Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
6 2
84 1
9 1
a 2992
à 3
ab 1
abba 7
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
2992 a
1322 az
615 nem
608 hogy
Jókai Mór
Tégy jót

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2992

     Rész,  Fezejet
1 1, I | Két úr találkozik össze a szőnyeggel bevont főlépcsőn. 2 1, I | szőnyeggel bevont főlépcsőn. Mind a kettő fölfelé tart. Az egyiken 3 1, I | prémgalléros télikabát van; a másikon rövid, bársonygalléros 4 1, I | fekete frakk, sárga szegfűvel a gomblyukában; – fehér kravátli 5 1, I | gomblyukában; – fehér kravátli a nyakán.~Az elébb jövő lassú 6 1, I | ez hármasával szöki át a lépcsőket, megelőzve a másik 7 1, I | át a lépcsőket, megelőzve a másik urat.~– Szolgája, 8 1, I | Alásszolgája, Dobokay úr!~A daliás úr az első emeleti 9 1, I | ajtót kinyitni. Azalatt a másik úr is megérkezik, 10 1, I | vacsorálnak. Estély előtt a cselédséget meg szokás étkeztetni.~– 11 1, I | hogy most kapkodta fel a libériáját. Két másik szolgálattevő 12 1, I | Méltóztassék! – kínálta a kurta felöltős a szilszkingallérost 13 1, I | kínálta a kurta felöltős a szilszkingallérost az elsőbbséggel.~– 14 1, I | No, no. Aetas praecedit. (A koré az elsőbbség.)~– Hány 15 1, I | akarta segíteni az urakról a felső kabátjaikat.~– Hagyja, 16 1, I | monda Dobokay úr –, tele a kabátom zsebe írásokkal, 17 1, I | meg Perukker úr.~– Dehogy. A meghívó tíz órára szól: 18 1, I | szól: én még visszamegyek a színházba; a negyedik felvonás 19 1, I | visszamegyek a színházba; a negyedik felvonás pompás 20 1, I | programjához tartozik: ettől akarom a gályámat hogy is mondják 21 1, I | gályámat hogy is mondják csak a hajósok? „löschen” – kitörülni. 22 1, I | úrnak akarta az inas lehúzni a kabátját.~– Csak hagyja 23 1, I | kabátját.~– Csak hagyja rajtam. A szalonban még nincs befűtve 24 1, I | szalonban még nincs befűtve a kandalló, a gáz sem ég; 25 1, I | nincs befűtve a kandalló, a gáz sem ég; tudom a szokást; 26 1, I | kandalló, a gáz sem ég; tudom a szokást; most is influenzás 27 1, I | maradok soká.~S azzal mind a ketten magukkal vitték az 28 1, I | vitték az utcai toalettjüket a terembe, ahol csakugyan 29 1, I | szolgálattevő honpolgár a kandallóban alágyújtani, 30 1, I | kandallóban alágyújtani, míg a másik a gázkandeláber fellobbantásával 31 1, I | alágyújtani, míg a másik a gázkandeláber fellobbantásával 32 1, I | fellobbantásával mesterkedett. A szalonban sötét volt még 33 1, I | sötét volt még és hideg.~A harmadik inas pedig várt 34 1, I | harmadik inas pedig várt a rendelkezésre a két úr háta 35 1, I | pedig várt a rendelkezésre a két úr háta mögött.~Dobokay 36 1, I | Dobokay úr átadta neki a névjegyét, hogy vigye a 37 1, I | a névjegyét, hogy vigye a nagyságos asszonyhoz. Perukker 38 1, I | kérdezte, hogy itthon van-e a nagyságos úr? Megértve, 39 1, I | okvetlenül haza kell jönni a kitűzött időre.~Mikor aztán 40 1, I | kitűzött időre.~Mikor aztán a három inas eltávozott a 41 1, I | a három inas eltávozott a teremből, azt mondá Dobokay 42 1, I | ön is azért nem tette le a prémes kabátját, mert tele 43 1, I | kabátját, mert tele van a zsebe érdekes iratokkal.~ 44 1, I | iratokkal.~Perukker úr felnézett a csillárra.~– Ügyvéd úr hozzászokott 45 1, I | Ügyvéd úr hozzászokott a titkok kiderítéséhez.~– 46 1, I | kiderítéséhez.~– Bankár úr pedig a titkok megőrzéséhez.~Ezen 47 1, I | megőrzéséhez.~Ezen aztán mind a ketten nevettek egy kicsit.~– 48 1, I | Dehogy tartanak. Csak ez a kék az ő inasuk, aki az 49 1, I | ajtót nyitotta előttünk; a sárga a Vigárdyék inasa, 50 1, I | nyitotta előttünk; a sárga a Vigárdyék inasa, akit estélyeken 51 1, I | estélyeken kölcsönkérnek; a harmadik pedig a Dobos pincérje. 52 1, I | kölcsönkérnek; a harmadik pedig a Dobos pincérje. Minthogy 53 1, I | Dobos pincérje. Minthogy a házi szakácsné csak meleg 54 1, I | ételeket tud készíteni, a kocsonyákat, halakat a restaurateur 55 1, I | a kocsonyákat, halakat a restaurateur szolgáltatja, 56 1, I | úgy tetszik, mintha ezeket a nagy japáni vázákat is láttam 57 1, I | estélyekre kikölcsönözni. Ezt még a mágnások is megteszik. S 58 1, I | S fényes programja lesz a mai estélynek?~– Sőt exorbitáns. 59 1, I | fog Sarasate-t mímelni. A nem annyira szép, mint köpcös 60 1, I | feledteti el velünk Pattit. A pièce de résistance-ot pedig 61 1, I | szellemdús causerie, amit a háziasszony írt, s maga 62 1, I | fog felolvasni.