1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2992
Rész, Fezejet
1 1, I | Két úr találkozik össze a szőnyeggel bevont főlépcsőn.
2 1, I | szőnyeggel bevont főlépcsőn. Mind a kettő fölfelé tart. Az egyiken
3 1, I | prémgalléros télikabát van; a másikon rövid, bársonygalléros
4 1, I | fekete frakk, sárga szegfűvel a gomblyukában; – fehér kravátli
5 1, I | gomblyukában; – fehér kravátli a nyakán.~Az elébb jövő lassú
6 1, I | ez hármasával szöki át a lépcsőket, megelőzve a másik
7 1, I | át a lépcsőket, megelőzve a másik urat.~– Szolgája,
8 1, I | Alásszolgája, Dobokay úr!~A daliás úr az első emeleti
9 1, I | ajtót kinyitni. Azalatt a másik úr is megérkezik,
10 1, I | vacsorálnak. Estély előtt a cselédséget meg szokás étkeztetni.~–
11 1, I | hogy most kapkodta fel a libériáját. Két másik szolgálattevő
12 1, I | Méltóztassék! – kínálta a kurta felöltős a szilszkingallérost
13 1, I | kínálta a kurta felöltős a szilszkingallérost az elsőbbséggel.~–
14 1, I | No, no. Aetas praecedit. (A koré az elsőbbség.)~– Hány
15 1, I | akarta segíteni az urakról a felső kabátjaikat.~– Hagyja,
16 1, I | monda Dobokay úr –, tele a kabátom zsebe írásokkal,
17 1, I | meg Perukker úr.~– Dehogy. A meghívó tíz órára szól:
18 1, I | szól: én még visszamegyek a színházba; a negyedik felvonás
19 1, I | visszamegyek a színházba; a negyedik felvonás pompás
20 1, I | programjához tartozik: ettől akarom a gályámat hogy is mondják
21 1, I | gályámat hogy is mondják csak a hajósok? „löschen” – kitörülni.
22 1, I | úrnak akarta az inas lehúzni a kabátját.~– Csak hagyja
23 1, I | kabátját.~– Csak hagyja rajtam. A szalonban még nincs befűtve
24 1, I | szalonban még nincs befűtve a kandalló, a gáz sem ég;
25 1, I | nincs befűtve a kandalló, a gáz sem ég; tudom a szokást;
26 1, I | kandalló, a gáz sem ég; tudom a szokást; most is influenzás
27 1, I | maradok soká.~S azzal mind a ketten magukkal vitték az
28 1, I | vitték az utcai toalettjüket a terembe, ahol csakugyan
29 1, I | szolgálattevő honpolgár a kandallóban alágyújtani,
30 1, I | kandallóban alágyújtani, míg a másik a gázkandeláber fellobbantásával
31 1, I | alágyújtani, míg a másik a gázkandeláber fellobbantásával
32 1, I | fellobbantásával mesterkedett. A szalonban sötét volt még
33 1, I | sötét volt még és hideg.~A harmadik inas pedig várt
34 1, I | harmadik inas pedig várt a rendelkezésre a két úr háta
35 1, I | pedig várt a rendelkezésre a két úr háta mögött.~Dobokay
36 1, I | Dobokay úr átadta neki a névjegyét, hogy vigye a
37 1, I | a névjegyét, hogy vigye a nagyságos asszonyhoz. Perukker
38 1, I | kérdezte, hogy itthon van-e a nagyságos úr? Megértve,
39 1, I | okvetlenül haza kell jönni a kitűzött időre.~Mikor aztán
40 1, I | kitűzött időre.~Mikor aztán a három inas eltávozott a
41 1, I | a három inas eltávozott a teremből, azt mondá Dobokay
42 1, I | ön is azért nem tette le a prémes kabátját, mert tele
43 1, I | kabátját, mert tele van a zsebe érdekes iratokkal.~
44 1, I | iratokkal.~Perukker úr felnézett a csillárra.~– Ügyvéd úr hozzászokott
45 1, I | Ügyvéd úr hozzászokott a titkok kiderítéséhez.~–
46 1, I | kiderítéséhez.~– Bankár úr pedig a titkok megőrzéséhez.~Ezen
47 1, I | megőrzéséhez.~Ezen aztán mind a ketten nevettek egy kicsit.~–
48 1, I | Dehogy tartanak. Csak ez a kék az ő inasuk, aki az
49 1, I | ajtót nyitotta előttünk; a sárga a Vigárdyék inasa,
50 1, I | nyitotta előttünk; a sárga a Vigárdyék inasa, akit estélyeken
51 1, I | estélyeken kölcsönkérnek; a harmadik pedig a Dobos pincérje.
52 1, I | kölcsönkérnek; a harmadik pedig a Dobos pincérje. Minthogy
53 1, I | Dobos pincérje. Minthogy a házi szakácsné csak meleg
54 1, I | ételeket tud készíteni, a kocsonyákat, halakat a restaurateur
55 1, I | a kocsonyákat, halakat a restaurateur szolgáltatja,
56 1, I | úgy tetszik, mintha ezeket a nagy japáni vázákat is láttam
57 1, I | estélyekre kikölcsönözni. Ezt még a mágnások is megteszik. S
58 1, I | S fényes programja lesz a mai estélynek?~– Sőt exorbitáns.
