|
Másodszor
is fölvettem az özvegyi fátyolt. És még nem ismertem az élet örömeit. Nem is
kivántam azokat. Dobzódtam a keserűségben. Undorodtam a fénytől, a
pompától, az élvezetektől. Gazdag voltam, nem kötött semmi a
szülőföldemhez, melynek meggyűlöltem az intézményeit; mehettem volna
boldog országokba, de azokat meg épen azért utáltam, hogy boldogok. Az egész
emberi társaság megvetésre méltó. A becsületes emberek bolondok, a becsületes
asszonyok tettetők: igaz csupán a bűn, a kifestett arczú nőnek
van igazi arcza.
Elzárkóztam
kazáni kastélyomba. Annak sem a pompával terhelt termeit választottam
lakásomul, hanem egy földszinti lakást a torony alatt, mely hajdan az atyám
titkárjának volt az odúja. Meghalt régen. Emlékezem az alakjára, bár ritkán
láttam. Soha sem jött fel az ebédre, maga főzte otthon a lencséjét,
borsóját. Hosszú szakálla volt és piszkos kaftánja, molyos prémmel, télen,
nyáron. Sok könyve volt, ócska foliánsok, azokat bujta. Szobájának minden falát
szekrények takarták, telerakva kopott, rongyos tábláju könyvekkel, a miknek a
sarkát az egér lerágta. Ezt a helyet választottam magamnak menedékül. Minden
cselédemet elbocsátottam, csak a kulcsárt, meg annak feleségét tartottam meg,
azok szolgáltak ki. Biztos voltam ebben a könyvekkel bélelt szobában: itt
rablók rám nem törnek. Az én népeimben meg lehet bízni. Lopnak azok mindent:
ellopják az ágyút a kronstadti erődből, ellopják a buzával rakott
hajót a tengeren, ellopják a Miklós czár diadalívének a quadrigájáról a
rézlovaknak a farkát, de könyveket nem lopnak soha.
Vendégeket nem fogadtam, nem is igen kerestek.
A hosszú, téli napokon aztán mit tehettem egyebet, mint hogy ráfanyalodtam
a könyvekre. Elővettem egyet, a minek a czíme érdekelt. Németül volt írva
- a régi Bécsről. Tele volt érdekes adatokkal. Egyet különösen
feljegyeztem belőlük magamnak. Volt Bécsben egy jótékonyságáról hírneves
gazdag főúr: báró Lugeck. Az ő szögletpalotájáról az előtte
fekvő tért Lugeck-piacznak nevezték.
Ennek a palotának a küszöbét nemcsak a szegények, a koldusok becsülték meg,
hanem a szerelmesek is. A ház urának egyetlen leánya hódító szépség volt. Korán
férjhez adták rangjához illő főúrhoz. Nem soká tartott a boldogság.
Egy reggel a férjet halva találták ágyában. Még este ott járta a minétet az
udvari bálban. A testén nem látszott semmi nyoma az erőszaknak. Eltemették
a családi sírboltba. Nemsokára akadt egy másik férj, a ki a szép és gazdag
özvegy fátyolát fölváltotta a mirtuszkoszorúval. Még nem múlt el egy év, a
midőn azt is halva találták a nyoszolyájában. Ez az eset már szemet szúrt,
a hatóság elrendelte a hulla felbonczolását. Az orvosok semmi mérget nem
találtak a belsejében.
És aztán
jött a harmadik férj, azt is utolérte a fátum egy esztendő alatt.
És
aztán a negyediket, ötödiket, hatodikat sorba!
A
szép Eleonóra még alig volt huszonöt esztendős, és már hatszoros özvegy!
Valóságos
ismétlése a Tóbiás apokrif könyvében megörökített Sárának. Az orvosi vizsgálat
semmi gyanújelt nem birt fölfedezni a hullákon.
S
hogy tökéletes legyen a bibliai legendával rokon történet, előkerült még
egy hetedik bátor szívű férfiú is, a ki a hatszoros szép özvegy kezét meg
merte kérni. Az újkori Tóbiás.
Bizonyosan
ezt is elkisérte a nászszobáig a bölcs Rafael angyal. S az súgta meg neki a jó
tanácsot.
Az
új férj se szép nem volt, se fiatal, az özvegyet akarata ellen kényszerítették
hozzá - az előkelő nevéért.
A
lakodalom estéjén az új férj sokat be talált venni a jó tokaji borokból, úgy
vitték át a lakájok karosszékestül a hálószobájába, s annak rendi szerint
elhelyezték a pompás nászágyba. Rögtön elaludt nagy horkolva.
Nemsokára
megjelent a nászszobában a bájos menyasszony is, igéző pongyolában,
leeresztett hajjal. Egyik kezében volt egy ezüsttölcsér, a másikban egy
porczellánkorsó.
Nesztelen
léptekkel odalopózott a vőlegényi nyoszolyához. A széthúzott függönyök
mögött ott látta féloldalt fordulva feküdni az új férjét, odahajolt föléje. De
a férj nem aludt, ittas sem volt, csak tetteté az alvást, hirtelen megragadta a
felesége kezét, mire az elejtette a korsót és a tölcsért. A korsóból fényes
fehér folyadék ömlött szét a szőnyegen, olvasztott ólom volt.
A
férj kiáltására s a nő sikoltására összefutott a háznép, a vendégsereg
elszörnyedt a látványon, a kiömlött ólom elárult mindent.
A
szép Eleonóra mind a hat férjét úgy küldte a másvilágra, hogy álmukban
olvasztott ólmot öntött a fülébe, a mi nem hagy semmi nyomot maga után, de
rögtön megöl, még csak egy vonást sem torzít el az arczon.
Mind
a hat férjnek a koponyáit megvizsgálták ez eset után, s ott találták a haláladó
ólmot bennük.
Ez
volt aztán az igazi Kathlánneth! A férjölő.
A
szép Eleonóra méregitallal váltá meg magát a vérpadtól.
...Nem
tudom, miért, mikor ezt a történetet elolvastam az ócska könyvből,
behajtottam annak a lapnak a csücskéjét.