~– Ah! Hát a háziasszony Schöngeist?~– 63 1, I | romantikus hangulatú.~– Hát a háziúr miféle instrumentumon 64 1, I | remekelni?~– Óh, az csak a börzén kottáz és nótáz.~ 65 1, I | Dobokay úr nagyot nevetett a saját szójátékának.~Perukker 66 1, I | nevetett rajta, sőt azt a kritikát mondta , hogy:~– 67 1, I | aligha jobban nem tenné, ha a klavir mellett gyakorolná 68 1, I | klavir mellett gyakorolná a „kotiren” és „notiren” mesterségét.~ 69 1, I | és „notiren” mesterségét.~A Jean visszajött, jelentve, 70 1, I | visszajött, jelentve, hogy a nagyságos asszony most fejezi 71 1, I | nagyságos asszony most fejezi be a toalettjét, s néhány perc 72 1, I | Perukker úrnem várom tovább a nagyságos urat. Majd megtalálom 73 1, I | nagyságos urat. Majd megtalálom a Stájngasznernél. mulatást!~– 74 1, I | Nem tetszik itthagyni a névjegyét a nagyságos úr 75 1, I | tetszik itthagyni a névjegyét a nagyságos úr számára? – 76 1, I | aztán olyan mozdulatot tett a kezével, mint a jegyszedő 77 1, I | mozdulatot tett a kezével, mint a jegyszedő az alagútnál, 78 1, I | alagútnál, mikor azt mondja a kocsisnak, hogytovább”.~ 79 1, I | Alasztor egyedül maradt a szalonban, ideje volt magát 80 1, I | szalonban, ideje volt magát a tükörbül megnézni.~Bizony 81 1, I | neki mit nézni magán. Ez a tökéletes atlétai termet, 82 1, I | koponyával, gótikus homlokkal; a haj egész kurtára lenyírva, 83 1, I | simára borotválva, kivéve a fülkanyarító félholdakat, 84 1, I | fülkanyarító félholdakat, s a jól kifent bajuszt, mely 85 1, I | érvényre engedi juttatni a széles, húsos szájat, amelybe 86 1, I | amelytől fél minden ember. Csak a szemöldei képeznek némi 87 1, I | egyik lejjebb húzódik, mint a másik, s ezzel még neveli 88 1, I | s ezzel még neveli annak a zöld szemnek szatírás kifejezését. 89 1, I | szatírás kifejezését. Ezeket a szúró szemeket, ezt a marni 90 1, I | Ezeket a szúró szemeket, ezt a marni tudó szájat hajh de 91 1, I | hajh de sokszor megbámulják a törvényszék sorompói előtt, 92 1, I | az ellenfeleit (gyakran a királyi ügyészt) egész a 93 1, I | a királyi ügyészt) egész a viviszekcióig megkínozza. 94 1, I | viviszekcióig megkínozza. A budoárokban még kegyetlenebb. 95 1, I | fáj, annál jobban esik. A kapott seb éhes.~Alasztor 96 1, I | No, de eleget beszélt már a tükör. A szalon oldalszárnyajtaja 97 1, I | eleget beszélt már a tükör. A szalon oldalszárnyajtaja 98 1, II | leánya van. Termete azzal a karcsúsággal bír, amit nem 99 1, II | karcsúsággal bír, amit nem a vállfűző kényszerít : 100 1, II | az öltöny csak kifejezi a szép idomokat, de nem szabályozza; 101 1, II | idomokat, de nem szabályozza; a váll, a nyak, a félig födetlen 102 1, II | nem szabályozza; a váll, a nyak, a félig födetlen kebel 103 1, II | szabályozza; a váll, a nyak, a félig födetlen kebel enged 104 1, II | kifejezése még inkább növeli a csalódást: a halvány, de 105 1, II | inkább növeli a csalódást: a halvány, de könnyen elpiruló 106 1, II | könnyen elpiruló arcszín, a finom metszésű ajkak, korallpiros 107 1, II | korallpiros színükkel, a rózsaszín, lüktető orrcimpák, 108 1, II | rózsaszín, lüktető orrcimpák, a tiszta, keskeny homlok, 109 1, II | hajtincsek nem takarnak, a vékony, egyenes szemöldök, 110 1, II | lélek lakik; segít nekik az a hosszú szempilla is, mely 111 1, II | Hanem aztán mikor ezek a szempillák magasra felnyílnak, 112 1, II | felnyílnak, s kivillan alóluk az a két sárga szem, mely olyan, 113 1, II | sárga szem, mely olyan, mint a topáz meg mint a tigris 114 1, II | olyan, mint a topáz meg mint a tigris szeme, a mélyében 115 1, II | meg mint a tigris szeme, a mélyében ég valami láng: 116 1, II | attul egyszerre zavarba jön a ránéző, mint aki kelepcébe 117 1, II | kelepcébe jutott; mert mikor a szem kérdez, akkor arra 118 1, II | szem kérdez, akkor arra a szemnek kell megfelelni, 119 1, II | szemnek kell megfelelni, s ezt a beszédet olyan kevés ember 120 1, II | kevés ember tanulta meg. S a sárga szemekhez kőszénfekete 121 1, II | sárga szemekhez kőszénfekete a haja.~Alasztor a belépő 122 1, II | kőszénfekete a haja.~Alasztor a belépő hölgy elé siet. Az 123 1, II | siet. Az kezet nyújt neki. A kezét megcsókolják.~– Bocsánat, 124 1, II | kacagányostul jövök be: a dugárumat rejtve kellett 125 1, II | kellett becsempésznem.~Azzal a felső öltönye zsebéből kihúz. 