59 1, I | fog Sarasate-t mímelni. A nem annyira szép, mint köpcös
60 1, I | feledteti el velünk Pattit. A pièce de résistance-ot pedig
61 1, I | szellemdús causerie, amit a háziasszony írt, s maga
62 1, I | fog felolvasni.~– Ah! Hát a háziasszony Schöngeist?~–
63 1, I | romantikus hangulatú.~– Hát a háziúr miféle instrumentumon
64 1, I | remekelni?~– Óh, az csak a börzén kottáz és nótáz.~
65 1, I | Dobokay úr nagyot nevetett a saját szójátékának.~Perukker
66 1, I | nevetett rajta, sőt azt a kritikát mondta rá, hogy:~–
67 1, I | aligha jobban nem tenné, ha a klavir mellett gyakorolná
68 1, I | klavir mellett gyakorolná a „kotiren” és „notiren” mesterségét.~
69 1, I | és „notiren” mesterségét.~A Jean visszajött, jelentve,
70 1, I | visszajött, jelentve, hogy a nagyságos asszony most fejezi
71 1, I | nagyságos asszony most fejezi be a toalettjét, s néhány perc
72 1, I | Perukker úr – nem várom tovább a nagyságos urat. Majd megtalálom
73 1, I | nagyságos urat. Majd megtalálom a Stájngasznernél. Jó mulatást!~–
74 1, I | Nem tetszik itthagyni a névjegyét a nagyságos úr
75 1, I | tetszik itthagyni a névjegyét a nagyságos úr számára? –
76 1, I | aztán olyan mozdulatot tett a kezével, mint a jegyszedő
77 1, I | mozdulatot tett a kezével, mint a jegyszedő az alagútnál,
78 1, I | alagútnál, mikor azt mondja a kocsisnak, hogy „tovább”.~
79 1, I | Alasztor egyedül maradt a szalonban, ideje volt magát
80 1, I | szalonban, ideje volt magát a tükörbül megnézni.~Bizony
81 1, I | neki mit nézni magán. Ez a tökéletes atlétai termet,
82 1, I | koponyával, gótikus homlokkal; a haj egész kurtára lenyírva,
83 1, I | simára borotválva, kivéve a fülkanyarító félholdakat,
84 1, I | fülkanyarító félholdakat, s a jól kifent bajuszt, mely
85 1, I | érvényre engedi juttatni a széles, húsos szájat, amelybe
86 1, I | amelytől fél minden ember. Csak a szemöldei képeznek némi
87 1, I | egyik lejjebb húzódik, mint a másik, s ezzel még neveli
88 1, I | s ezzel még neveli annak a zöld szemnek szatírás kifejezését.
89 1, I | szatírás kifejezését. Ezeket a szúró szemeket, ezt a marni
90 1, I | Ezeket a szúró szemeket, ezt a marni tudó szájat hajh de
91 1, I | hajh de sokszor megbámulják a törvényszék sorompói előtt,
92 1, I | az ellenfeleit (gyakran a királyi ügyészt) egész a
93 1, I | a királyi ügyészt) egész a viviszekcióig megkínozza.
94 1, I | viviszekcióig megkínozza. A budoárokban még kegyetlenebb.
95 1, I | fáj, annál jobban esik. A kapott seb éhes.~Alasztor
96 1, I | No, de eleget beszélt már a tükör. A szalon oldalszárnyajtaja
97 1, I | eleget beszélt már a tükör. A szalon oldalszárnyajtaja
98 1, II | leánya van. Termete azzal a karcsúsággal bír, amit nem
99 1, II | karcsúsággal bír, amit nem a vállfűző kényszerít rá:
100 1, II | az öltöny csak kifejezi a szép idomokat, de nem szabályozza;
101 1, II | idomokat, de nem szabályozza; a váll, a nyak, a félig födetlen
102 1, II | nem szabályozza; a váll, a nyak, a félig födetlen kebel
103 1, II | szabályozza; a váll, a nyak, a félig födetlen kebel enged
104 1, II | kifejezése még inkább növeli a csalódást: a halvány, de
105 1, II | inkább növeli a csalódást: a halvány, de könnyen elpiruló
106 1, II | könnyen elpiruló arcszín, a finom metszésű ajkak, korallpiros
107 1, II | korallpiros színükkel, a rózsaszín, lüktető orrcimpák,
108 1, II | rózsaszín, lüktető orrcimpák, a tiszta, keskeny homlok,
109 1, II | hajtincsek nem takarnak, a vékony, egyenes szemöldök,
110 1, II | lélek lakik; segít nekik az a hosszú szempilla is, mely
111 1, II | Hanem aztán mikor ezek a szempillák magasra felnyílnak,
112 1, II | felnyílnak, s kivillan alóluk az a két sárga szem, mely olyan,
113 1, II | sárga szem, mely olyan, mint a topáz meg mint a tigris
114 1, II | olyan, mint a topáz meg mint a tigris szeme, a mélyében
115 1, II | meg mint a tigris szeme, a mélyében ég valami láng:
116 1, II | attul egyszerre zavarba jön a ránéző, mint aki kelepcébe
117 1, II | kelepcébe jutott; mert mikor a szem kérdez, akkor arra
118 1, II | szem kérdez, akkor arra a szemnek kell megfelelni,
119 1, II | szemnek kell megfelelni, s ezt a beszédet olyan kevés ember
120 1, II | kevés ember tanulta meg. S a sárga szemekhez kőszénfekete
121 1, II | sárga szemekhez kőszénfekete a haja.~Alasztor a belépő
122 1, II | kőszénfekete a haja.~Alasztor a belépő hölgy elé siet. Az
123 1, II | siet. Az kezet nyújt neki. A kezét megcsókolják.~– Bocsánat,
124 1, II | kacagányostul jövök be: a dugárumat rejtve kellett
125 1, II | kellett becsempésznem.~Azzal a felső öltönye zsebéből kihúz.