A
néhai titkár lakásának az ajtaján volt egy nyilás, melyen a postáról érkezett
leveleket becsusztatták, a mik egy pléhládába hullottak. Azt a ládát én
mindennap felnyitottam. A levelek, hirlapok szórakoztattak. Az én nevemre
voltak czímezve. Hanem egy hirlap még mindig a Kuzminszky czímével jelent meg a
postaszekrényben. És ez volt a szentpétervári rendőrség hivatalos
közlönye. Én természetesen fel sem bontottam egy számot sem belőle. Mit
érdekelnek engemet a rendőrség tudósításai? Szépen egy rakásra halmoztam a
számokat.
Később
aztán már bosszantani kezdett az a figyelmetlenség. Hiszen már fél év óta csak
tudomására juthatott a szentpétervári uraknak, hogy a kazáni kormányzó meghalt,
megszüntethetnék a hivatalos közlöny küldését. - Nem restelltem levelet írni a
fővárosi rendőrfőnökséghez, szépen felkérve, hogy ne küldjék már
a hivatalos rendőri közlönyt Kuzminszkynak, mert az abból nem tanulhat már
semmit, elköltözvén ez árnyékvilágból.
Erre
kaptam egy hivatalos stylusban fogalmazott választ, melyben megiratik, hogy
igenis van tudomása a rendőrfőnökségnek a kazáni kormányzó
halálesetéről, s a hivatalos lapnak küldése, az ő halálhirére,
azonnal megszüntettetett.
Hát
akkor ki küldi hetenként háromszor ezeket a lapokat, ki csusztatja azokat az én
postaszekrényembe?
Kiváncsi voltam egyet felbontani a
számokból.
Az első lapon unalmas rendeletek
voltak, az utolsó lapon hirdetmények, hanem a középső lapok érdekesek
voltak. Arczképek voltak bennük. Szökevények arczképei, a kiket köröztetnek,
mindenféle gonosztevők, tolvajok, gyilkosok, sikkasztok, de kiváltképpen
politikai vétkesek, összeesküvők, nihilisták, férfi és nőnemen
levők.
Ez
már érdekes olvasmány volt. A körözött személyleirása, regényiró nem tudná azt
úgy részletezni, - aztán az elkövetett vétsége. Díj volt kitűzve a
fejükre. Némelyiknél még arra az esetre is, ha halva keríttetnek kézre.
Most
már valamennyi számát felbontottam a rendőri közlönynek. Hisz ez egy
mulatságos illusztrált lap.
Talány
maradt előttem, hogy ki küldi én hozzám ezeket a lapokat Kuzminszky
nevére? A czímborítékra az volt nyomtatva, hogy „hivatalból”.
Egyszer
aztán kiváncsi voltam egy számnak az egész tartalmát megismerni, felvágtam a
nyolczadrétben hajtott nyomtatványt. Akkor jöttem rá, hogy annak a számnak nem
16 oldala van, hanem 18. Egy lap még oda van ragasztva a 14-ik és 15-ik pagina
közé. És annak a tartalma is ugyanazon betükkel van nyomtatva, hasonló
papiroson, mint a többi hivatalos szöveg. És ebben vannak az ellenutasítások,
melyekben a hívek értesíttetnek, hogy miként hiusítsák meg a rendőrség
intézkedéseit? a köröztetett szökevényeket hogyan rejtegessék, hogy segítsék
elő menekülésüket.
Ezeket
a lapokat a nihilisták küldözik széjjel a rendőrség stampigliája alatt.
Ugyanaz a lap, mely a köröztetett szökevény arczképét, személyleírását közli,
három lappal odább felszólítja az egyetértőket, hogy a szökevénynek
nyujtsanak menedéket.
Hát
Kuzminszky is ilyen egyetértő lett volna?
Az
lehetetlen! Ő korrekt jellemű ember volt, igaz híve a kormánynak, a
czárnak.
Vagy
talán a titkár volt a veszedelmes szövetség tagja? Ez is elképzelhetetlen. Ez
soha ki nem mozdult az odújából, ez nem avatkozhatott összeesküvésbe.
Hát
akkor ki az, a kinek a figyelmeztetésére küldözik azok az alattomos bujkálók az
én lakásomba ezeket a lapokat?
Kinek
a bevonására, részvevésére számítanak?
Talán
az enyimre?
Én
vagyok az ő aknamunkájuknak részese? én vagyok az ő megbizottjuk?
Ennél
a gondolatnál egyet fordult velem a világ. Kiestem az apathiámból.
Hisz
ezeknek az embereknek helyes észjárásuk van.
Senki
sem adósa akkora gyűlölettel az államhatalomnak, a kormányon ülő
embereknek, mint én, Kuzminszky özvegye: - Szümbéke leánya!
Nem
tudtam menekülni attól a gondolattól, hogy bűntárs vagyok: részese annak a
rettenetes szövetségnek, mely harczot vív az államhatalommal. Ezt én tudom.
De
honnan tudhatják „ők”?
Hát
honnan? Az én gyászfátyolomról.
Nem
elmondja-e ez az özvegyi csepesz, hogy embertelenség és istentelenség volt az,
a mit velem a hatalmasok elkövettek, amidőn menyegzőm éjén
elszakították tőlem a férjemet, s odaparancsolták a legutálatosabb
szörnyeteggel: a döghalállal való küzdelembe? Hogy ez kiszámított cselszövény
műve volt. Elébb megrendelték, hogy Kelet-Indiából, ahol a pestis szerte
dühöngött, ragályos szöveteket szállítsanak Oroszországba, s mikor ide át lett
ojtva a keleti vész, akkor megbiztak az elfojtásával egy embert, aki útjokban
áll, egy embert, a ki becsületes, aki nem tűri a sikkasztást, lopást,
csempészkedést; aki szembe mer szállni a korrupczió vezéreivel, párbajra meri
hívni az udvari körök kegyenczét. Oh, ezt bizonyára kell tudni a titkos
szövetség vezetőinek. Mint a hogy én tudom. Férjemet úgy ölették meg, mint
Uriást. A legveszélyesebb helyre küldték, s akkor magára hagyták!
A
nihilistáknak elég lélektani okuk volt, hogy engemet híveik közé számítsanak.