126 1, II | paksamétát.~– Elolvasta? – kérdi a hölgy.~– Kétszer is. Először 127 1, II | is. Először az elejétől a végéig; aztán meg a végétől 128 1, II | elejétől a végéig; aztán meg a végétől az elejéig.~A hölgynek 129 1, II | meg a végétől az elejéig.~A hölgynek az ajka és a keze 130 1, II | elejéig.~A hölgynek az ajka és a keze remegett, a szempillái 131 1, II | ajka és a keze remegett, a szempillái vertek, mikor 132 1, II | szempillái vertek, mikor a kéziratot átvette. Az ő 133 1, II | hanem passzióból űzi ezt a szellemi hóhérmesterséget.~ 134 1, II | mutatott neki egy karszékben a kandalló előtt.~– Nem teszi 135 1, II | előtt.~– Nem teszi ön le a felöltőjét? fog melegedni.~– 136 1, II | melegedni.~– Nem ismerem a meghűlést. Aztán mindjárt 137 1, II | Aztán mindjárt visszamegyek a színházba.~– De hátha én 138 1, II | Leültek egymással szemben a kandalló elé, kettőjük között 139 1, II | felül áll. Elbeszélésének a meséje eredeti, ügyesen 140 1, II | mind igen kedvező…~– Ez a cukor, most jön a bróm. 141 1, II | Ez a cukor, most jön a bróm. Hanem…~– Hanem?…~– 142 1, II | egész elbeszélés, ennek a tárgya, alakjai, etikája, 143 1, II | került maradványa. Ez abból a hamis romantikaiskolából 144 1, II | olvas senki többé.~Azok a sárga topáz szemek most 145 1, II | Bátorkodott szembeszállni a szigorú kritikussal.~– Szeretném 146 1, II | ideális emberek, amilyeneket a mai világban már senki sem 147 1, II | Az ön hősnője képviseli a női erényt.~– Hát ez nem 148 1, II | vagy legjobb esetben hiánya a csábító alkalomnak, de bizony 149 1, II | de bizony most már abban a régi példabeszédben sem 150 1, II | példabeszédben sem hiszünk, ami ajól őrzött várról és jól 151 1, II | ilyen rossz véleménnyel van a nőkről?~– Sőt ilyen jóval. 152 1, II | volna erény, nem tenni, amit a természet parancsol?~– Eszerint 153 1, II | parancsol?~– Eszerint ön a szerelemben sem hisz.~– 154 1, II | szerelemben sem hisz.~– A szó megvan, s azt nehéz 155 1, II | százféle variánsa akad. A legtöbbször kutyaösztön, 156 1, II | aminőket ön ír le, csak a keresztes hadak korszakában 157 1, II | vannak. Hát még aztán az a nemes keblű imádó, aki lemond!~– 158 1, II | imádó, aki lemond!~– Hát a férfiúi lemondás?~– Bevallása 159 1, II | férfiúi lemondás?~– Bevallása a gerincsorvadásnak. Félelem 160 1, II | gerincsorvadásnak. Félelem a nevetségessé lételtől.~– 161 1, II | nevetségessé lételtől.~– És a jótékonyság?~– Agylágyulás 162 1, II | megvesztegetési kísérlet a sors ellen.~– De hisz önnek 163 1, II | önnek magának is ott áll a neve minden jótékonysági 164 1, II | gyűjtőíven.~– Az nálam reklám. A legtöbb embernél ugyanez.~– 165 1, II | szív? Hát mi köze a szívnek az emberi indulatok 166 1, II | érzelmek szabályozásához? A szív egy monoton munkára 167 1, II | érzelmekre és kedélyhangulatokra a májnak, az epének és más 168 1, II | gerjedelmű életműszereknek, amik a két nemet megkülönböztetik; 169 1, II | megkülönböztetik; de főképpen a gyomornak. Az éhes és a 170 1, II | a gyomornak. Az éhes és a túlterhelt gyomor csinálhat 171 1, II | világtörténetet: de mit csináljon az a szegény ártatlan, izmokból, 172 1, II | összegubancolt tömeg, ami a mézeskalácsosok mintáját 173 1, II | pillanatnyi ideje sincs a külső benyomásokat felfogni, 174 1, II | Jól van. Tehát ne legyen a szívnek semmi köze az elhatározásainkhoz: 175 1, II | Akinek játékszenvedélye van, a fiának is az lesz.~– És 176 1, II | fiának is az lesz.~– És a talentumok?~– Azok meg éppen 177 1, II | egyik emberből hegedűművész, a másikból szobrász, a harmadikból 178 1, II | hegedűművész, a másikból szobrász, a harmadikból meg financier 179 1, II | harmadikból meg financier lesz a többi marad hétköznapi embernek, 180 1, II | hatalom valakit azért, mert a szemöldöke fölötti agykidudorodás 181 1, II | szemöldöke fölötti agykidudorodás a gyilkossági hajlamot fejtette 182 1, II | hajlamot fejtette ki nála, a másikat meg azért, hogy 183 1, II | másikat meg azért, hogy a hátsó agy erős duzzadása 184 1, II | hátsó agy erős duzzadása a nemi ösztönnek adott túlnyomó 185 1, II | ösztönnek adott túlnyomó uralmat a gerincagy fölött. A természet 186 1, II | uralmat a gerincagy fölött. A természet szeszélyei miatt 187 1, II | az egyén.~– Eszerint ön a túlvilágban sem hisz?