126 1, II | paksamétát.~– Elolvasta? – kérdi a hölgy.~– Kétszer is. Először
127 1, II | is. Először az elejétől a végéig; aztán meg a végétől
128 1, II | elejétől a végéig; aztán meg a végétől az elejéig.~A hölgynek
129 1, II | meg a végétől az elejéig.~A hölgynek az ajka és a keze
130 1, II | elejéig.~A hölgynek az ajka és a keze remegett, a szempillái
131 1, II | ajka és a keze remegett, a szempillái vertek, mikor
132 1, II | szempillái vertek, mikor a kéziratot átvette. Az ő
133 1, II | hanem passzióból űzi ezt a szellemi hóhérmesterséget.~
134 1, II | mutatott neki egy karszékben a kandalló előtt.~– Nem teszi
135 1, II | előtt.~– Nem teszi ön le a felöltőjét? Rá fog melegedni.~–
136 1, II | melegedni.~– Nem ismerem a meghűlést. Aztán mindjárt
137 1, II | Aztán mindjárt visszamegyek a színházba.~– De hátha én
138 1, II | Leültek egymással szemben a kandalló elé, kettőjük között
139 1, II | felül áll. Elbeszélésének a meséje eredeti, ügyesen
140 1, II | mind igen kedvező…~– Ez a cukor, most jön a bróm.
141 1, II | Ez a cukor, most jön a bróm. Hanem…~– Hanem?…~–
142 1, II | egész elbeszélés, ennek a tárgya, alakjai, etikája,
143 1, II | került maradványa. Ez abból a hamis romantikaiskolából
144 1, II | olvas senki többé.~Azok a sárga topáz szemek most
145 1, II | Bátorkodott szembeszállni a szigorú kritikussal.~– Szeretném
146 1, II | ideális emberek, amilyeneket a mai világban már senki sem
147 1, II | Az ön hősnője képviseli a női erényt.~– Hát ez nem
148 1, II | vagy legjobb esetben hiánya a csábító alkalomnak, de bizony
149 1, II | de bizony most már abban a régi példabeszédben sem
150 1, II | példabeszédben sem hiszünk, ami a „jól őrzött várról és jól
151 1, II | ilyen rossz véleménnyel van a nőkről?~– Sőt ilyen jóval.
152 1, II | volna erény, nem tenni, amit a természet parancsol?~– Eszerint
153 1, II | parancsol?~– Eszerint ön a szerelemben sem hisz.~–
154 1, II | szerelemben sem hisz.~– A szó megvan, s azt nehéz
155 1, II | százféle variánsa akad. A legtöbbször kutyaösztön,
156 1, II | aminőket ön ír le, csak a keresztes hadak korszakában
157 1, II | vannak. Hát még aztán az a nemes keblű imádó, aki lemond!~–
158 1, II | imádó, aki lemond!~– Hát a férfiúi lemondás?~– Bevallása
159 1, II | férfiúi lemondás?~– Bevallása a gerincsorvadásnak. Félelem
160 1, II | gerincsorvadásnak. Félelem a nevetségessé lételtől.~–
161 1, II | nevetségessé lételtől.~– És a jótékonyság?~– Agylágyulás
162 1, II | megvesztegetési kísérlet a sors ellen.~– De hisz önnek
163 1, II | önnek magának is ott áll a neve minden jótékonysági
164 1, II | gyűjtőíven.~– Az nálam reklám. A legtöbb embernél ugyanez.~–
165 1, II | Jó szív? Hát mi köze a szívnek az emberi indulatok
166 1, II | érzelmek szabályozásához? A szív egy monoton munkára
167 1, II | érzelmekre és kedélyhangulatokra a májnak, az epének és más
168 1, II | gerjedelmű életműszereknek, amik a két nemet megkülönböztetik;
169 1, II | megkülönböztetik; de főképpen a gyomornak. Az éhes és a
170 1, II | a gyomornak. Az éhes és a túlterhelt gyomor csinálhat
171 1, II | világtörténetet: de mit csináljon az a szegény ártatlan, izmokból,
172 1, II | összegubancolt tömeg, ami a mézeskalácsosok mintáját
173 1, II | pillanatnyi ideje sincs a külső benyomásokat felfogni,
174 1, II | Jól van. Tehát ne legyen a szívnek semmi köze az elhatározásainkhoz:
175 1, II | Akinek játékszenvedélye van, a fiának is az lesz.~– És
176 1, II | fiának is az lesz.~– És a talentumok?~– Azok meg éppen
177 1, II | egyik emberből hegedűművész, a másikból szobrász, a harmadikból
178 1, II | hegedűművész, a másikból szobrász, a harmadikból meg financier
179 1, II | harmadikból meg financier lesz a többi marad hétköznapi embernek,
180 1, II | hatalom valakit azért, mert a szemöldöke fölötti agykidudorodás
181 1, II | szemöldöke fölötti agykidudorodás a gyilkossági hajlamot fejtette
182 1, II | hajlamot fejtette ki nála, a másikat meg azért, hogy
183 1, II | másikat meg azért, hogy a hátsó agy erős duzzadása
184 1, II | hátsó agy erős duzzadása a nemi ösztönnek adott túlnyomó
185 1, II | ösztönnek adott túlnyomó uralmat a gerincagy fölött. A természet
186 1, II | uralmat a gerincagy fölött. A természet szeszélyei miatt
187 1, II | az egyén.~– Eszerint ön a túlvilágban sem hisz?~–
188 1, II | hozzávetőleg – mi van ezen a mi világunkon túl? Az egyetlen
189 1, II | lakható földnek ismerünk, a Mars. De az már eddig is
190 1, II | lakosokkal, hogy ott még a földről átrepülőket is minden
191 1, II | sem fogadhatják be. Csak a mohamedánok hisznek még
192 1, II | mohamedánok hisznek még a paradicsomban. De azok is
193 1, II | paradicsomban. De azok is csak a férfiak számára tartogatják
194 1, II | számára tartogatják azt. A buddhistánál van lélekvándorlás
195 1, II | lélekvándorlás állatokba. A többinél nincs túlvilág.