(Tarantilla
vette észre hallgatója arczán a hatást. Elnevette magát, s mellékútra tért.)
Ti magyarok nem értitek ezt. Ti nem
tudjátok, mi az a hallgatva gyűlölés. Ti ha megharagusztok valakire, jól
összekáromoljátok, s azzal el van a dolog intézve. Még kevésbé tudjátok, hogy
mi az a hallgatva cselekvés? Ti nálatok az összeesküvők kivarrják a
dolmányukra zsinórban, kitűzik a kalapjuk mellé tollban, hogy ők most
mit akarnak. Elmondják áldomásban poharak között; eldanolják nótákban az utczán,
hogy ők milyen kurucz legények, - aztán nem is teszik meg, amivel
fenyegetőznek. Csak az oroszok értik az összeesküvést, elnyulnak annak a
myceliumszálai a herczegi paloták hálószobájáig. Én tudok példákat
herczegkisasszonyokról, akik a veszélyes szövetségnek részesei voltak, s nem
féltették fejüket a hóhérbárdtól, testüket a kancsukától, gyönge kezeiket a
szibériai kényszermunkától. - De térjünk az én dolgomra vissza.
Az új év kezdetével eljött hozzám a
jószágigazgatóm, a hóna alatt czepelve a mult évi számadásokat, s a jövő
évi költségvetést; azokat lerakta elém: kijelentve, hogy az idei költségvetés
ugyanolyan tételekből áll, aminőkből a tavalyi.
Én keserű szárkázmussal mondám
neki: „Igazán olyanok, még a síremlék sem hiányzik belőlük.”
Erre az öregúr megnyugtató készséggel
mondá, hogy az értesítés már megérkezett a genuai szobrásztól, miszerint a
síremlék elkészült, becsomagoltatott, hajóra szállíttatott, útban van. Mihelyt
a hajó Kronstadtba megérkezik, a szentpétervári major domus azonnal vasútra
fogja azt emeltetni, mely czélra egy külön teherkocsit kellett készíttetni,
mert a síremlék nagy helyet foglal el. Valamivel több lesz a kiadás, mint az
első síremléknél volt.
Én még megtoldottam a költséget azzal
a megrendeléssel, hogy a vasuti állomástól rakjanak le egy sínpárt egész addig
a helyig, melyet kiszemeltem meghalt férjem kriptája számára, hogy egyenesen
odaszállíthassák. Ez is szép összegbe kerül - téli munka mellett. A halottaknak
szabad ilyen luxust üzni.
Azután elkezdtem a költségvetést végignézni.
Az öregúr nagyon csóválta a fejét.
Eddig nem tettem azt. Nem ám, mert tavaly végezte helyettem a gyámi gondnokom:
Kuzminszky.
- Ugyanazon tételek, mint a tavalyiak,
- mondá az öregúr, s vállvonítása jelzé, hogy „úgy sem értesz te ehhez.”
Egy tételre találtam a kiadásoknál:
„vándorlóknak 1000 rubel.”
- Mire való ez?
- Elővigyázati kiadás, hogy kárt
ne tegyenek, fel ne gyujtsák a pajtáinkat, ne zavarják a parasztjainkat.
-
Kik ezek a vándorlók? Csavargók? Mesterlegények? Betyárok?
Az
öreg úr huzódott s nem akart felelni.
-
Talán bradjágák? Rábólintott. Azok.
Én
aztán fogtam a tollat, s hozzá irtam még egy nullát a tételhez: legyen 10.000.
Hiszen
mi egy „nulla”? Semmi. - Az a kérdés, hogy hová irják? - Mi a „nihil?” - Semmi.
- Az a kérdés, hogy ki cselekszi?
A
jószágigazgató nagyot nézett rám. Én válaszoltam a néma kérdésére. Átadtam neki
a hozzám érkezett rendőrségi közlöny minden számait.
Az
öreg ember arcza elvörösödött, mikor ezt a hírlapot a kezébe adtam. Az arcza
kigyulladt, hanem a fogai vaczogtak. Hebegett valamit. Nem értettem. Azzal
összepakolta a számadásait, kezet csókolt és távozni készült. - Az ajtóban
megállt, visszafordult s azt rebegte, hogy a vadaskerti leskunyhó ezentúl
éjjel-nappal fűtve lesz.
Leskunyhó?
Hát mi közöm nekem a leskunyhóhoz? Sohasem szerettem a vadászatot, a
lesből puskázást legkevésbé. Rendes észjárással nem is birtam felfogni,
hogy mire való lehet ez a leskunyhó befűtése? Hisz a kémény füstjéről
minden közeledő vad megtudja, hogy ott ember leskelődik s attól
elszalad a sűrűbe.
Homályosan
kezdtem valamit érteni.
Most
már szorgalmasan tanulmányoztam a rendőrségi lapokat. Azok igen változatos
tartalommal bírtak: nem fogytak ki a tárgyból soha.
Egyik
számában a hivatalos közlönynek egy feltünően szép férfinak az arczképe
volt közölve kétszeres változatban. Heliogravür nyomat volt mind a kettő.
Az
egyik mint divaturacsot mutatta fel az egész alakot, smokingban, felbodrozott
hajjal, körszakállal, a másik darócz rabköntösben, tövig lenyírt hajjal és
szakállal, jobb kezén, bal lábán láncz és bilincs. Az alak délczeg volt, az
arcz klasszikus szépségü. A rabruhában még szebbnek, büszkébbnek látszott, mint
a divatöltönyben.
A
neve volt „Mohilevszky Athanáz”.
Intéző
vezér a titkos összeesküvők között. El voltak számlálva a bűntettei,
a mikért örök deportáczióra lett elitélve Tobolszk legszélsőbb vidékére, a
hol már csak nyestvadászok laknak. Onnan szökött meg a mult hónap elején, a
nyomozás szerint az Amur-vidék felé. Fejére dij tüzetett ki. A ki élve keríti kézre,
ezer rubelt kap, halva ötszázat.
