1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2992
Rész, Fezejet
501 1, IV | föl az elejtett fonalat a királyi tanácsosné. – Valahányszor
502 1, IV | lámpalázt érzek. Ez különben a leghíresebb művésznőknél
503 1, IV | Pálmay Ilka sohasem lép ki a színpadra a kulisszák közül
504 1, IV | sohasem lép ki a színpadra a kulisszák közül anélkül,
505 1, IV | magára. Én is mindig titokban a legyezőm alatt keresztet
506 1, IV | énekhez kezdenék.~Toffi ezt a megjegyzést súgja Kapiczány
507 1, IV | Kapiczány úr fülébe:~– Ezt a keresztvetést azért hangoztatja
508 1, IV | keresztvetést azért hangoztatja a királyi tanácsosné, hogy
509 1, IV | királyi tanácsosné, hogy a férjét ne tartsuk semita
510 1, IV | beléptét; egyszerre odafordul a legközelebb álló Kapiczány
511 1, IV | nervosus voltam, de ezek a cselédek! Magamnak kellett
512 1, IV | cselédek! Magamnak kellett a büfét megvizsgálnom. Pompás
513 1, IV | büfé lesz! Ajánlom önnek a fácánysültet, amit a férjem
514 1, IV | önnek a fácánysültet, amit a férjem lőtt a hercegi vadászaton.~–
515 1, IV | fácánysültet, amit a férjem lőtt a hercegi vadászaton.~– No,
516 1, IV | milyen jó lett egyszerre a fácány lencsével! – szól
517 1, IV | fácány lencsével! – szól a mellette állókhoz Toffi
518 1, IV | igazolni toaletthibáját a nagylelkű úrnő előtt. (Ezalatt
519 1, IV | harmadízben?) de… de…~– De ezúttal a szerkesztőségi frakkot maga
520 1, IV | szerkesztőségi frakkot maga a szerkesztő húzta fel… –
521 1, IV | süteményt hordanak körül, a háziasszonynak minden vendégéhez
522 1, IV | vendégéhez van egy szava, a hegedűművésszel pedig egész
523 1, IV | egész értekezése titokban. A rettegett baj csakugyan
524 1, IV | rettegett baj csakugyan előállt: a zongorahangoló csakugyan
525 1, IV | hanggal alább ajzotta fel a gép húrjait, mint a művész
526 1, IV | fel a gép húrjait, mint a művész hegedűjének a diapasonja.
527 1, IV | mint a művész hegedűjének a diapasonja. Ez már futni
528 1, IV | Ez már futni készül, de a házi nő szép szemeiért végre
529 1, IV | hanggal alább szállítsa a stradivariója igényeit.
530 1, IV | stradivariója igényeit. És így a Beethoven-szimfónia mégiscsak
531 1, IV | illusztris egyéniségek, akik a társadalom felszínén úsznak;
532 1, IV | társadalom felszínén úsznak; a társalgás kezd zajossá válni,
533 1, IV | zajossá válni, minden zugában a teremnek más meg más téma
534 1, IV | meg más téma fölött folyik a diskurzus.~Csak az a hely,
535 1, IV | folyik a diskurzus.~Csak az a hely, ahová Toffi asszonyság
536 1, IV | központnak. Odavonzódik mindenki.~A királyi tanácsosné ugyan
537 1, IV | ugyan koronkint ránt egyet a leányának a ruháján, hogy
538 1, IV | koronkint ránt egyet a leányának a ruháján, hogy ne furakodjék
539 1, IV | barátnéja, akivel ő együtt járt a nevelőbe, csak egy évvel
540 1, IV | gyermek, azt még nem lehet a társaságba hozni; – míg
541 1, IV | Toffi nagysám fülébe jut a kérdés. Ez aztán alaposan
542 1, IV | alaposan megfelel rá:~– Hja, a kis Helvilát nem hozzák
543 1, IV | kis Helvilát nem hozzák a társaságba, mert annak az
544 1, IV | frappál, aki meglátja. Azok a szemek! Az a száj! De még
545 1, IV | meglátja. Azok a szemek! Az a száj! De még az a családi
546 1, IV | szemek! Az a száj! De még az a családi fekete lencse is
547 1, IV | családi fekete lencse is a jobb arcon. Ez a gyermek
548 1, IV | lencse is a jobb arcon. Ez a gyermek az igazi „vértanú”.~
