|
Igaz,
hogy magas volt, termete a vadászat istenasszonyára emlékeztetett, a kihez (a
hitrege szerint) félelmes dolog volt férfinak közelíteni. Arcza is görög
eszménykép volt. De csak a vonásaiban: a kifejezése keleti fajra vallott.
Lehetett benne Juditot képzelni: „egy csókért egy fejet!” Különösen a
szénfekete haja tette hasonlóvá annak a bibliai nemzetnek a leányaihoz:
összefonva s a feje tetején csigagulába csavarva még magasabbá tüntette fel, ha
pedig leereszté (talán szeszélyből, vagy idegességből) akkor szétállt
a fejétől berzengve, s hullámosan omlott alá a vállain, a hátán, hogy
rettegés volt ránézni. Szemeit mindenki feketének találta, csak a kinek
bátorsága volt mélyen beléjük tekinteni, fedezte fel, hogy sötétkékek, mint az
aczél, vagy a farkasalma virága. Hiszen tudjuk, hogy vannak beszélő
szemek: az ilyen szemek rendesen kérdeznek. No, ennek a szemei nem kérdeztek,
hanem feleltek: parancsokat osztogattak. De tudott annak minden arczrésze
beszélni: a szemöldei, a lüktető orrczimpái, de főkép az ajkai, mikor
be voltak csukva. Egy ilyen becsukott asszonyi szájnak több kifejezése van,
mint egy beszélő Pythiáénak - s nem is olyan kétértelmű.
Hát
aztán nem akadt férfi, a ki ezt a világnyelvet tanulmányozta volna?
Támadt
ilyen alkalmilag: de az mind eltünt nagy hirtelen, elpárolgott, levegővé
lett.
Az
igazgatóság haragudott is rá; mert a legjobb áldozatait riasztotta el onnan. De
nem lehetett neki felmondani, mert saját villája volt, a honnan naponkint
bejárt saját maga hajtotta fogatán a kaszinóba.
Tulajdonképen
mindjárt azon kellett volna az ismertetést kezdenünk, hogy a hölgy mesésen
gazdag, azzal egyszerre elhihetővé vált volna a visszataszító szépsége.
Azt beszélték róla, hogy egy milliója van évenkint elkölteni való. Némelyek
dollárt értettek alatta, mások rubelt, a kétkedőbbek frankot. Az is csak
valami. Milliomos hölgyhöz csak hasonló „modern Midas” közelíthet. Vagy egy
herczeg. De hátha már ennek is meg van a tizenegyágú koronája. Pedig meg van. A
hintaja ajtaján látható czímerestül. Jó lett volna mindenekelőtt a nevét
megmondanunk. Hanem ez nagy nehézségekkel jár.
A
herczegnő már több év óta látogatja Monte-Carlót. Itt pedig nem csak a hôtelekben
megszálló vendégeknek, hanem a villabérlőknek és tulajdonosoknak is
mulhatatlanul fel kell írni nevüket, nationaléjukat a bejelentési ívbe, a mit a
hatóság átvesz, és lajstromozva kinyomat. Ez a szabály kötelezte a villa
Tarantilla lakóját is. Csakhogy annak a bejegyzése mind a négy évben más név
alatt volt észlelhető. Férfinév volt: orosz férfi neve. Az oroszoknál
pedig az a szokás, hogy a férfi a családi nevét leghátul írja, a keresztnevéhez
pedig elől még az apja nevét is odaragasztja egy „vics” végzettel.
Ellenben a felesége nevét nem jegyzi fel a bejelentési ívbe, hanem csak azt
írja, hogy „avec sa femme”. Így a nőnek csak azt az egy nevét lehetett
tudni, a mi a villája rizalitján ragyogott, „Tarantilla”, a mi egy betű
mássán a nápolyi néptáncznak a druszája. Meglehet, hogy a keresztségben kapta.
Ha ugyan meg volt keresztelve.
Lehetett
mohamedán nő is. Az orosz birodalomnak egész tartományai vannak mohamedán
lakossággal, s azoknak herczegei és herczegnői: bevett pogányok.
Volt
egy elválhatatlan társalkodónője is, a ki már nem csinált titkot a
nevéből: odajegyezte a vendégkönyvbe nagy kemény betűkkel:
„Waimőnen Ragnhilda”. A vezetéknév finn, a keresztnév skandináv hangzású.
Erős,
vállas hölgy volt, szabályos, de kemény vonásokkal, porczellánfehér arczczal,
hideg niluskék szemekkel, vékony ajkakkal, a miknek a szegleteiben egy kis
kondor pehely dicsekedett. Sötétszőke haja rövidre nyírva és szeszélyesen
felborzolva. Egész magatartásában sok férfias volt, a mit még az öltözete is
elősegített, a magas inggallér, csokorra kötött nyakkendő, a sárgagombos
zeke, a csattos serpent, kezében a bivalyszarvba burkolt aczél sétabot, a
miből egy ütés a tarkóra elég, hogy valakit eszére térítsen. A hangja is
mély volt és reszelős: csak nevetés közben lett csengővé. A nevetése
rendesen az úrnőre is elragadt. Hogy min nevettek, azt nem lehetett
megtudni, mert finn nyelven beszéltek egymással: a hogy ezt az orosz habituék
fölismerték. Maguk a szegény finnek nem járnak Monte-Carlóba. Jól tudják, hogy
nekik nem szabad szerencsét próbálni.