Következett
a személy leírása. A hogy a fényképe bemutatja, rabköntösben is szép férfialak,
szabályos arcz. De van egy ismertető jele, melyet nem titkolhat el. A mint
megszólal, a szája rögtön elferdül, félrehúzódik. S ez a félrehúzott száj
tartotta a legirtóztatóbb lázító beszédeket az összeesküvők
gyülekezetében. Ezek az elferdülő ajkak képezték az orákulumot.
A
hivatalos köröző tudósítás megjegyzi, hogy a veszedelmes bradjága
valószínüleg nem a külföldre törekszik menekülni, hanem vissza Oroszországba,
hogy lázító munkáját tovább folytassa. Ezért különösen vigyázzanak Kazán,
Asztrakán és Perm tartományok lakosai a bradjágára.
Tehát
ilyen a bradjága?
Én
beleszerettem ebbe az emberbe, az arczképe, a leírása után. Ez volna a nekem való
férj: egy bradjága, a kit halálra kergetnek végig Szibérián, Déloroszországon.
No
hát liczitáljunk, kegyelmes uram! Ti ezer rubelt kináltok annak, a ki a
bradjágát élve elfogja: én tizezret tűzök ki annak, a ki őt hozzám
hozza!
Tele
volt vele a fejem, hogy mit fogok azután csinálni?
De mi a legközelebbi feladatom?
Kitaláltam már, hogy hova állíttassam
fel Kuzminszky sírboltját. A vadaskertben, közel a leskunyhóhoz.
A
helyszemlénél ezzel a leskunyhóval is megismerkedtem. Olyan volt ez is, mint a
szokottak, kívül kőrakásnak látszott mohával takarva, az ajtaja
boróka-bozóttal burkolva, ablaka bagolyodú, melyben kitömött uhu van
elhelyezve. Belseje szalmával, gyapjas irhákkal bélelve, egy medvebőrös
nyughely a szögletben. Új volt csupán a kályha. Ez egy újkori találmány.
Kettős pléhburkolatú henger, melyet saját hozzávaló anyaggal fűtenek.
Ez a karbon-nátron. Fekete téglácskák, a mikkel a hengert megtöltik, felül
meggyujtják s az félnapig ég és meleget ád; füstje pedig nincs: a
tűzből kifejlődő gáz észrevétlenül illan el egy, a falon
keresztülütött vékony csövön át. Vadászok jóvoltára lett ez feltalálva.
Ezúttal
olyan ember számára, a kire vadásznak.
Tél
közepén kezdettem meg a kriptaépítést.
Elébb
egy nagy pajtát tákoltak össze, melyet földalatti kemencze melegével
fűtöttek, hogy a munkások keze meg a habarcs meg ne fagyjon.
A
síremlék útban volt már, de csak lassan közeledett a nagy hófuvások miatt.
Saját
magam rajzoltam meg a tervet, mely után azt a genuai kőfaragó
előállította. Fekete gránit egyiptomi portale volt, melynek lépcsőin
egy fehér márvány nőalak lép fel lefátyolozott arczczal, két kezében
hamvvedret emelve, melynek nyakát cserlomb és máktokból font koszorú köríti. A
portale közepén egy bronzajtó, mely a kriptába vezető lépcsőkre
nyílik. Azon is egy allegóriái dombormű (az én compositióm): egy dalia, ki
a sárkánynyal küzd, a sárkánynak halálfeje van. A hős rágázolt a
szörnyeteg fejére, de az elestében belekap annak a sarkába. Ez jelképezte az én
Kuzminszkymnek a halálos küzdelmét a pestissel. E miatt volt is egynémely
fennakadásunk az orosz rendőrséggel, mely ebben kellemetlen emlék
megörökítését vélte föltalálni; hanem a kisérő ügynököm megmagyarázta,
hogy ez a szörnyeteg a nihilista szövetség, melyet Kuzminszky alaposan
összegázolt. Igy aztán átbocsátották.
Legelőször
is magát a kriptapinczét kellett elkészíteni, hogy a koporsót el lehessen
helyezni, mely addig a családi sírboltba volt letéve. A síremlék ajtaján az nem
fért volna be.
Azután
a sirbolt pinczéjéhez vezető földalatti folyosót vágattam, egész a
leskunyhóig. Úgy vájták azt a mész-sziklába, hogy a fölötte levő százados
fenyőfákat meg ne bolygassák vele. Felülről semmi sem árulta el az
alagutat.
Legtöbb
furfangba került az alagútnak a leskunyhóba bevezetése. Ezt én így eszeltem ki.
A kunyhó egy tömör mész-sziklához volt odaépítve. Ezt a sziklatömböt én
mesterséges gépezettel elfordíthatóvá alakítottam, a mi által olyan nyilás
támadt, hogy egy ember keresztülcsúszhatott rajta. A gép csak az alagut
felől volt kezelhető, a kunyhóból nem lehetett a követ megmozdítani.
Tatár
munkásokkal dolgoztam, a kik híveim és hallgatni tudnak. Nem is volt mért
titkolóznom. A szeretett halottam kriptájához készíttetek magamnak lejárást.
Ezért fűtik a leskunyhót is: nekem szolgál az. A síremléket még senki sem
látta, nem tudhatták, hogy azon is van ajtó, mely egyenesen a kriptába bocsát.
Magát a síremléket már nem az itthoni munkások állították fel, ahhoz egyenesen
Genuából hozattam szakértő munkásokat.
Mikor
minden készen volt, kijöttek a papok s felszentelték az egész művet.
(-
A leskunyhót is? - szólt közbe Oktáv.)
(-
Higyje el ön, hogy az érdemelte volna meg legjobban - mondá komolyan a
herczegnő.)
Ezt
a munkát elvégezve, elhagytam az eddigi életmódomat és elzárkózám. Más
fajtájához kezdtem a bolondságnak. Ott hagytam a dohos könyvtárt, de nem azért,
hogy a parfümös szalonnal felváltsam, hanem az istállóval. Voltak jó lovaim;
neki adtam magam a lovaglásnak: óra számra ültem a nyeregben. Megszokta a
környezetem, hogy egyedül csatangolok az erdőkön, kíséret nélkül, mint a
kit a kísértetek űznek. Abban a mély csendben, mely nem ad más hangnak
helyet, mint a harkály kopogásának, a jégmadár füttyének, a hiúz nyávogásának.