196 1, II | többinél nincs túlvilág. A civilizált világ minden
197 1, II | tagja fölemelkedett már arra a tudatra, hogy itt ezen a
198 1, II | a tudatra, hogy itt ezen a földön kell kivenni az élvezetekből
199 1, II | annyit, amennyit lehet. A szocializmus nem ismer másvilágra
200 1, II | végezni. Tudja, hogy mi a hang? Rezgéshullám, mely
201 1, II | méternyire halad. Vegye kezébe a plajbászt és számítson.
202 1, II | Árpád apánk bejövetelekor a Vereckei-szorosnál a táltosok
203 1, II | bejövetelekor a Vereckei-szorosnál a táltosok elharsogtattak
204 1, II | táltosok elharsogtattak a nap mezején lakozó Hadúrhoz,
205 1, II | mezején lakozó Hadúrhoz, az a természet törvényei szerint
206 1, II | természet törvényei szerint most a millenniumra fog oda megérkezni.~–
207 1, II | jóakaró kritikus vagyok. Önnek a művéről beszélek. Ez a válfaja
208 1, II | Önnek a művéről beszélek. Ez a válfaja a poézisnek leélte
209 1, II | művéről beszélek. Ez a válfaja a poézisnek leélte magát.
210 1, II | csodatörténeteket, meséket a babonás, hisztérikus, fanatikus
211 1, II | még nem hátrált meg.~– Nem a munkám védelmére szólok,
212 1, II | emberrel nem találkoztam a világon, se férfiban, se
213 1, II | Hausfrauk számára. De most már a parasztokból is kiveszett
214 1, II | ugyan volt valaha), s amióta a kisasszonyok nem strickolnak
215 1, II | strickolnak harisnyát, oda a szentimentalizmus.~– Hát
216 1, II | szentimentalizmus.~– Hát a vallás?~– Vallás? Ez az
217 1, II | vallás?~– Vallás? Ez az a kihűlt planéta, aminek a
218 1, II | a kihűlt planéta, aminek a fénye elmúlt: csak az árnyéka
219 1, II | elleni gyűlölködés, de ami a hitelv volna, hogy „szeresd
220 1, II | hitelv volna, hogy „szeresd a felebarátodat”, meg az,
221 1, II | ezeket nem tartja senki. A munkást nem lehet többé
222 1, II | azzal biztatni, hogy majd a paradicsomban ő lesz az
223 1, II | aki most utolsó. Itt, ezen a földön követeli a maga részét.
224 1, II | ezen a földön követeli a maga részét. Nincs már nagyravágyás:
225 1, II | stereotipozva kapható: eredetije a múzeumban. Dicsőség? Gomblyukban
226 1, II | van, akit imád mindenki.~– A pénz?~– Nem az. Hanem saját
227 1, II | fehér fogsor villogott elő a bajusza alól.~– Ne vegye
228 1, II | Ne vegye olyan tragikusan a dolgot nagysád. Abban a
229 1, II | a dolgot nagysád. Abban a világban, amit ön teremt
230 1, II | világban, amit ön teremt a képzeletében, mindig érdemes
231 1, II | azért hasonlónak hiszi a többi egyedeket is. – Bátran
232 1, II | Bátran felolvashatja ön a munkáját a mai estélyen,
233 1, II | felolvashatja ön a munkáját a mai estélyen, mindenki tapsolni
234 1, II | nem fog hová menekülhetni. A jelenlevő újságírók összetett
235 1, II | kérni, hogy engedje át nekik a vasárnapi tárcájuk számára
236 1, II | hivatalnok özvegye, ugyanezzel a művével sorba látogatni
237 1, II | művével sorba látogatni a szerkesztőségeket szerény
238 1, II | észrevételekben, amiket a szerkesztői mondanivalók
239 1, II | szecskaládája szolgáltat a kéziratoknak, melyek vissza
240 1, II | énekelné el csak azt, mint erre a keresetre szorult igazi
241 1, II | énekelnek folytatásul ugyanarra a melódiára ugyanazok az uraságok.
242 1, II | nő nem lehet írónő. Ahhoz a szenvedések iskolája kell.
243 1, II | legendákat! Nos? Elég volt már a gorombaságból?~– Nem! Még
244 1, II | gorombaságokat mondani. Most rajtam a sor.~– Ah! Ez élvezetes
245 1, II | Nem az emberiségben van a hiba, hanem önben. Ön hírhedett
246 1, II | betegeket lát maga körül, úgy a híres jogász csak vétkeseket,
247 1, II | én ismerem azt! Én látom a valót.~– Ön látja a valót?
248 1, II | látom a valót.~– Ön látja a valót? Ezekkel a chryzopraz
249 1, II | Ön látja a valót? Ezekkel a chryzopraz szemekkel? Hisz
250 1, II | ismeri! De többet mondok: még a saját leányát sem ismeri.~
251 1, II | Camilla megrezzent erre a szóra.~– A leányomat? Hát
252 1, II | megrezzent erre a szóra.~– A leányomat? Hát mit tudhat
253 1, II | leányomat? Hát mit tudhat ön a leányom felől? Hisz az még
254 1, II | vagyok e háznak. Bocsánat a forgalomból kiment szóért.