Tarantilla
minden este játszott a ruletten. Nagy összegeket koczkáztatott: hol vesztett,
hol nyert. Közönynyel vette mind a két esélyt. Akár vesztett, akár nyert,
később átvonult a társalkodónőjével a biliardterembe, s ketten együtt
játszottak néhány carambol-partit. Mind a kettő mesteriesen tudott bánni a
dákóval. Azt látni, mikor egy hölgy mélyen lehajol a tekeasztalra, hogy a bot
végével elérje a lapdát, elég ok az öngyilkosságra.
Sokféle
kérdést lehetett koczkáztatni Tarantilla úrnőről.
-
Ki ő és hová való?
-
Honnan veszi mesés gazdagságát?
-
Miért jelenik meg Monte-Carlóban minden alkalommal más családi név alatt?
-
Van-e valami vallása? Miért nem jár templomba, sem ő, sem
társalkodónője?
-
Miért tartózkodnak tőle a férfiak?
-
De miért tartózkodnak a nők?
-
Hová tünik el a játékévad bezártával?
-
Miféle mult emlékei kisérik?
-
Angyal-e, vagy daemon? Tán hybriduma a kettőnek?
-
Mi az, a mi a szemeinek olyan különös kifejezést ad: embergyülölet? bánat?
delej? Ez-e a mal occhio?
-
Miért van rá olyan nagy befolyása a társalkodónőjének, a mely a
hatalmaskodásig fokozódik? Az úgy bánik vele, mint egy nevelőnő a
növendékével; pedig egykorúaknak látszanak.
-
De különösen, hogy miért engedi magát így mustráltatni? Az által, hogy minden
ebéd idején rendesen megjelenik másodmagával a közös table d’hôte-nál a
fentartott helyen, holott a saját villájában szakácsa van, a ki az asztalát
ellátja a nap egyéb étkezéseinél? - stb. stb.
Valamennyi
kérdésre nehéz volt feleletet kapni. Tarantilla minden cselédje olyan idegen
nyelven beszélt, a melyen Európa közepén nem lehet értekezni: a
betűjegyekből is csak a dauriai mchdruli irást ismerték.
Hanem
a legutolsó kérdésre már lehetett sejdíteni a valószínű megoldást.
Tarantilla és Ragnhilda úrnőknek mulatság az a közös étkezőasztal, a
mit annyiféle különös alak száll meg, a világ minden nemzetének s társadalmi
osztályának a keveréke.
Ő
nekik ez képkiállítás, a hol a sok furcsa figurát sorba veszik, elbirálják.
Válogatott élvezet ez. Egy egész hosszú sorban letelepült férfit, nőt
szemtül-szembe fenhangon jellemzeni, olyan nyelven, a mit azok nem értenek. A
Momus szerepét a társalkodónő viszi: az mondja a szarkasztikus
észrevételeket a védtelen áldozatokra; a hatást azonban lehet észrevenni az
úrnő ajkain, a mik néha hangos nevetésre nyilnak meg s ilyenkor
gyönyörű fogsorokat láttatnak. Az ember gondolja: „ez most én rajtam
nevet”, hanem aztán azokért a szép tulipánnak nyiló ajkakért, meg
gyöngyvirágnak sorakozott fogakért azt gondolja tovább: „nevessen még egyszer
rajtam, istennőm!”.
Ezért
az a két szék, mely a Tarantilla és társnője rendes helyével szemközti
terítékhez tartozott, rendesen elfoglalatlan maradt. A férfiak féltek odaülni s
a nők irtóztak. El is mondták egymás között a gyanujokat, a mit nem lehet
kifejezni. A hôtelier
nem bánta, mert Tarantilla az üresen maradt terítékekért is fizetett.
Hát
egyszer ennek a két üresen maradt széknek akadt állandó gazdája. Az
oroszlánvadász az ő titkárjával.
A
régibb vendégek, a kik már értesülve voltak a körülményekről, bámulva és
szánakozva néztek a letelepülőkre.
-
Ezek bizonyára idegenek, a kik még nem tudják, hogy az a két szék „tabu”.
Tudták
azok azt jól, épen azért ültek oda.
Elő
is vette Ragnhilda rögtön a lorgnonját, hogy szemügyre vegye a vakmerő
jövevényeket, a mit a spectábilis azzal viszonzott, hogy még hegyesebbre
pödörte a bajuszát s aztán az asztalkendővel megtörülte az eléje tett
tányért, kívül is, belül is: a hogy illik rendhez és tisztasághoz szokott
embernek.
|