Egyéb
furcsaságokat is gondoltam ki. Naponkint ellátogattam Kuzminszky sírboltjához.
De nem a háromlovas szánkón, a min az orosz úrhölgyek vágtatnak nagy
csöngéssel, nem is lóháton. - Említettem, hogy a síremlék elszállítása végett a
kazáni pályafőtől a Kuzminszky kriptájáig egy szárnyvasutat rakattam
le: most ezt használtam fel a kriptáig tett utamra: draisinen jártam, a mit egy
munkás hajtott.
Én
rendesen egy rézkosarat vittem magammal, melyben téli kertemből szedett
virágok voltak. De a virágok alá volt rejtve mindenféle csemege, enni- és
innivaló. Amaz az elmultnak, ez a jövendőnek. Bizton hittem, hogy el fog
jönni. A tolvajlámpással kezemben leszálltam a sírboltba, a bronzajtót bezárva
magam után, a virágokat leraktam a koporsóra, a körömfaladékkal átmentem az
alagúton a leskunyhóba, a falat képező követ elmozdítva.
A
kunyhó üres volt, az asztalt helyettesítő tuskóra leraktam a palaczkokat,
süteményeket, sonkaszeleteket, otthagytam: a követ újra visszafordítottam
helyére.
Másnap már nem volt a tuskón se
palaczk, se étel. Valaki rátalált. Úgy hiszem, hogy a kik ide ellátogatnak, késő
éjjel járnak.
Kíváncsi voltam megtudni, hogy merre
távozhatott el a rejtélyes látogató. Felnyitottam a leskunyhó ajtaját s
kiléptem rajta. Künn nagy hó volt, abban meg kellett látszani a
csizmanyomoknak. Nem találtam semmi emberi lábnyomot: a hó össze volt taposva
szarvasoktól, dámvadaktól, azoknak a csapái eltörülték az emberi nyomokat. Nem
tudtam elképzelni, hogyan kerül össze a vadász-leskunyhó körül annyi hasított
körmű vad? Felhivattam a főerdészt, megkérdeztem tőle. Ő
aztán elmondta, hogy ez egy vadászstratagema. A leskunyhó tetejére kősó
van rakva nagy koczkákban: a szarvasok, dámvadak odajönnek a sót nyalni. Ezek
aztán odacsalják a dúvadakat a lesben álló vadász puskája végére.
Még sem bírtam megérteni a rejtélyt.
Hiszen ahol a szarvasok csapása megszűnik, ott mégis meg kellene látszani
a csizmanyomoknak.
Föltettem magamban, hogy egy éjjel
rálesek magam a titokzatos látogatóra.
A draisinet hajtó muzsiknak adtam
annyi pálinkát, hogy holtrészegre ihatta magát tőle. Azzal
vettem a rézkosarat meg a tolvajlámpát s a kriptán keresztül fellopóztam a
leskunyhóba. Leültem arra a tuskóra, melyen a vadász szokott lesni a medvékre,
farkasokra. Én ezuttal emberre vadásztam.
A
tolvajlámpát becsuktam, csak a karbon-nátron kályha izzóvá tett hengere
világított a kunyhóban.
Derült
holdvilágos este volt: a szarvas alakok előjöttek a bozótból egész
falkával s felágaskodtak a kőrakásra, hogy a sót elérjék. Az erősebb
bikák eltaszigálták a gyöngébb tinókat. Egy szarvasborju felugrott anyjának a
hátára, hogy elérje a kősót. Rigyetve, bőgve jöttek-mentek,
vihánczoltak előttem. Egy kerek lőrés volt az ajtón, azon keresztül
nézhettem az állatok komédiáját.
Egyszer
aztán egy vén szarvasbika elbődítette magát s arra egy percz alatt
szétszaladt az egész állatcsorda, mind egy irányban.
Az
ellenkező irányban pedig közeledő lépések czammogása hangzott, amik a
targalyon keresztül csörtettek.
A
sűrű boróka-cziher kétfelé vált s elém tünt a fényes holdvilágnál egy
irámszarvas, melyen egy férfialak lovagolt. Irhabőr kosok volt rajta, minőt
a szamojédek viselnek: fején prémes süveg.
Tájékunkon
az irámszarvas már szokatlan: vontató állatnak a szarvast nem idomítják: ennek
messziről kellett azt magával hozni, ahol az irám, meg a kutya az egyedüli
társa az embernek.
A
mint a szarvasok által gázolt csapáshoz ért a nyargoncz, leugrott az irámról.
A
tele hold az arczába sütött a férfinak: jól megnézhettem azt, amíg a kunyhó
felé közelített. Az arczát sürű szakállborosta lepte el, ami sokat elvett
a rendes alakjából.
Mikor
az irámról leszállt, megsimogatta a kesztyüs kezével annak a széles, idomtalan
tüskés pofáját s valami előttem ismeretlen szókat mondott neki.
Észrevettem,
hogy amíg megszólalt, félrehuzódott a szája.
Ez
ő! A bradjága.
Most
már tudom, hogy miért nem látszik meg a leskunyhó látogatójának a lábnyoma a
hóban? Ő maga is szarvason lovagolva jár ide.
Ösmerős
volt az ajtó nyitjával, biztos kézzel feltárta azt, s akkor ott álltunk
egymással szemben.
A
jövevény meg sem volt lepetve láttomra. Csak a süvegét kapta le hirtelen a
fejéről s halkan üdvözölt azzal a félrehuzódó szép szájával nevemet
kiejtve:
-
Tarantilla herczegnő!
-
Te ismersz engem?
-
Védelmezőm vagy.
-
Én is ismerlek téged. Te vagy Mohilevszky.
-
Mohilevszky Athanáz.
- A
bradjága.
- A
bradjága.
Valami
lázas borzongás futott végig egyszerre az egész testemen. Olyan érzés, mint
mikor az ember véletlenül tüzes vasat fog meg s a megégetett keze hideget érez.