549 1, IV | Annál jobban sziszegtek a legyező mögül a többi hölgyek.~–
550 1, IV | sziszegtek a legyező mögül a többi hölgyek.~– Óh bizony
551 1, IV | indicium – siet élét venni a gyanúsításnak Alasztor. –
552 1, IV | gyanúsításnak Alasztor. – A gyermekek hasonlítása ehhez
553 1, IV | bizonyítva, hogy egyedül a nők idiosynkrasiája e tekintetben
554 1, IV | idiosynkrasiája e tekintetben a faktor. Sűrű példák vannak
555 1, IV | Sűrű példák vannak rá, hogy a legnotóriusabb hűtlen nők
556 1, IV | legnotóriusabb hűtlen nők gyermekei a megcsalt férjhez hasonlítanak,
557 1, IV | férjhez hasonlítanak, mert a nő előtt, félelmében, annak
558 1, IV | annak az arca lebegett.~A királyi tanácsosné, éppen
559 1, IV | Nagyságos asszonyom: ha a kisasszony a mai szép darabot
560 1, IV | asszonyom: ha a kisasszony a mai szép darabot végignézhette,
561 1, IV | azokat megérteni.~De azért a királyi tanácsosné mégis
562 1, IV | tanácsosné mégis kivezeti a csoportból féltett csemetéjét,
563 1, IV | nagysám halkan mormogja a legközelebbi szomszédjához:~–
564 1, IV | Tavaly télen megszökött a kis ártatlanság a zongoramesterével,
565 1, IV | megszökött a kis ártatlanság a zongoramesterével, de visszahozták.~
566 1, IV | ottmaradtak szabadon értekezhetnek a felvetett tárgyról.~– Hiszen
567 1, IV | Meritorisz akkoriban egészen a sportvilágban élt: örökösen
568 1, IV | sportvilágban élt: örökösen a turf és a gentry-klub volt
569 1, IV | élt: örökösen a turf és a gentry-klub volt az otthona.
570 1, IV | gentry-klub volt az otthona. A gavallér barátok egyre csipdesték,
571 1, IV | csipdesték, hogy mi az ára a tollnak? Amandának az atyja
572 1, IV | Utoljára megunta, hogy a jegyesét tollszedő leányának
573 1, IV | csúfolták, s felbontotta a viszonyt. Ugyanakkor Vigárdy
574 1, IV | bosszúból elvették egymásnak a menyasszonyát. És attul
575 1, IV | legjobban tudhatja, aki mind a kettőnél házibarát.~Aratás
576 1, IV | többet is szeretne ebből a matériából.~– Kérem „Toffi”
577 1, IV | Alasztor hirtelen betapasztja a száját tenyerével:~– Szerencsétlen
578 1, IV | Csak mondja ön úgy! Én a predikátumomra is hallgatok.~
579 1, IV | hallgatok.~Szerencsére jön a sárga inas a teástálcával:
580 1, IV | Szerencsére jön a sárga inas a teástálcával: ki-ki választ
581 1, IV | becsülik meg.)~– Mikor úgy fáj a fogam – menti magát Kapiczány.~–
582 1, IV | fogorvost.~– Kérdezd meg a királyi tanácsosnétól, hogy
583 1, IV | pofont.~– S attól meggyógyul a fogam?~– Legalább én még
584 1, IV | panaszkodott volna, hogy a foga fáj.~– Toffi nagysám
585 1, IV | látod.~– Óh azért, hogy a nyelvére példálóznak, nem
586 1, IV | példálóznak, nem haragszik meg a szép hölgy: a fogaiért igen.~–
587 1, IV | haragszik meg a szép hölgy: a fogaiért igen.~– Igazán
588 1, IV | kellene szólítani, hogy írjon a lapunknak tárcákat.~– Ugyan
589 1, IV | Ugyan tedd meg!~Eközben a hegedűművész összestimmelte
590 1, IV | hegedűművész összestimmelte a szárazfáját a nagy hangőrlő
591 1, IV | összestimmelte a szárazfáját a nagy hangőrlő géppel, s
592 1, IV | hogy már lehetne kezdeni a koncertet.~– Még várnunk
593 1, IV | várnunk kell – csitítja a művészt Alasztor –; a háziúr
594 1, IV | csitítja a művészt Alasztor –; a háziúr még nem érkezett
595 1, IV | itt.~Amanda meghallja ezt a szót, s siet beavatkozni.~–
596 1, IV | nem kell várni. Az most a klubban van, konferencián.