255 1, II | meg az után volt alkalmam a kis Helvilának egy-egy közbevetett
256 1, II | józan kritikus szellemnek a megnyilatkozása: aki már
257 1, II | megnyilatkozása: aki már a dajkájától sem engedett
258 1, II | tükrözi vissza. Csakhogy a tükörkép erősebb az eredetinél. –
259 1, II | eredetinél. – Úrhölgyeinknél az a szokás, hogy egy szantálfa
260 1, II | emlékmondatokat íratnak. A kis Helvila is abban a kitüntetésben
261 1, II | A kis Helvila is abban a kitüntetésben részesül,
262 1, II | szép kisasszonynak ezt írta a legyezőjére: „Nem az boldogít
263 1, II | hanem az, amit remélünk”. A szép delnő tőlem kérdezte
264 1, II | Camilla arcán látszott a kellemes hangulat.~– De
265 1, II | Vigárdyné legyezőjére írt a kisleány. Azt tetszik tudni,
266 1, II | életfilozófiánkkal, annyira rokonok a lelkeink (ha ugyan van lelkünk),
267 1, II | szeretnék neki férje lenni azért a háromemeletes sugárúti házért,
268 1, II | nincsenek. Hát ennek ezt a mondatot írta a legyezőjére
269 1, II | ennek ezt a mondatot írta a legyezőjére a kis Helvila: „
270 1, II | mondatot írta a legyezőjére a kis Helvila: „A tengerszemnél,
271 1, II | legyezőjére a kis Helvila: „A tengerszemnél, mely semmi
272 1, II | fűszál föléled”. – De már a szép Amanda nem kérdezte
273 1, II | értelme. Azt mondá: „No nézd! A galambfióknak fullánkja
274 1, II | Kitalálta, hogy ki az a tengerszem, s ki az a harmatcsepp.~
275 1, II | az a tengerszem, s ki az a harmatcsepp.~E percben észrevette
276 1, II | venni.~– Még visszasietek a színházba. Egészen kedvem
277 1, II | visszajön?~– Nem fogok sietni. A királyi tanácsosné cavatináitól
278 1, II | nagysád felolvasására kerül a sorrend, akkorra jelen leszek.~–
279 1, II | Becsületemre – ámbár nem hiszek a becsületben – fogadom, és
280 1, II | fogadom, és megtartom a fogadásomat, mint egy trubadúr –
281 1, II | trubadúr – ámbár nem hiszek a trubadúroknak –, hogy egy
282 1, II | suttogó szóval sem fogom a nagysád előadását zavarni,
283 1, II | előadását zavarni, s mikor a vendégnyáj éljenez: keresztül
284 1, II | keresztül fogja hallani a tetszészsivajon nagysád
285 1, II | Alasztor az ajkaihoz emelte a svédkesztyűs kacsót, s aztán
286 1, II | svédkesztyűs kacsót, s aztán a sarkával előre kihátrált
287 1, II | kihátrált az ajtón, ámbár ez a neme a haladásnak homlokegyenest
288 1, II | az ajtón, ámbár ez a neme a haladásnak homlokegyenest
289 1, II | homlokegyenest ellenkezik a realizmussal.~
290 1, III| III.~Camilla összehúzta a szemöldökeit; egyéb kifejezése
291 1, III| szemöldökeit; egyéb kifejezése a haragnak nem állt rendelkezésére –
292 1, III| állt rendelkezésére – ezzel a szelíd arccal. Sietve ment
293 1, III| szelíd arccal. Sietve ment a félig felnyitott oldalajtóhoz.
294 1, III| buggyos kerek fodorral a nyaka körül, a derekán széles
295 1, III| fodorral a nyaka körül, a derekán széles kék öv volt,
296 1, III| csattal haliotis csigahéjból; a nyakán egy sor fekete gyöngy
297 1, III| Az arca telt és halavány; a szája nagy, mély gödrökkel
298 1, III| szája nagy, mély gödrökkel a szegletein, amik mosolygó
299 1, III| fonva hosszan ereszti alá a végén átkötött kék szalagcsokrot.
300 1, III| szól szigorú tekintettel a mama.~– Nem én. Tanulmányoztam.
301 1, III| okos ember, akire rábíztad a munkád megbírálását.~– Ez
302 1, III| Ugyan, ne húzd össze úgy a szemöldöködet! Sehogy sem
303 1, III| Sehogy sem illik az arcodhoz a harag. Hát nem szabad énnekem
304 1, III| jöttél?~– Majd ha rákerül a sor.~– Ah! – Camilla csodálkozva
305 1, III| Camilla csodálkozva rázta meg a fejét, aztán úgy tett, mintha
306 1, III| impertinenciáját.~– Megittad már a tejedet?~– A kiscicámmal
307 1, III| Megittad már a tejedet?~– A kiscicámmal megosztva. Az
308 1, III| angolkórba esik.~– Akkor mehetsz a szobádba alunni. Tudod,
309 1, III| korán le kell fekünnöd.~– És a svéd gimnasztikai gyakorlatot.~–
310 1, III| Azért, hogy görbe ne legyen a hátad.~– Hiszen ha Ollendorftul
311 1, III| Ollendorftul meg nem görbült a hátam…~– No hát mivel akarod
312 1, III| akarod az estét tölteni? Kell a Contes Bleus?~– Azt szeretném
313 1, III| ha el tudnám felejteni.~– A regényeimet pedig nem szabad
314 1, III| itt volna az ideje, hogy a kisleányok gardírozzák a
315 1, III| a kisleányok gardírozzák a mamáikat.~– Helvila! Te
316 1, III| boutade-okat mondtál ennek a rózsabogárnak!~– Micsoda
317 1, III| rózsabogárnak?~– Én úgy hívom, mert a rózsabogárnak is az a szokása,
318 1, III| mert a rózsabogárnak is az a szokása, hogy a legszebb
319 1, III| rózsabogárnak is az a szokása, hogy a legszebb rózsakelyheket
320 1, III| kirágja és elbűzíti. Én a te helyedben majd mondtam
321 1, III| hogy milyennek teremtette a jó Isten a világot, hanem
322 1, III| milyennek teremtette a jó Isten a világot, hanem azt mondtam
323 1, III| alig bírta visszafojtani a nevetés-csiklányt. Nem volt
324 1, III| szabad buzdítani vele ezt a pajkos gyermeket.~– No,
325 1, III| Hát szükséges az, hogy a leányoknak a társaságban
326 1, III| szükséges az, hogy a leányoknak a társaságban eszük legyen?