Ez
hát az „én” bradjágám? Az enyém! A kit kerestem. A kit ezren keresnek. Én
rátaláltam. A félelmes összeesküvő vezér, a ki egy országot akar
fenekestül felforditani! Micsodám hát? Fenevadam, veszett farkasom, a kinek
minden harapása öl s a kit én beczézek, czirógatok, etetek. Micsodám még?
Vőlegényem, a kihez a sorsomat hozzákötöm. Hahaha! Micsoda fölséges gondolat!
Egy vőlegény, a kinek a fejére vérdíj van kitűzve, s ezt a fejet az
én ölem őrzi!
Felkaptam
a tolvaj-lámpát s odavilágítottam vele az arczába.
Rút
volt. Nem hasonlított sem az egyik, sem a másik arczképhez, sem a dandyhez, sem
a rabhoz. Hónapok multak azóta, hogy Szibéria északi szögletéből
megszökött, azóta a lenyírt szakáll, bajusz bozóttá nőtt meg az arczán,
olyan volt, mint egy gorilla.
S
én ezt a csunya pofát odafogtam a két tenyerem közé és megcsókoltam.
-
Vártalak.
-
Tudom. Pénzt is küldtél, hogy megszökhessem. Azon vettem az irámszarvast.
-
Hol hagytad?
-
Nem kell félteni. Ő maga keresi a táplálékát, a zuzmót a hó alatt, ha
füttyentek, rögtön itt terem.
A
míg beszélt, a szája mindig félregörbült. Nekem az a motoszka támadt a
fejemben, hogy az én feladatom lesz ezt a szájat helyreigazítani.
Úgy
voltam vele, mintha hónapok óta ismertük volna egymást. Igen, igen, hiszen
annyit álmodtam felőle.
-
Ne fecsegjünk annyit. Te éhes vagy, gyere egyél.
Azzal
lesegítettem róla a báránybőr kosokat. Az alatt a rabságában viselt
gyapju-ing volt. Leültettem őt a széknek használt gyökértuskóra, magam az
összegyűrt gubára ültem, úgy néztem, hogy eszik.
Úgy
falt, mint egy vadállat, mohón, s a közben egyes szavakat motyogott.
Megjegyeztem, hogy a mikor egyszerre eszik és beszél, az alatt nem görbül el a
szája. - Ha én ezt ki tudnám gyógyítani ebből az ideges rángásból, hogy
aztán ne maradna olyan ismertető jel az arczán, mely rögtön elárulja, a
mint megszólal.
-
Hogy jöttél e kunyhóba? - kérdé tőlem.
-
Ezen a sziklán keresztül.
-
Hát ez a kő elmozdul a helyéből?
-
De csak a tulsó oldalról lehet félrefordítani, s helyre tolni.
-
Hová vezet ez a nyilás?
-
Egy földalatti gádorba, az pedig Kuzminszky sírboltjába. Ezt én a te számodra nyitva hagyom. Ha
rád törnének, ezen keresztül elmenekülhetsz, a sziklát helyére tolod, nem
tudják meg, hová lettél.
- Blahodarju.
(Ez azt teszi, hogy „köszönöm”, de a
kiejtésben van az ismertető shiboleth. Rendesen úgy mondják, hogy
„blagodarju”.)
- Nem leshet ránk az ajtón keresztül
valaki? (A kunyhóban világos volt a tolvajlámpától.)
-
Ne tarts tőle. Hallod a kunyhó körül a szarvasok tappogását? A míg azok
itt vannak, addig ember nem lehet a közelben.
A
szarvasok dámvadak voltak, a legjobb biztosíték a kémek ellen.
A
bradjága falt és ivott. Attól egészen fölmelegedett. Közben engedett magának
annyi időt, hogy a kezemet megcsókolja.
Most
én is intéztem hozzá néhány kérdést.
-
Mennyi ideje, hogy e gunyhóban vagy?
-
Három napja.
-
Hol jártál most?
- A
híveimet kerestem fel.
-
Azt vettem észre, hogy az egyik lábadra sántítasz.
-
Igen. A bilincs feltörte a bokámat.
-
Ki van sebesülve?
-
Úgy hiszem.
-
Mikor lett bepólyázva?
A
szökésem előtt.
Én
lehúztam a bradjága lábáról a sarut. Nehezen ment, egészen bele volt a lába
dagadva. A sebesült boka be volt pólyálva valami durva vászon-kötelékbe: az is
fekete volt a vértől, óvatosan kellett a köteléket lebontanom. Elmérgesült
seb volt alatta, körül vörös daganattal. Csodával határos, hogy ilyen sebbel
oly rettenetes utat lehessen megtenni. Mekkora akarat-erőnek kell ebben az
emberben lakni, hogy ezzel a testi fájdalommal tudjon tovább futni a czél felé.
Én
borszeszszel kimostam az eves sebet, s a borszeszbe mártott kebeltakarómmal
bekötöttem. Aztán a gunyhó ajtaján kilépve, havat gyúrtam össze, azt a sebesült
lábra raktam. Sohasem tanítottak engem erre.
A
szenvedő nem szólt, meg sem szisszent; a fejemre tette a kezét: megáldott.
-
Neked nem szabad addig a gunyhót elhagynod, míg a sebed be nem gyógyul, -
mondám neki.
-
Hiszen palota ez azokhoz a helyekhez képest, a mikben eddig megpihentem. De
nekem jelt kell adnom a híveimnek.
-
Azt bízd én reám, majd én megadom.
S
ezzel bűntársává tettem magamat.
Oh,
következik még több is.
Lefektettem
a bradjágát a medvebőr-takaróra s ráborítottam a saját bundámat s addig
ott nem hagytam, a míg azt nem láttam, hogy elaludt. Akkor eltávoztam az
alagúton és a sírbolton keresztül.
A
szabadba kijutva, bámulva láttam a csillagos égen, hogy milyen sok időt
töltöttem a gunyhóban. Az Ursa major csillagképlete egészen megfordítva állt
már a poláris csillag fölött.
A
draisinen aludt a jemsik. Hiába költögettem, nem ébredt fel. Magamnak kellett a
draisinet hajtanom, a minek az volt a jó oldala, hogy az erős mozgás
felmelegített. A gubámat ott hagytam a brádjágánál. A kastélyomba megérkezve, a
kulcsárom már fáklyával jött elém: nyugtalan volt, hogy olyan sokáig elmaradok.