597 1, IV | van, konferencián. S azok a pártkonferenciák rendesen
598 1, IV | mindannyinak az arcából kirí a csúfondáros részvét a hiszékeny
599 1, IV | kirí a csúfondáros részvét a hiszékeny lélek iránt.~Amanda
600 1, IV | Azt hiszem én is, hogy ez a pártkonferencia csak afféle
601 1, IV | pártkonferencia csak afféle köpönyeg a múlhatatlan tarokkparti
602 1, IV | legyen egészen nyugodt. Ha a tarokkpartit palástolgatják
603 1, IV | tarokkpartit palástolgatják a konferencia köpönyegével,
604 1, IV | volt felkelnem, tele volt a tábla bukott kettősökkel:
605 1, IV | hoztam haza. Szaporítsd vele a konyhapénzt. Mucuskám! Bubiskám!”
606 1, IV | Méregkeverés! – kiált közbe a rendjeles doktor, lábhegyére
607 1, IV | lábhegyére ágaskodva. – Ön a feleségeinket mind ellenünk
608 1, IV | Alasztor még meg is paprikázza a mérget:~– És aztán az üdvözlő
609 1, IV | üdvözlő hitvesi ölelés közben a mucuskám el nem tudja képzelni,
610 1, IV | essbuquet-t pipáznak-e azok a tarokk-kompanisták, amitől
611 1, IV | tarokk-kompanisták, amitől a schatzikám kabátja illatos?~–
612 1, IV | valamennyi férfivendég. Ezalatt a királyi tanácsos is végezte
613 1, IV | királyi tanácsos is végezte a tizenkét pikétpartit, s
614 1, IV | tizenkét pikétpartit, s a társaság közé nyomult.~–
615 1, IV | No, doktor úr! – monda a rendjelek kirakatának –
616 1, IV | mondhatom, hogy önnek a fia valóságos zseni! Ez
617 1, IV | fia valóságos zseni! Ez a talentum! Éntőlem tizenkét
618 1, IV | magasztaló elszörnyedése.~A feldicsért ifjút meggratulálják.~–
619 1, IV | meggratulálják.~– No, legalább a héten nem kérsz tőlem drágasági
620 1, IV | drágasági pótlékot – szól a doktor az ifjú zsenihez.~–
621 1, IV | fiam – az én rovásomra.~A királyi tanácsosné, aki
622 1, IV | emberszólásokat, meghallván, hogy a férjem uram bocsátott közre
623 1, IV | Alasztortul.~– Igazán nagy dolog. A kis jurista elnyert a consiliarius
624 1, IV | dolog. A kis jurista elnyert a consiliarius úrtól pikéten
625 1, IV | este nyereséggel jön haza a kaszinóból, s azt mindig
626 1, IV | tíz-tizenöt-húsz forintot, vedd a konyhapénzhez.”~Valamennyi
627 1, IV | előzményeket nem ismerik. Ilyen a királyi tanácsos is. Annak
628 1, IV | tanácsos is. Annak tetszik ez a nagy siker.~– Ilyen zseniális
629 1, IV | Toffi nagysám összecsapja a legyezőjét.~– No, már Dobokay
630 1, IV | Dobokay úr, ahol ön felüti a vásáros bódéját, ott én
631 1, IV | bódéját, ott én összepakolom a ládáimat.~– Nagy elismerés –
632 1, IV | elismerés – illetékes részről.~A vendégcsoport nyüzsög: „
633 1, IV | vendégcsoport nyüzsög: „Lássuk már a medvét!” (Elmondjuk-e gyöngébbek
634 1, IV | Elmondjuk-e gyöngébbek kedvéért a régi anekdotont: „Lássuk
635 1, IV | anekdotont: „Lássuk már a medvét?” – Nem mondjuk el. –
636 1, IV | Nincsenek már gyöngébbek.)~Jean, a kék inas, félajtót nyitva,
637 1, IV | nyitva, bekúszik s odasúg a háziasszonyságnak:~– Itt
638 1, IV | háziasszonyságnak:~– Itt van a Flórián.~Alasztor meghallja
639 1, IV | füllel. „Ahán! Itt van már a Flórián?” Kapiczány úr szeretné
640 1, IV | megtudni tőle, hogy ki az a nagy notabilitás?~– Az a
641 1, IV | a nagy notabilitás?~– Az a Flórián – az egy nevezetes
642 1, IV | Alasztor. – Feuerbursch a Steingasner-kávéházban.