~– 188 1, II | hozzávetőleg – mi van ezen a mi világunkon túl? Az egyetlen 189 1, II | lakható földnek ismerünk, a Mars. De az már eddig is 190 1, II | lakosokkal, hogy ott még a földről átrepülőket is minden 191 1, II | sem fogadhatják be. Csak a mohamedánok hisznek még 192 1, II | mohamedánok hisznek még a paradicsomban. De azok is 193 1, II | paradicsomban. De azok is csak a férfiak számára tartogatják 194 1, II | számára tartogatják azt. A buddhistánál van lélekvándorlás 195 1, II | lélekvándorlás állatokba. A többinél nincs túlvilág. 196 1, II | többinél nincs túlvilág. A civilizált világ minden 197 1, II | tagja fölemelkedett már arra a tudatra, hogy itt ezen a 198 1, II | a tudatra, hogy itt ezen a földön kell kivenni az élvezetekből 199 1, II | annyit, amennyit lehet. A szocializmus nem ismer másvilágra 200 1, II | végezni. Tudja, hogy mi a hang? Rezgéshullám, mely 201 1, II | méternyire halad. Vegye kezébe a plajbászt és számítson. 202 1, II | Árpád apánk bejövetelekor a Vereckei-szorosnál a táltosok 203 1, II | bejövetelekor a Vereckei-szorosnál a táltosok elharsogtattak 204 1, II | táltosok elharsogtattak a nap mezején lakozó Hadúrhoz, 205 1, II | mezején lakozó Hadúrhoz, az a természet törvényei szerint 206 1, II | természet törvényei szerint most a millenniumra fog oda megérkezni.~– 207 1, II | jóakaró kritikus vagyok. Önnek a művéről beszélek. Ez a válfaja 208 1, II | Önnek a művéről beszélek. Ez a válfaja a poézisnek leélte 209 1, II | művéről beszélek. Ez a válfaja a poézisnek leélte magát. 210 1, II | csodatörténeteket, meséket a babonás, hisztérikus, fanatikus 211 1, II | még nem hátrált meg.~– Nem a munkám védelmére szólok, 212 1, II | emberrel nem találkoztam a világon, se férfiban, se 213 1, II | Hausfrauk számára. De most már a parasztokból is kiveszett 214 1, II | ugyan volt valaha), s amióta a kisasszonyok nem strickolnak 215 1, II | strickolnak harisnyát, oda a szentimentalizmus.~– Hát 216 1, II | szentimentalizmus.~– Hát a vallás?~– Vallás? Ez az 217 1, II | vallás?~– Vallás? Ez az a kihűlt planéta, aminek a 218 1, II | a kihűlt planéta, aminek a fénye elmúlt: csak az árnyéka 219 1, II | elleni gyűlölködés, de ami a hitelv volna, hogy „szeresd 220 1, II | hitelv volna, hogy „szeresd a felebarátodat”, meg az, 221 1, II | ezeket nem tartja senki. A munkást nem lehet többé 222 1, II | azzal biztatni, hogy majd a paradicsomban ő lesz az 223 1, II | aki most utolsó. Itt, ezen a földön követeli a maga részét. 224 1, II | ezen a földön követeli a maga részét. Nincs már nagyravágyás: 225 1, II | stereotipozva kapható: eredetije a múzeumban. Dicsőség? Gomblyukban 226 1, II | van, akit imád mindenki.~– A pénz?~– Nem az. Hanem saját 227 1, II | fehér fogsor villogott elő a bajusza alól.~– Ne vegye 228 1, II | Ne vegye olyan tragikusan a dolgot nagysád. Abban a 229 1, II | a dolgot nagysád. Abban a világban, amit ön teremt 230 1, II | világban, amit ön teremt a képzeletében, mindig érdemes 231 1, II | azért hasonlónak hiszi a többi egyedeket is. – Bátran 232 1, II | Bátran felolvashatja ön a munkáját a mai estélyen, 233 1, II | felolvashatja ön a munkáját a mai estélyen, mindenki tapsolni 234 1, II | nem fog hová menekülhetni. A jelenlevő újságírók összetett 235 1, II | kérni, hogy engedje át nekik a vasárnapi tárcájuk számára 236 1, II | hivatalnok özvegye, ugyanezzel a művével sorba látogatni 237 1, II | művével sorba látogatni a szerkesztőségeket szerény 238 1, II | észrevételekben, amiket a szerkesztői mondanivalók 239 1, II | szecskaládája szolgáltat a kéziratoknak, melyek vissza 240 1, II | énekelné el csak azt, mint erre a keresetre szorult igazi 241 1, II | énekelnek folytatásul ugyanarra a melódiára ugyanazok az uraságok. 242 1, II | nem lehet írónő. Ahhoz a szenvedések iskolája kell. 243 1, II | legendákat! Nos? Elég volt már a gorombaságból?~– Nem! Még 244 1, II | gorombaságokat mondani. Most rajtam a sor.~– Ah! Ez élvezetes 245 1, II | Nem az emberiségben van a hiba, hanem önben. Ön hírhedett 246 1, II | betegeket lát maga körül, úgy a híres jogász csak vétkeseket, 247 1, II | én ismerem azt! Én látom a valót.~– Ön látja a valót? 248 1, II | látom a valót.~– Ön látja a valót? Ezekkel a chryzopraz 249 1, II | Ön látja a valót? Ezekkel a chryzopraz szemekkel? Hisz 250 1, II | ismeri! De többet mondok: még a saját leányát sem ismeri.~ 251 1, II | Camilla megrezzent erre a szóra.~– A leányomat? Hát 252 1, II | megrezzent erre a szóra.