Szemrehányást is tett. Nem kellene olyan nagyon szeretni azt a halottat.
A
jemsiket azonban nem lehetett felkelteni: nem holtrészeg volt az, hanem valóságos
halott: meg volt fagyva.
-
Egy tanúval kevesebb! - Mondám magamban. Olyan közömbös volt már előttem
az emberi élet.
Korán reggel hivattam a
főerdészemet. Mondám neki, hogy az erdőn láttam egy irámszarvast: azt
fogassa el s hozassa az istállómba. Még aznap eleget tett a parancsomnak.
Volt már tehát egy módszerem, a mivel
minden tanú nélkül eljárhassak a sírbolthoz. Az irámon fogok nyargalni.
Következett a többi bolondság.
Az atyám alapított egy kórházat a jobbágyai
és a cselédjei számára: állandóan alkalmazva benne egy tudós doktort és
sebészlegényt mellé. Én eljártam ebbe a kórházba és magam segítettem a
doktornak, meg a magisternek a betegek ápolásában.
Különös kedvem volt lábsebek
gyógyításában. Megtanultam a diák műszavakat. Beleokultam az antiszeptikus
kötelék alkalmazásába.
Az ilyen bolondságokat megszokták már
az orosz úrnőknél.
Én aztán mindazt, a mit a kórházban
eltanultam, felhasználtam a rejtegetett védenczem gyógyításánál. Jó sikere
volt.
Egész nap tépést csináltam.
Sötétben látogattam el a síremlékhez,
s onnan fel a gunyhóba.
Az irámszarvas vitt odáig, ott
szabadon bocsátottam; visszatéret azután egy füttyszóra előjött az
erdőből: akkor kapott tőlem egy szelet sós kenyeret. A sós
kenyér minden szarvasállatot kezessé tesz.
Ez így folyt tíz napig.
A tizenegyedik nap, mikor az
erdőbe jutottam, meglepett, hogy a vastagabb fenyőfák oldalaira
plakátok vannak ragasztva, a miken messziről kivehettem Mohilevszky
kettős arczképét, odamentem, elolvastam a plakát tartalmát.
Felszólíttatik a jámbor lakosság, hogy
a veszedelmes lázító vezért, Mohilevszkyt, a ki ezen a tájon rejtőzködik,
jelentse fel, fogja el. Jutalma ötezer rubel.
Ah! Hát már ők is liczitálnak!
Megötszörözték a vérdíjat.
Ötezer rubel bizony szép pénz!
De
az én titkomat nem tudja, csak egy ember. Az a gépész, a ki a leskunyhó
sziklafalának félretolását kimesterkélte. Ezt én szolgálatomba fogadtam, s jó
fizetéssel elláttam, sok jót tettem vele. De hát a pénz nagy csábító.
Aggódva
siettem védenczemet fölkeresni a kunyhóban.
Elmondtam
neki, hogy mit olvastam a plakátokon.
Nagyon
elrémült. A saruit kérte, hogy tovább fusson.
Én
visszatartottam. Ezzel a félig hegedt lábsebbel nem lehet a menekülést
megkisérleni.
Mást
gondoltam ki.
A
síremlék és sírbolt között van egy pitvar, mely felülről egy ovál ablakon
át kap világosságot és levegőt: ezt elzárja a sírbolttól egy vasajtó.
Én
a bradjágát ebbe a síremléki pitvarba fogom leszállítani. Elmondtam előtte
tervemet: azt mondta rá, hogy remekebbet nem lehetne kitalálni.
Levisszük
magunkkal a karbon-nátron kályhát, annak a gázeltávolító csövét keresztüldugjuk
a vasajtó eltávolított kilincsének a nyilásán s akkor azután biztosítva
vagyunk, hogy a leskunyhó alagutján át nem lephetik meg a menekültet. Meg fogja őt oltalmazni valaki, a
ki a sírboltban lakik... Kuzminszky szelleme. No meg a karbon-nátron gáza, a mi
a mélyebben fekvő sírbolt üregét betölti, nehézségénél fogva lefelé
húzódva, s azt az odút oly öldöklővé alakítja át, minő a nápolyi
kutyabarlang.
Elrendeztük az egész átköltözést.
Az eltemetett férj sírboltjának
előpitvara igen jól bevált az új férj vőlegényi szobájának.
Férj és feleség voltunk már, habár
csak eszményi értelemben is.
Hogyan kötöttük meg a házasságunkat?
Hát a hogy a nazarénusok szokták, a kik
nem ismernek el se papot, se hatóságot, a kiknek nem kell se oltár, se
anyakönyv. Hanem azért a házasságkötésük mégis erősebb, mint a melyet a
pópák megszentelnek. A férj a felesége nevét beletetoválja a karjába
tűszurásokkal, a miket miniummal bedörzsölnek: az onnan soha el nem
enyésztethető, azt a nevet viselnie kell neki, a míg él. Ez az ő
házasságkötésük: ez volt a mienk.
Tiszta őrültség volt tőlem,
hogy erre ráálltam. Hisz a Tarantilla nevet senki sem viseli rajtam kívül
széles Oroszországban. Ha ezt az embert elfogják, a karjába tétováit név rögtön
elárulja, hogy bűntársa vagyok.
Hát akartam bűntársa lenni.
Mindennapi találkozásaink alatt
megismertetett azzal az egész világgal, a mit ő és társai teremtettek
vakmerő képzeletükben. Én megszerettem ezt a világot. Az alvilágot,
melyben az elnyomott népet torturázzák az ő ördögei.
De hej, ha egyszer
felülkerekedhetnének az elkárhozottak s ők dobálnák bele az örök
tűzbe az ördögöket. És hátha azután még a pokolra kárhozottak
betörhetnének magába a paradicsomba, s számot vethetnének a hivalkodó, a
dicsekedő szentekkel: „No most már cseréljünk országot!”
Egészen belemámorodtam ezekbe a
vakmerő fantazmagóriákba.