327 1, III| oda.~– Azt te nem érted. A társaságban olyan tárgyakrul
328 1, III| Tudom én azt jól, hogy a te estélyeidet díszítő vendégraj
329 1, III| madame Potifár; s aki ennek a három illusztris hölgynek
330 1, III| három illusztris hölgynek a viselt dolgairól még többet
331 1, III| kisleányoknak az iskolában tanítanak a mintaképeikről, azt a te
332 1, III| tanítanak a mintaképeikről, azt a te kedves barátnédat úgy
333 1, III| oldalról! Ah, be szép ez a jácintgirland az uszályodon!
334 1, III| jácintgirland az uszályodon! Meg ez a japáni szalagöv!~– No, de
335 1, III| Mért akarsz megvesztegetni?~A kisleány a tenyereit csapdosta
336 1, III| megvesztegetni?~A kisleány a tenyereit csapdosta össze,
337 1, III| akkor bejöjjek, mikor az a Párizsban járt violinista
338 1, III| rágondolok, mindig utolér a szívdobogás. Azt hiszem,
339 1, III| Nem! Csak tréfáltam. Nem a hegedűs az én ábrándom,
340 1, III| magad is el tudod játszani a zongorán.~– Üm! Magam is!
341 1, III| valahányszor végigjátszom azt a szimfóniát, térden állva
342 1, III| térden állva kérek bocsánatot a mester szellemétől, hogy
343 1, III| hogy így meggyaláztam. A zongorát is gyűlölöm. Annál
344 1, III| Annál jobb szeretem, ha a falióra muzsikál. A mi óránk
345 1, III| ha a falióra muzsikál. A mi óránk az én legkedvesebb
346 1, III| Arditi csókkeringőjét, meg a Szerenádvalcert; de azokat
347 1, III| nagy precízióval játssza. A zongora egy nagy lelketlen
348 1, III| egy nagy lelketlen barom. A hegedűnek van egyedül lelke.~
349 1, III| lelke.~Camilla okosan akarta a kisleányt helyes észjárásra
350 1, III| vezetni.~– Látod, kedveském, a leányoknak onnan számítják
351 1, III| közmondás, hogy ezt már a gouvernante-omtul is hallottam:
352 1, III| Szerencsére megszólalt a falióra: tízet ütött, aztán
353 1, III| tízet ütött, aztán rákezdte a csókkeringőt. Erre a nagy
354 1, III| rákezdte a csókkeringőt. Erre a nagy leányból egyszerre
355 1, III| elkezdett együtt trillázni a zenélő géppel, s magában
356 1, III| jobbra-balra keringve, s a szoknyáját széthúzva a két
357 1, III| s a szoknyáját széthúzva a két kezével; – egyszerre
358 1, III| anyja előtt.~– De hát mi az a csók? Mi van abban? Engem
359 1, III| semmi jót. Hát mi benne a rossz?~Camilla könyörgésre
360 1, III| Camilla könyörgésre fogta a dolgot.~– Kérlek! nagyon
361 1, III| kedves leánykám: eredj a szobádba fekünni. – Úgy
362 1, III| hozzá, mint egy esedező a zsarnokához.~S erre a könyörgő
363 1, III| esedező a zsarnokához.~S erre a könyörgő szavára az anyjának
364 1, III| könyörgő szavára az anyjának a dacos kisleány egyszerre
365 1, III| kisleány egyszerre odaomlott a lábaihoz, átölelte a térdeit;
366 1, III| odaomlott a lábaihoz, átölelte a térdeit; sírva mondá:~–
367 1, III| ölelj meg.~– Nem töröm össze a jácintcsokrodat.~Azzal elfutott
368 1, III| Camillának nagy szüksége volt a fali tükörhöz sietni, meggyőződni
369 1, III| felőle, hogy nem veresek-e a szemei.~
370 1, IV | IV.~A villanycsengettyű az előszobában
371 1, IV | öntve.)~Annyi idő sem telik a külső ajtó meg a belső ajtó
372 1, IV | sem telik a külső ajtó meg a belső ajtó nyitása között,
373 1, IV | igényel. Érthető. Mivelhogy a vendég úr nem frakkban jön,
374 1, IV | adomázzák róla, hogy egyszer a redoutbálban egy nőmaszkot
375 1, IV | aztán leültek szupirozni. A hölgyecske letette az evésnél
376 1, IV | már most ön is tegye le a hamis orrát.” – Dehogy hamis!
