 II | hallgatják, zsebre dugta a tilinkóját s elhallgatott.~Az a bizonyos
7504 VII | értett a doktorrá promoveált tilógus, hogyan kell a vízbefult
7505 VII | éven aluli gyermekeknek tilos a belépés a játékterembe.
7506 IX | próféta a boritalt. Hiába is tiltaná. Nekik terem a legjobb boruk
7507 VII | takarnia.~De a szájának még sem tilthatta meg, hogy szóljon.~- Hisz
7508 X | elválaszt bennünket a paradicsom tiltott tudásfája.~Tudom, hogy ezért
7509 XI | eltaszigálták a gyöngébb tinókat. Egy szarvasborju felugrott
7510 IX | járni tanított. Előbb csak tipegni, ide-oda botorkálni, aztán
7511 IX | kaszárnyában felkérnek két tiszt urat, hogy legyen szekundánsuk;
7512 IX | külső-belső szabályaival tisztába jönni a férjhez menetele
7513 III | a hogy illik rendhez és tisztasághoz szokott embernek.~ ~
7514 IX | fájdalmasat. Azért, hogy a tisztaságomat megvédtem! Azért, hogy nem
7515 IX | te neked mindenkor nagy tisztelőd voltam és senki annyira
7516 IX | nálam a signorának. Az a tisztelt úr nagyszerű üzleteket szokott
7517 X | birtokaiba, fogadnom kellett a tiszttartók üdvözletét, a jobbágyok
|