~– A leányomat? Hát mit tudhat 253 1, II | leányomat? Hát mit tudhat ön a leányom felől? Hisz az még 254 1, II | vagyok e háznak. Bocsánat a forgalomból kiment szóért. 255 1, II | meg az után volt alkalmam a kis Helvilának egy-egy közbevetett 256 1, II | józan kritikus szellemnek a megnyilatkozása: aki már 257 1, II | megnyilatkozása: aki már a dajkájától sem engedett 258 1, II | tükrözi vissza. Csakhogy a tükörkép erősebb az eredetinél. – 259 1, II | eredetinél. – Úrhölgyeinknél az a szokás, hogy egy szantálfa 260 1, II | emlékmondatokat íratnak. A kis Helvila is abban a kitüntetésben 261 1, II | A kis Helvila is abban a kitüntetésben részesül, 262 1, II | szép kisasszonynak ezt írta a legyezőjére: „Nem az boldogít 263 1, II | hanem az, amit remélünk”. A szép delnő tőlem kérdezte 264 1, II | Camilla arcán látszott a kellemes hangulat.~– De 265 1, II | Vigárdyné legyezőjére írt a kisleány. Azt tetszik tudni, 266 1, II | életfilozófiánkkal, annyira rokonok a lelkeink (ha ugyan van lelkünk), 267 1, II | szeretnék neki férje lenni azért a háromemeletes sugárúti házért, 268 1, II | nincsenek. Hát ennek ezt a mondatot írta a legyezőjére 269 1, II | ennek ezt a mondatot írta a legyezőjére a kis Helvila: „ 270 1, II | mondatot írta a legyezőjére a kis Helvila: „A tengerszemnél, 271 1, II | legyezőjére a kis Helvila: „A tengerszemnél, mely semmi 272 1, II | fűszál föléled”. – De már a szép Amanda nem kérdezte 273 1, II | értelme. Azt mondá: „No nézd! A galambfióknak fullánkja 274 1, II | Kitalálta, hogy ki az a tengerszem, s ki az a harmatcsepp.~ 275 1, II | az a tengerszem, s ki az a harmatcsepp.~E percben észrevette 276 1, II | venni.~– Még visszasietek a színházba. Egészen kedvem 277 1, II | visszajön?~– Nem fogok sietni. A királyi tanácsosné cavatináitól 278 1, II | nagysád felolvasására kerül a sorrend, akkorra jelen leszek.~– 279 1, II | Becsületemreámbár nem hiszek a becsületben – fogadom, és 280 1, II | fogadom, és megtartom a fogadásomat, mint egy trubadúr – 281 1, II | trubadúrámbár nem hiszek a trubadúroknak –, hogy egy 282 1, II | suttogó szóval sem fogom a nagysád előadását zavarni, 283 1, II | előadását zavarni, s mikor a vendégnyáj éljenez: keresztül 284 1, II | keresztül fogja hallani a tetszészsivajon nagysád 285 1, II | Alasztor az ajkaihoz emelte a svédkesztyűs kacsót, s aztán 286 1, II | svédkesztyűs kacsót, s aztán a sarkával előre kihátrált 287 1, II | kihátrált az ajtón, ámbár ez a neme a haladásnak homlokegyenest 288 1, II | az ajtón, ámbár ez a neme a haladásnak homlokegyenest 289 1, II | homlokegyenest ellenkezik a realizmussal.~ 290 1, III| III.~Camilla összehúzta a szemöldökeit; egyéb kifejezése 291 1, III| szemöldökeit; egyéb kifejezése a haragnak nem állt rendelkezésére – 292 1, III| állt rendelkezésére – ezzel a szelíd arccal. Sietve ment 293 1, III| szelíd arccal. Sietve ment a félig felnyitott oldalajtóhoz. 294 1, III| buggyos kerek fodorral a nyaka körül, a derekán széles 295 1, III| fodorral a nyaka körül, a derekán széles kék öv volt, 296 1, III| csattal haliotis csigahéjból; a nyakán egy sor fekete gyöngy 297 1, III| Az arca telt és halavány; a szája nagy, mély gödrökkel 298 1, III| szája nagy, mély gödrökkel a szegletein, amik mosolygó 299 1, III| fonva hosszan ereszti alá a végén átkötött kék szalagcsokrot. 300 1, III| szól szigorú tekintettel a mama.~– Nem én. Tanulmányoztam. 301 1, III| okos ember, akire rábíztad a munkád megbírálását.~– Ez 302 1, III| Ugyan, ne húzd össze úgy a szemöldöködet! Sehogy sem 303 1, III| Sehogy sem illik az arcodhoz a harag. Hát nem szabad énnekem 304 1, III| jöttél?~– Majd ha rákerül a sor.~– Ah! – Camilla csodálkozva 305 1, III| Camilla csodálkozva rázta meg a fejét, aztán úgy tett, mintha 306 1, III| impertinenciáját.~– Megittad már a tejedet?~– A kiscicámmal 307 1, III| Megittad már a tejedet?~– A kiscicámmal megosztva. Az 308 1, III| angolkórba esik.~– Akkor mehetsz a szobádba alunni. Tudod, 309 1, III| korán le kell fekünnöd.~– És a svéd gimnasztikai gyakorlatot.~– 310 1, III| Azért, hogy görbe ne legyen a hátad.~– Hiszen ha Ollendorftul 311 1, III| Ollendorftul meg nem görbült a hátam…~– No hát mivel akarod 312 1, III| akarod az estét tölteni? Kell a Contes Bleus?~– Azt szeretném 313 1, III| ha el tudnám felejteni.~– A regényeimet pedig nem szabad 314 1, III| itt volna az ideje, hogy a kisleányok gardírozzák a 315 1, III| a kisleányok gardírozzák a mamáikat.