377 1, IV | az egy igaz rajta. Ő az a híres Kapiczány úr: az újságíró.~
378 1, IV | az újságíró.~Első szava a nem illő toalett miatti
379 1, IV | olyan kegyetlen reuma van a bal karomban, hogy nem bírok
380 1, IV | hamarább, hogy felhasználva a háziasszony védtelen helyzetét,
381 1, IV | nem jött elő.~– Bizonyosan a tattersallban van. Most
382 1, IV | tattersallban van. Most folynak a nevezések, vajon milyen
383 1, IV | milyen nevű lovakkal fog a Captain Blue a tavaszi handicapban
384 1, IV | lovakkal fog a Captain Blue a tavaszi handicapban startolni?~–
385 1, IV | handicapban startolni?~– A férjem kilépett már a társulatból.~–
386 1, IV | A férjem kilépett már a társulatból.~– Nagy kár!
387 1, IV | volt annak az istállónak a lelke.~(Kolosszális ötlet!
388 1, IV | ötlet! Egy egész istállónak a lelke!) Kapiczány úr folytatja
389 1, IV | Kapiczány úr folytatja a vallatást.~– Meritorisz
390 1, IV | annál fényesebben fog beütni a málégyűrű;1 óriási osztalékról
391 1, IV | Most értesültem róla, hogy a sárad-korpaházai vicinális
392 1, IV | Meritorisz úr?~– Nem tudom, a férjem érdekelve van-e benne?~–
393 1, IV | megilleti egy gyöngy nyakszorító a szép nyereségből.~– Nem
394 1, IV | van. Számára útban van már a Takova-rend. Első kútforrásból
395 1, IV | kútforrásból tudom.~Újból szól a csengettyű, tárul a szárnyajtó.
396 1, IV | szól a csengettyű, tárul a szárnyajtó. Ezúttal egy
397 1, IV | Nem vártam az uramra. Az a klubban konferenciázik.
398 1, IV | foglalva. Nem is tanulmányod a büfé. Nekem meg az az elementumom.
399 1, IV | Csókollak, kedvesem.~Azzal a két szép hölgy olyan közel
400 1, IV | csóknak is lehet számítani.~A beköszöntő szavakból megérthettük,
401 1, IV | szavakból megérthettük, hogy a szép vendégnő Vigárdy képviselő
402 1, IV | az nagyon is egészséges, a pirosságot temperálja némi
403 1, IV | temperálja némi poudre de serail; a szemei nagyok és kiülők,
404 1, IV | nagyok és kiülők, kár, hogy a szőke szemöldök nem harmóniáznak
405 1, IV | nem harmóniáznak velük. A dúsgazdag haj is hasonló
406 1, IV | hasonló világos szőke, körül a homlokon építészi szimmetriával
407 1, IV | kötni; de itt már megbukik. A szőke delnő lehunyorított
408 1, IV | rajta végig: valószínűleg a paletot miatt.~– Drága nagysám.~
409 1, IV | miatt.~– Drága nagysám.~A legyezővel félretolják az
410 1, IV | ebédlőbe, ahol az inasok a lakomaasztal szerkesztésével
411 1, IV | maliciózusan hangsúlyozva a mondat közepére eső két
412 1, IV | mondat közepére eső két szót.~A társalgás megint új lökést
413 1, IV | küldve; hanem arról, hogy a haja egészen Sarasate, s
414 1, IV | haja egészen Sarasate, s a gomblyukából apró érdemrend-füzér
415 1, IV | érdemrend-füzér csüng alá. A másiknak csak a hajkenőcsillata
416 1, IV | csüng alá. A másiknak csak a hajkenőcsillata sejteti,
417 1, IV | hajkenőcsillata sejteti, hogy ez a hegedűt kísérő zongoraautomat.~–
418 1, IV | zongoraautomat.~– Előresiettem – mond a hegedűművész Camillának –
419 1, IV | Camillának – azért, hogy elébb a zongorát kipróbáljam, amelyen
420 1, IV | ami gyakori eset, hogy a zongora félhanggal alább
421 1, IV | szerencsés előadást tarthatni a Tuileriákban.~– Sadi Carnot
422 1, IV | Tuileriákban.~– Sadi Carnot előtt! a Tuileriákban? – rohan közbe
423 1, IV | Kapiczány úr, nem engedve a művésznek megkezdett periódusát
424 1, IV | senki másnak.~Azzal megfogja a művész frakkján azt a keresztülfűzött
425 1, IV | megfogja a művész frakkján azt a keresztülfűzött aranygombot,
426 1, IV | aranygombot, s magával vonszolja a zongora zugába, hogy kikérdezze
427 1, IV | hogy kikérdezze belőle a Tuileriák speciális titkait,
428 1, IV | Akik most érkeznek, szintén a művészi előadásra vállalkozott
429 1, IV | vállalkozott alkatrészek: azok a legidegesebbek, akik félnek
430 1, IV | már Alasztortul hallottuk, a köpcös kategóriába tartozó
431 1, IV | kategóriába tartozó szépség, a leánya pedig tökéletes hasonmása
432 1, IV | termetben. (Tizenhét éves.)~A királyi tanácsos jól táplált
433 1, IV | táplált alak, akinek az a fátuma, hogy erősen meggörbült
434 1, IV | kinek bemutatni), érkezett a harmadik csoport: doktor
435 1, IV | csoport: doktor Czigelka és a családja. A doktor nagyon
436 1, IV | Czigelka és a családja. A doktor nagyon alacsony termetű
437 1, IV | egyharmad része fej és láb. A felesége ellenben egy fejjel
438 1, IV | könyök. Az arca olyan, mint a macskáé: szétálló szemek,