643 1, IV | Steingasner-kávéházban. Mikor a Flórián este tizenegy és
644 1, IV | amely őt megakadályozza a hazajövetelben: csak reggel
645 1, IV | mondja, hogy utasítása van a nagyságos úrtól, hogy a
646 1, IV | a nagyságos úrtól, hogy a levelét a nagyságos asszonynak
647 1, IV | nagyságos úrtól, hogy a levelét a nagyságos asszonynak saját
648 1, IV | No, hát akkor jöjjön be a levéllel.~– Igenis – de
649 1, IV | levéllel.~– Igenis – de a Flórián nagy neglizsében
650 1, IV | Flórián nagy neglizsében van: a kék kötény előtte, aztán
651 1, IV | nem mehetek ki hozzá, hogy a levelet átvegyem az előszobában.~–
652 1, IV | gondoltam ki, hogy feladom rá a hosszú gombos libériámat,
653 1, IV | nyomán nemsokára bejött a Flórián hosszú, bokáig érő
654 1, IV | s ezüsttálcán nyújtá át a levelet az úrhölgynek.~Camilla
655 1, IV | úrhölgynek.~Camilla elvette a tálcáról a levelet, s az
656 1, IV | Camilla elvette a tálcáról a levelet, s az öve mellé
657 1, IV | dugta. Nem volt kíváncsi a tartalmára. A megszokott
658 1, IV | volt kíváncsi a tartalmára. A megszokott kimentés: „Nem
659 1, IV | ügyek. Ne várjatok rám.”~A háziasszony azonnal siet
660 1, IV | háziasszony azonnal siet a hegedűművészt felkérni művészi
661 1, IV | nem várnak tovább senkire. A zongora-automát leül a gép
662 1, IV | A zongora-automát leül a gép mellé, a hegedűművész
663 1, IV | zongora-automát leül a gép mellé, a hegedűművész megpengeti
664 1, IV | megpengeti az instrumentumát, a vendégek egymásnak „csitt”-
665 1, IV | mindenki rendbe szedi magát, a teáscsészéket lerakják,
666 1, IV | Camilla ezalatt időt nyer a levelet felbontani és mások
667 1, V | V.~A szimfónia elkezdődött: egy
668 1, V | nem hangzott; Alasztor még a zenélő óra ingáját is megállította,
669 1, V | megállította, jól ismerve a hegedűművésznek az ideges
670 1, V | amit még az is ingerel, ha a pianissimo flageolet hangjai
671 1, V | közbeketyeg. – S egyszer csak a legáhítatosabban hallgatott
672 1, V | sikoltás hasítja ketté. – A háziasszony elájult…~Ott
673 1, V | háziasszony elájult…~Ott feküdt a balzacon, fejét hátraszegve:
674 1, V | kezével görcsösen belemarkol a keblére tűzött jácintcsokorba,
675 1, V | jácintcsokorba, másik kezével a felnyitott levelet szorítja
676 1, V | felnyitott levelet szorítja a kerevethez.~Egyszerre nagy
677 1, V | nagy zűrzavar keveredett; a művész mérgesen dobta a
678 1, V | a művész mérgesen dobta a hegedűjét a tokjába, s búcsúzatlan
679 1, V | mérgesen dobta a hegedűjét a tokjába, s búcsúzatlan eltávozott;
680 1, V | búcsúzatlan eltávozott; a hölgyek ijedten néztek az
681 1, V | segítségére sietni. Ott lett volna a sokérdemrendű doktor, de
682 1, V | nem gyógyít, azonfelül is a saját feleségével volt elfoglalva,
683 1, V | ijedségtől sírógörcsöt kapott, a királyi tanácsosné előre-hátra
684 1, V | taszigálta az embereket, a leányát keresve: „Hol van
685 1, V | keresve: „Hol van Elvira? hol a báli sortiem? Hol a boád?