A rendőrségi lapokat, a mint
érkeztek, rögtön elvittem Mohilevszkynek. Ő aztán megmagyarázta nekem,
hogy egyes sorok a hirdetmények között mit jelentenek? Mi a titkos értelme a
közönyösnek látszó felhívásnak. Az ő terve közeledik a végrehajtás felé.
Rettenetes merénylet. Mely egy országot fog fenekestül felfordítani. Én
kéjelegtem abban a tudatban, hogy a pokoli ármány szerzője az én uram!
Hiszen volt okom azt az egész világot
gyűlölni, melyet ő felrobbantani készült.
A sebe meggyógyult már. Én nem jártam
többé a sebészi klinikára. De még elzárva tartottam Mohilevszkyt.
Ő már türelmetlen volt: ki akart
menni a világba.
Én
csitítottam. Most ki ne mozduljon a rejtekéből. Az egész környék tele van
katonákkal, rendőrökkel és kémekkel.
Magas,
legmagasabb utazók átvonulását várják. Minden gyanus embert elfognak. Ő
azt mondta, hogy éppen azért kell neki most a hivei között megjelenni.
Én
arra kértem, hogy csak egy napig maradjon még. Arra számítottam, hogy ez lesz a
válságos nap. Ő mind azt hajtotta, hogy társainak épen most van a
legnagyobb szüksége az ő vezényletére.
Késő
éjszaka volt, mikor meglátogattam. A magammal hozott vacsorát együtt költöttük
el.
E
közben valami nyugtalanító dobbanások vonták magukra a figyelmünket. Mintha a
sziklát vágnák valahol.
Én
kitaláltam, mi az. A leskunyhó elzáró sziklája alatt ásnak lyukat, melyen át az
elfordító géphez lehet hozzájutni. El vagyunk árulva.
-
Ne félj semmit. Itt van Kuzminszky szelleme.
A
kályhát újból megtöltöttem karbon-nátron pogácsákkal.
Egyszer
aztán, valami egy órai szünet után, nagy zuhanás hallatszott a sírboltban, s
egy csomó kulcsnak a csörrenése.
-
Ahá! Ez a gépész volt.
Aztán
következett a második, meg a harmadik zuhanás, de ezeket már fegyvercsörrenés
kisérte.
-
Ezek voltak a rendőrök.
Mind
a hármat megfojtotta Kuzminszky szellemkeze. Úgy odafulladtak a sírboltot megtöltő
széngázba, mint a kutyák a Néró barlangjába.
De
most már csakugyan futni kell innen. A rejtekhely el van árulva.
Hirtelen
felvettük a bekecseinket. Jó bulldog-revolvereink voltak. Ha kémek ólálkodnak a
síremlék körül, azokat megöljük.
Csoda
módon nem leskelődött a síremlék előtt senki. Oly biztosnak
tartották, hogy meglepnek bennünket, hogy elmulasztották a sírboltajtót
őriztetni.
A
hűséges irámszarvas már ott állt az ajtóban. Ő látta, hallotta a
veszélyt, mely gazdáját fenyegeti, s térdeivel dörömbözött a zárt ajtón.
Egy
búcsú-kézszorítás után elváltunk. Mohilevszky fölkapott az irám hátára s
elkoczogott hegynek föl az erdőbe. Számomra ott állt mindig készen a
draisine; azzal eljutottam a kastélyomig.
A
jószágigazgatóm már intézkedett távollétemben, hogy a vendéglakosztályok
elfogadásra készen álljanak. Úgy jöhet, hogy pár nap mulva előkelő
vendégei lesznek a kastélynak.
Bizony
lettek! Sokan is.
Harmadnapra
megtörtént az a történelmi nevezetességű vasuti katasztrófa, melyet a
nihilisták kimesterkedtek. De nem lett meg az általuk kivánt eredmény. A czári
család csoda módon megmenekült. A glóriás szentek mégis csak megvédik a koronás
főket!
A
merénylet részeseit mind összefogdosták. Elárulták, kiszimatolták őket.
Mohilevszky is kezükbe került.
Vizsgáló-biróságot
küldtek ki, s annak az elnöke volt Barilla gróf.
Odaszállásolta
be magát az én kastélyomba. Nekem kellett játszanom a vendéglátó háziasszonyt.
Tehettem
volna ugyan azt, hogy özvegyi fátyolomba burkolózva félrevonuljak, a gyász
jogánál fogva, távol tartva magamat a zajos társaságtól; de ez nagy hiba lett
volna tőlem, biztosan bűnrészességet magyaráztak volna ki
belőle.
Igy
a sírbolttal összekötött leskunyhó titkát nem tudta rajtam kívül senki. S ki
mert volna engem vallatóra fogni?
Igyekeztem
mentül szeretetreméltóbb lenni Barilla irányában. (Ah, ha mérget tölthettem volna
serlegébe!) Ő is az udvaroncz kedvességét fitogtatta velem szemben. Hiszen
olyan régi jó barátok voltunk!
A tanúvallomások ott mentek végbe a
kastélyomban. Hallottam a kínzottak jajgatását a szobámban. De az ő
hangját nem hallottam: a férjemét; azt nem birták jajszóra kényszeríteni.
Az
itélet nagy hirtelen meg lett hozva. A főösszeesküvők, számszerint
heten, kötél általi halálra, a kisebbek kancsukára és Szibériába deportáltatásra
itéltettek.
Ott
az én kastélyomnak az udvarán hajtották végre az itéletet. A bitófák oda voltak
felállítva sorban az erkélyemmel szemben.
És
nekem, ezen az erkélyen ülve, Barilla gróf oldalán kellett végignéznem az egész
rettenetes tragédiát. Utolsónak hagyták Mohilevszkyt, a vezéralakot.
És
nekem látnom kellett ezt az általam annyiszor ölelt arczot eltorzulni,
elfeketülni, alakját kíntól vonaglani.
Ah!
Még most is az őrjöngés környékez, ha erre visszagondolok! - És egy
elejtett könnycseppel nem volt szabad elárulnom, hogy ez az ember volt rám
nézve valami.
...Ez
volt az én harmadik férjemnek története.
|