439 1, IV | pisze orr, kicsiny áll. A háta mögött úgy híjják,
440 1, IV | hogy desperátus macska.~A harmadik családtag egy reményteljes
441 1, IV | egy cigány és pökhendi.~A kis doktor jellemét sejteti
442 1, IV | doktor jellemét sejteti az a sok érdemrend, mely a frakkjának
443 1, IV | az a sok érdemrend, mely a frakkjának mind a két oldalát
444 1, IV | mely a frakkjának mind a két oldalát takarja, ezüstös
445 1, IV | mindenféle színű szalagokon; a hölgy keblén ellenben egy
446 1, IV | jonquille-bouquet takarja a természet mostohaságát.~
447 1, IV | Kapiczány úr legelébb is siet a királyi tanácsosékba belekötni.~–
448 1, IV | frakkban jöttem; de ma reggel a vívóiskolában olyan vágásokat
449 1, IV | vívóiskolában olyan vágásokat kaptam a jobb karomon, hogy most
450 1, IV | hogy most nem megy föl rá a frakk.~A doktorék azonban
451 1, IV | nem megy föl rá a frakk.~A doktorék azonban háttérbe
452 1, IV | azonban háttérbe szorítják a zsurnalisztát. Doktor úr
453 1, IV | bemutatni kitűnő magzatját a nagyságos úréknak.~– Rikhárd
454 1, IV | zseni! Hírlapokba is ír. A zöldtollas pártnak a jelöltje.~–
455 1, IV | ír. A zöldtollas pártnak a jelöltje.~– Nagyon örvendek –
456 1, IV | örvendek – szól kezét nyújtva a királyi tanácsos az ifjúnak.~
457 1, IV | királyi tanácsos az ifjúnak.~A szülők szeretnék, ha Rikhárd
458 1, IV | aztán viszi papa Thurzót a játékasztalhoz.~Kapiczány
459 1, IV | megint hézag kínálkozik a társaságban, ahová befúrhatja
460 1, IV | ahová befúrhatja magát. A doktort veszi munkába. Kivallatja,
461 1, IV | miféle érdemrendek azok a gyomrán, s minő a provenientiájuk?
462 1, IV | érdemrendek azok a gyomrán, s minő a provenientiájuk? A doktor
463 1, IV | minő a provenientiájuk? A doktor úr a hazai lepidopterákrul
464 1, IV | provenientiájuk? A doktor úr a hazai lepidopterákrul adott
465 1, IV | ki egy díszmonográfiát. A korszakalkotó könyvet megküldte
466 1, IV | önfeláldozó törekvéseit: ezek a csillagok és keresztek.
467 1, IV | keresztek. Kapiczány úr, mikor a képes oldalát végigtanulmányozta
468 1, IV | oldalát végigtanulmányozta a nagy tudósnak, egyet fordít
469 1, IV | Fájdalom! ott semmi sincs. A tudós keservesen felsóhajt:~–
470 1, IV | hiányzik még! (Tudniillik a kamaráskulcs, amit az ember
471 1, IV | kamaráskulcs, amit az ember a háta végén szokott viselni.)
472 1, IV | Senki se jövendőmondó a hazájában.”)~Ez amennyire
473 1, IV | Elvira nagysámnak csapja a levet, aki pedig inkább
474 1, IV | amit Rikhárd úrfi beszél a királyi tanácsossal.~A pikétnél
475 1, IV | beszél a királyi tanácsossal.~A pikétnél folyvást beszélnek.
476 1, IV | Tele van indignációval a tapasztalt rendetlenség
477 1, IV | Fennhangon kiabálja, hogy a cselédek összetörték a nagy
478 1, IV | hogy a cselédek összetörték a nagy salátástálat; s a Dobos-tortát
479 1, IV | összetörték a nagy salátástálat; s a Dobos-tortát fenekével felfordítva
480 1, IV | amidőn az oldalba döfi a legyezőjével.~– Vigyázzon!
481 1, IV | Vigyázzon! Most jött be a Toffi!~Erre már nagyon kíváncsi
482 1, IV | hivatalnoknak, Rangosi Oszkár úrnak a felesége, akit a férje kísér
483 1, IV | Oszkár úrnak a felesége, akit a férje kísér az estélyekre.
484 1, IV | férje kísér az estélyekre. A férje hosszú, szikár alak,
485 1, IV | nyírva, az arckifejezése, a fejhordozása olyan, mintha
486 1, IV | kellemetes. Ó ugyanannak a méregnek a praecipitatuma,
487 1, IV | Ó ugyanannak a méregnek a praecipitatuma, aminek a
488 1, IV | a praecipitatuma, aminek a felesége a sublimatuma.~„
489 1, IV | praecipitatuma, aminek a felesége a sublimatuma.~„Toffi nagysám” (
490 1, IV | De ez csak hamisság. Azok a sunyi szemek folyvást a
491 1, IV | a sunyi szemek folyvást a felebarátok és barátnék
492 1, IV | hibáit keresik, s mikor ezek a mosolygó cseresznyeajkak
493 1, IV | éppen akkor foglalja le a társaság figyelmét Amanda
494 1, IV | figyelmét Amanda asszony azzal a fennhangon hirdetett kritikával,
495 1, IV | ilyen városi szakácsné: a fácánysülthöz lencsét ad
496 1, IV | pedig azt Vigárdy lőtte a hercegi vadászaton.~– Jaj,
497 1, IV | kedves Amanda! – szól hozzá a helyet kereső Rangosiné
498 1, IV | Nincs még itt Alasztor?~Azt a baziliszk-szemet kell látni,
499 1, IV | baziliszk-szemet kell látni, amit ez a kérdés támaszt Amanda asszonyságnál.
500 1, IV | elhallgat. Ellenben sorba nézi a többi hölgyeket: mernek-e
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2992 |