686 1, V | hol a báli sortiem? Hol a boád? Menjünk innen, itt
687 1, V | csak magára gondolt, meg a hozzátartozóira – akárcsak
688 1, V | minthogy az ájult nőnek a fejét, mely a balzac karján
689 1, V | ájult nőnek a fejét, mely a balzac karján hátra volt
690 1, V | karján hátra volt szegve, a hímzett vánkosra igazította,
691 1, V | segítsen, hanem hogy azt a levelet kivegye a kezéből,
692 1, V | hogy azt a levelet kivegye a kezéből, amely az ájulást
693 1, V | az arca lángveres lett a dühtől, még a rizsporon
694 1, V | lángveres lett a dühtől, még a rizsporon is keresztül pipacslott
695 1, V | is keresztül pipacslott a harag színe, a szemei még
696 1, V | pipacslott a harag színe, a szemei még jobban kidűltek.~–
697 1, V | akadályozni abban, hogy a levelet fennhangon elolvassa
698 1, V | de csak akkor tudta azt a kezéből kikapni, mikor már
699 1, V | gátolhatta meg, hogy amit a levélből megértett Amanda,
700 1, V | trombitálja.~– Azt írja a gazember, hogy váltókat
701 1, V | forintig. Perukker követeli a fizetést. S ő most szökik
702 1, V | hamisítani? Egy zsidó nevére? A legjobb barátjáéra kellett
703 1, V | kénytelen fizetni – csillapítá a szép fúriát Alasztor.~–
704 1, V | fillért sem! „Ezek” miatt! De a gyalázat mégis megvan. Jó
705 1, V | Mégis meg lesz hurcolva a neve. Esküt kell neki letenni
706 1, V | Esküt kell neki letenni a törvényszék előtt. Még majd
707 1, V | fogják vádolni! Megteszik a prókátorok! Kiadják a váltókat
708 1, V | Megteszik a prókátorok! Kiadják a váltókat szakértőknek, agnoszkálják
709 1, V | Juj! micsoda gyalázat! A bíró, a közvádló keresztkérdésekbe
710 1, V | micsoda gyalázat! A bíró, a közvádló keresztkérdésekbe
711 1, V | Valamennyi újság tele lesz a vallatásával! Belejön a
712 1, V | a vallatásával! Belejön a képe a Volksblattba! Egy
713 1, V | vallatásával! Belejön a képe a Volksblattba! Egy országos
714 1, V | országos képviselő! Elveszti a mandátumát!~– Talán mégis
715 1, V | legelső dolog volna ezt a szerencsétlen barátnénkat
716 1, V | én az ilyen tempókat. Ez a legkényelmesebb póz az ilyen
717 1, V | mellette. Ő az oka ennek a ruinának! Az ő bolond fényűzése. –
718 1, V | akik hamis váltóval szerzik a pénzt, mások megkárosítására! „
719 1, V | érzés!” – Tessék! Ez lett a vége!~(– Jaj, de szeretem,
720 1, V | szeretem, hogy nem ettem abból a fácánysültből – dörmögi
721 1, V | dörmögi Thurzó Attila úr a felesége fülébe, felsegítve
722 1, V | felesége fülébe, felsegítve a vállára a hermelines sortie
723 1, V | fülébe, felsegítve a vállára a hermelines sortie de bált.)~(–
724 1, V | legalább ittam volna abbul a pezsgőből, amit kiátkoznak
725 1, V | pezsgőből, amit kiátkoznak a gyomromból! – szól, ellenlábas
726 1, V | Kapiczány úr.)~Alasztor a balzac támlányához támaszkodva
727 1, V | támlányához támaszkodva nézi azt a dühöngő szép asszonyt.~Ez
728 1, V | aki nemcsak az almáját a fának kóstoltatta meg Ádám
729 1, V | kóstoltatta meg Ádám apóval, hanem a hajtását is. – Ez a tökéletes
730 1, V | hanem a hajtását is. – Ez a tökéletes asszonyi állat!
731 1, V | megtörli az izzadt arcát, még a púder is lejön róla: egészen
732 1, V | szemöldököt, se hamis erényt.~A szerencsétlenség színhelye
733 1, V | Mintha azt kiáltották volna a közönség közé, hogy „ég
734 1, V | közönség közé, hogy „ég a színház”.~Csak az inasok
735 1, V | téblábtak alá s fel, akik a távozó vendégek elcserélt
736 1, V | Vigárdyné észrevette közöttük a sárga libériást.~– „Georges!” –
737 1, V | kiabálok?”~– Kérem alássan, a vendég uraknak…~– Neked
738 1, V | én! Gyorsan szedd össze a saját ezüstünket és porcelánunkat,
739 1, V | haza, különben lefoglalják a hitelezők, s aztán majd
740 1, V | hitelezők, s aztán majd járhatsz a törvényszékre vallatóra. –
741 1, V | törvényszékre vallatóra. – A japáni vázákért is visszajöjj.