~– Helvila! Te 316 1, III| boutade-okat mondtál ennek a rózsabogárnak!~– Micsoda 317 1, III| rózsabogárnak?~– Én úgy hívom, mert a rózsabogárnak is az a szokása, 318 1, III| mert a rózsabogárnak is az a szokása, hogy a legszebb 319 1, III| rózsabogárnak is az a szokása, hogy a legszebb rózsakelyheket 320 1, III| kirágja és elbűzíti. Én a te helyedben majd mondtam 321 1, III| hogy milyennek teremtette a Isten a világot, hanem 322 1, III| milyennek teremtette a Isten a világot, hanem azt mondtam 323 1, III| alig bírta visszafojtani a nevetés-csiklányt. Nem volt 324 1, III| szabad buzdítani vele ezt a pajkos gyermeket.~– No, 325 1, III| Hát szükséges az, hogy a leányoknak a társaságban 326 1, III| szükséges az, hogy a leányoknak a társaságban eszük legyen? 327 1, III| oda.~– Azt te nem érted. A társaságban olyan tárgyakrul 328 1, III| Tudom én azt jól, hogy a te estélyeidet díszítő vendégraj 329 1, III| madame Potifár; s aki ennek a három illusztris hölgynek 330 1, III| három illusztris hölgynek a viselt dolgairól még többet 331 1, III| kisleányoknak az iskolában tanítanak a mintaképeikről, azt a te 332 1, III| tanítanak a mintaképeikről, azt a te kedves barátnédat úgy 333 1, III| oldalról! Ah, be szép ez a jácintgirland az uszályodon! 334 1, III| jácintgirland az uszályodon! Meg ez a japáni szalagöv!~– No, de 335 1, III| Mért akarsz megvesztegetni?~A kisleány a tenyereit csapdosta 336 1, III| megvesztegetni?~A kisleány a tenyereit csapdosta össze, 337 1, III| akkor bejöjjek, mikor az a Párizsban járt violinista 338 1, III| rágondolok, mindig utolér a szívdobogás. Azt hiszem, 339 1, III| Nem! Csak tréfáltam. Nem a hegedűs az én ábrándom, 340 1, III| magad is el tudod játszani a zongorán.~– Üm! Magam is! 341 1, III| valahányszor végigjátszom azt a szimfóniát, térden állva 342 1, III| térden állva kérek bocsánatot a mester szellemétől, hogy 343 1, III| hogy így meggyaláztam. A zongorát is gyűlölöm. Annál 344 1, III| Annál jobb szeretem, ha a falióra muzsikál. A mi óránk 345 1, III| ha a falióra muzsikál. A mi óránk az én legkedvesebb 346 1, III| Arditi csókkeringőjét, meg a Szerenádvalcert; de azokat 347 1, III| nagy precízióval játssza. A zongora egy nagy lelketlen 348 1, III| egy nagy lelketlen barom. A hegedűnek van egyedül lelke.~ 349 1, III| lelke.~Camilla okosan akarta a kisleányt helyes észjárásra 350 1, III| vezetni.~– Látod, kedveském, a leányoknak onnan számítják 351 1, III| közmondás, hogy ezt már a gouvernante-omtul is hallottam: 352 1, III| Szerencsére megszólalt a falióra: tízet ütött, aztán 353 1, III| tízet ütött, aztán rákezdte a csókkeringőt. Erre a nagy 354 1, III| rákezdte a csókkeringőt. Erre a nagy leányból egyszerre 355 1, III| elkezdett együtt trillázni a zenélő géppel, s magában 356 1, III| jobbra-balra keringve, s a szoknyáját széthúzva a két 357 1, III| s a szoknyáját széthúzva a két kezével; – egyszerre 358 1, III| anyja előtt.~– De hát mi az a csók? Mi van abban? Engem 359 1, III| semmi jót. Hát mi benne a rossz?~Camilla könyörgésre 360 1, III| Camilla könyörgésre fogta a dolgot.~– Kérlek! nagyon 361 1, III| kedves leánykám: eredj a szobádba fekünni. – Úgy 362 1, III| hozzá, mint egy esedező a zsarnokához.~S erre a könyörgő 363 1, III| esedező a zsarnokához.~S erre a könyörgő szavára az anyjának 364 1, III| könyörgő szavára az anyjának a dacos kisleány egyszerre 365 1, III| kisleány egyszerre odaomlott a lábaihoz, átölelte a térdeit; 366 1, III| odaomlott a lábaihoz, átölelte a térdeit; sírva mondá:~– 367 1, III| ölelj meg.~– Nem töröm össze a jácintcsokrodat.~Azzal elfutott 368 1, III| Camillának nagy szüksége volt a fali tükörhöz sietni, meggyőződni 369 1, III| felőle, hogy nem veresek-e a szemei.~ 370 1, IV | IV.~A villanycsengettyű az előszobában 371 1, IV | öntve.)~Annyi idő sem telik a külső ajtó meg a belső ajtó 372 1, IV | sem telik a külső ajtó meg a belső ajtó nyitása között, 373 1, IV | igényel. Érthető. Mivelhogy a vendég úr nem frakkban jön, 374 1, IV | adomázzák róla, hogy egyszer a redoutbálban egy nőmaszkot 375 1, IV | aztán leültek szupirozni. A hölgyecske letette az evésnél 376 1, IV | már most ön is tegye le a hamis orrát.” – Dehogy hamis! 377 1, IV | az egy igaz rajta. Ő az a híres Kapiczány úr: az újságíró.~ 378 1, IV | az újságíró.~Első szava a nem illő toalett miatti 379 1, IV | olyan kegyetlen reuma van a bal karomban, hogy nem bírok 380 1, IV | hamarább, hogy felhasználva a háziasszony védtelen helyzetét, 381 1, IV | nem jött elő.~– Bizonyosan a tattersallban van. Most 382 1, IV | tattersallban van. Most folynak a nevezések, vajon milyen 383 1, IV | milyen nevű lovakkal fog a Captain Blue a tavaszi handicapban 384 1, IV | lovakkal fog a Captain Blue a tavaszi handicapban startolni?~– 385 1, IV | handicapban startolni?~– A férjem kilépett már a társulatból.~– 386 1, IV | A férjem kilépett már a társulatból.~– Nagy kár! 387 1, IV | volt annak az istállónak a lelke.~(Kolosszális ötlet! 388 1, IV | ötlet! Egy egész istállónak a lelke!) Kapiczány úr folytatja 389 1, IV | Kapiczány úr folytatja a vallatást.~– Meritorisz 390 1, IV | annál fényesebben fog beütni a málégyűrű;1 óriási osztalékról 391 1, IV | Most értesültem róla, hogy a sárad-korpaházai vicinális 392 1, IV | Meritorisz úr?~– Nem tudom, a férjem érdekelve van-e benne?~– 393 1, IV | megilleti egy gyöngy nyakszorító a szép nyereségből.~– Nem 394 1, IV | van. Számára útban van már a Takova-rend. Első kútforrásból 395 1, IV | kútforrásból tudom.~Újból szól a csengettyű, tárul a szárnyajtó. 396 1, IV | szól a csengettyű, tárul a szárnyajtó. Ezúttal egy 397 1, IV | Nem vártam az uramra. Az a klubban konferenciázik. 398 1, IV | foglalva. Nem is tanulmányod a büfé. Nekem meg az az elementumom. 399 1, IV | Csókollak, kedvesem.~Azzal a két szép hölgy olyan közel 400 1, IV | csóknak is lehet számítani.~A beköszöntő szavakból megérthettük, 401 1, IV | szavakból megérthettük, hogy a szép vendégnő Vigárdy képviselő 402 1, IV | az nagyon is egészséges, a pirosságot temperálja némi 403 1, IV | temperálja némi poudre de serail; a szemei nagyok és kiülők, 404 1, IV | nagyok és kiülők, kár, hogy a szőke szemöldök nem harmóniáznak 405 1, IV | nem harmóniáznak velük. A dúsgazdag haj is hasonló 406 1, IV | hasonló világos szőke, körül a homlokon építészi szimmetriával 407 1, IV | kötni; de itt már megbukik. A szőke delnő lehunyorított 408 1, IV | rajta végig: valószínűleg a paletot miatt.~– Drága nagysám.~ 409 1, IV | miatt.~– Drága nagysám.~A legyezővel félretolják az 410 1, IV | ebédlőbe, ahol az inasok a lakomaasztal szerkesztésével 411 1, IV | maliciózusan hangsúlyozva a mondat közepére eső két 412 1, IV | mondat közepére eső két szót.~A társalgás megint új lökést 413 1, IV | küldve; hanem arról, hogy a haja egészen Sarasate, s 414 1, IV | haja egészen Sarasate, s a gomblyukából apró érdemrend-füzér 415 1, IV | érdemrend-füzér csüng alá. A másiknak csak a hajkenőcsillata 416 1, IV | csüng alá. A másiknak csak a hajkenőcsillata sejteti, 417 1, IV | hajkenőcsillata sejteti, hogy ez a hegedűt kísérő zongoraautomat.~– 418 1, IV | zongoraautomat.~– Előresiettemmond a hegedűművész Camillának – 419 1, IV | Camillánakazért, hogy elébb a zongorát kipróbáljam, amelyen 420 1, IV | ami gyakori eset, hogy a zongora félhanggal alább 421 1, IV | szerencsés előadást tarthatni a Tuileriákban.~– Sadi Carnot 422 1, IV | Tuileriákban.~– Sadi Carnot előtt! a Tuileriákban? – rohan közbe 423 1, IV | Kapiczány úr, nem engedve a művésznek megkezdett periódusát 424 1, IV | senki másnak.~Azzal megfogja a művész frakkján azt a keresztülfűzött 425 1, IV | megfogja a művész frakkján azt a keresztülfűzött aranygombot, 426 1, IV | aranygombot, s magával vonszolja a zongora zugába, hogy kikérdezze 427 1, IV | hogy kikérdezze belőle a Tuileriák speciális titkait, 428 1, IV | Akik most érkeznek, szintén a művészi előadásra vállalkozott 429 1, IV | vállalkozott alkatrészek: azok a legidegesebbek, akik félnek 430 1, IV | már Alasztortul hallottuk, a köpcös kategóriába tartozó 431 1, IV | kategóriába tartozó szépség, a leánya pedig tökéletes hasonmása 432 1, IV | termetben. (Tizenhét éves.)~A királyi tanácsos jól táplált 433 1, IV | táplált alak, akinek az a fátuma, hogy erősen meggörbült 434 1, IV | kinek bemutatni), érkezett a harmadik csoport: doktor 435 1, IV | csoport: doktor Czigelka és a családja. A doktor nagyon 436 1, IV | Czigelka és a családja. A doktor nagyon alacsony termetű 437 1, IV | egyharmad része fej és láb. A felesége ellenben egy fejjel 438 1, IV | könyök. Az arca olyan, mint a macskáé: szétálló szemek, 439 1, IV | pisze orr, kicsiny áll. A háta mögött úgy híjják, 440 1, IV | hogy desperátus macska.~A harmadik családtag egy reményteljes 441 1, IV | egy cigány és pökhendi.~A kis doktor jellemét sejteti 442 1, IV | doktor jellemét sejteti az a sok érdemrend, mely a frakkjának 443 1, IV | az a sok érdemrend, mely a frakkjának mind a két oldalát 444 1, IV | mely a frakkjának mind a két oldalát takarja, ezüstös 445 1, IV | mindenféle színű szalagokon; a hölgy keblén ellenben egy 446 1, IV | jonquille-bouquet takarja a természet mostohaságát.~ 447 1, IV | Kapiczány úr legelébb is siet a királyi tanácsosékba belekötni.~– 448 1, IV | frakkban jöttem; de ma reggel a vívóiskolában olyan vágásokat 449 1, IV | vívóiskolában olyan vágásokat kaptam a jobb karomon, hogy most 450 1, IV | hogy most nem megy föl a frakk.~A doktorék azonban 451 1, IV | nem megy föl a frakk.~A doktorék azonban háttérbe 452 1, IV | azonban háttérbe szorítják a zsurnalisztát. Doktor úr 453 1, IV | bemutatni kitűnő magzatját a nagyságos úréknak.~– Rikhárd 454 1, IV | zseni! Hírlapokba is ír. A zöldtollas pártnak a jelöltje.~– 455 1, IV | ír. A zöldtollas pártnak a jelöltje.~– Nagyon örvendek – 456 1, IV | örvendek – szól kezét nyújtva a királyi tanácsos az ifjúnak.~ 457 1, IV | királyi tanácsos az ifjúnak.~A szülők szeretnék, ha Rikhárd 458 1, IV | aztán viszi papa Thurzót a játékasztalhoz.~Kapiczány 459 1, IV | megint hézag kínálkozik a társaságban, ahová befúrhatja 460 1, IV | ahová befúrhatja magát. A doktort veszi munkába. Kivallatja, 461 1, IV | miféle érdemrendek azok a gyomrán, s minő a provenientiájuk? 462 1, IV | érdemrendek azok a gyomrán, s minő a provenientiájuk? A doktor 463 1, IV | minő a provenientiájuk? A doktor úr a hazai lepidopterákrul 464 1, IV | provenientiájuk? A doktor úr a hazai lepidopterákrul adott 465 1, IV | ki egy díszmonográfiát. A korszakalkotó könyvet megküldte 466 1, IV | önfeláldozó törekvéseit: ezek a csillagok és keresztek. 467 1, IV | keresztek. Kapiczány úr, mikor a képes oldalát végigtanulmányozta 468 1, IV | oldalát végigtanulmányozta a nagy tudósnak, egyet fordít 469 1, IV | Fájdalom! ott semmi sincs. A tudós keservesen felsóhajt:~– 470 1, IV | hiányzik még! (Tudniillik a kamaráskulcs, amit az ember 471 1, IV | kamaráskulcs, amit az ember a háta végén szokott viselni.) 472 1, IV | Senki se jövendőmondó a hazájában.”)~Ez amennyire 473 1, IV | Elvira nagysámnak csapja a levet, aki pedig inkább 474 1, IV | amit Rikhárd úrfi beszél a királyi tanácsossal.~A pikétnél 475 1, IV | beszél a királyi tanácsossal.~A pikétnél folyvást beszélnek. 476 1, IV | Tele van indignációval a tapasztalt rendetlenség 477 1, IV | Fennhangon kiabálja, hogy a cselédek összetörték a nagy 478 1, IV | hogy a cselédek összetörték a nagy salátástálat; s a Dobos-tortát 479 1, IV | összetörték a nagy salátástálat; s a Dobos-tortát fenekével felfordítva 480 1, IV | amidőn az oldalba döfi a legyezőjével.~– Vigyázzon! 481 1, IV | Vigyázzon! Most jött be a Toffi!~Erre már nagyon kíváncsi 482 1, IV | hivatalnoknak, Rangosi Oszkár úrnak a felesége, akit a férje kísér 483 1, IV | Oszkár úrnak a felesége, akit a férje kísér az estélyekre. 484 1, IV | férje kísér az estélyekre. A férje hosszú, szikár alak, 485 1, IV | nyírva, az arckifejezése, a fejhordozása olyan, mintha 486 1, IV | kellemetes. Ó ugyanannak a méregnek a praecipitatuma, 487 1, IV | Ó ugyanannak a méregnek a praecipitatuma, aminek a 488 1, IV | a praecipitatuma, aminek a felesége a sublimatuma.~„ 489 1, IV | praecipitatuma, aminek a felesége a sublimatuma.~„Toffi nagysám” ( 490 1, IV | De ez csak hamisság. Azok a sunyi szemek folyvást a 491 1, IV | a sunyi szemek folyvást a felebarátok és barátnék 492 1, IV | hibáit keresik, s mikor ezek a mosolygó cseresznyeajkak 493 1, IV | éppen akkor foglalja le a társaság figyelmét Amanda 494 1, IV | figyelmét Amanda asszony azzal a fennhangon hirdetett kritikával, 495 1, IV | ilyen városi szakácsné: a fácánysülthöz lencsét ad 496 1, IV | pedig azt Vigárdy lőtte a hercegi vadászaton.~– Jaj, 497 1, IV | kedves Amanda! – szól hozzá a helyet kereső Rangosiné 498 1, IV | Nincs még itt Alasztor?~Azt a baziliszk-szemet kell látni, 499 1, IV | baziliszk-szemet kell látni, amit ez a kérdés támaszt Amanda asszonyságnál. 500 1, IV | elhallgat. Ellenben sorba nézi a többi hölgyeket: mernek-e


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2992

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License