742 1, V | vázákért is visszajöjj. A bérkocsist értesítsd, hogy
743 1, V | után két órára visszajönni, a lábpokrócot elhozd tőle. –
744 1, V | lábpokrócot elhozd tőle. – Ezek a bitangok saját fogatot tartottak,
745 1, V | míg nekem elég jó volt a számozatlan bérkocsi. Pedig
746 1, V | apám nem lopta, nem csalta a vagyonát: becsületes úton
747 1, V | Alasztor figyelmezteté a haragos hölgyet, hogy kár
748 1, V | hölgyet, hogy kár volt azt a bérkocsit visszarendelni:
749 1, V | embert is, aki ott maradt a szerencsétlenség színhelyén,
750 1, V | onnan magával.)~– Hát hiszen a tolvajok és az aszfaltbetyárok
751 1, V | megvédelmezem önt magam is, de a meghűlés ellen nem. Hogy
752 1, V | bennem, hogy nem érzem, mi a hideg. Nyújtsa ön a karját!~(
753 1, V | mi a hideg. Nyújtsa ön a karját!~(Pedig azt is megvárhatta
754 1, V | megvárhatta volna, amíg a férje megérkezik. A konferenciának
755 1, V | amíg a férje megérkezik. A konferenciának csak vége
756 1, V | Hiszen bizonyos, hogy Vigárdy a klubból egyenesen ide fog
757 1, VI | már egy vendég sem volt a teremben, akinek a kedvéért
758 1, VI | volt a teremben, akinek a kedvéért tettesse az ájultságot.~
759 1, VI | tettesse az ájultságot.~A cselédek lótottak-futottak
760 1, VI | egyéb dolguk volt, mint a balzacon heverő alakkal
761 1, VI | heverő alakkal vesződni. A sárga inas meg a csemegész
762 1, VI | vesződni. A sárga inas meg a csemegész pincérje igyekezett
763 1, VI | pincérje igyekezett kiválogatni a kikölcsönzött tálakat, porcelánokat,
764 1, VI | porcelánokat, ezüstneműket a csődtömeg közül, ami nem
765 1, VI | ment vitatkozás nélkül.~A tálak és tálcák azonban
766 1, VI | senki sem nyúlt még. Ott van a rénusi lazac. Ott van az
767 1, VI | rehabilitált fácány. Az egyiket a pincér, a másikat a Georges
768 1, VI | fácány. Az egyiket a pincér, a másikat a Georges reklamálja.
769 1, VI | egyiket a pincér, a másikat a Georges reklamálja. A szobaleány
770 1, VI | másikat a Georges reklamálja. A szobaleány aközben megtömi
771 1, VI | szobaleány aközben megtömi a zsebeit a Kugler-bonbonokkal,
772 1, VI | aközben megtömi a zsebeit a Kugler-bonbonokkal, amikért
773 1, VI | Kugler-bonbonokkal, amikért megint a cukrászlegény emel óvást: „
774 1, VI | parlamentéznek az urak? – igazítja el a vitát a Jean. – Nem vagyunk
775 1, VI | urak? – igazítja el a vitát a Jean. – Nem vagyunk mink
776 1, VI | consortiumot. Vigyünk le mindent a kocsisnéhoz, s csapjunk
777 1, VI | magunknak egy murit. Úgyis mind a filiszteusoké lesz ez már!
778 1, VI | hónapi bérem – nyelvelt a szobaleány. – Sohasem látom
779 1, VI | hamis hangon: „Három forint a bérem. Mindig szidnak, ha
780 1, VI | valamennyi szobán és folyosón.~A másik három cseléd röhögött
781 1, VI | egész lakomát lehordani a kocsisné szobájába. A pezsgős
782 1, VI | lehordani a kocsisné szobájába. A pezsgős palackokat sem felejtették
783 1, VI | sem felejtették ott. Hanem a szamovárt nem bolygatták.
784 1, VI | vizet inni uraknak való. A távozó cselédek csapkodták
785 1, VI | hogy csak úgy rengett bele a ház.~Az elájult asszony
786 1, VI | mozdulatlanul, halaványan. Csak a szemei nyíltak fel. De az
787 1, VI | volt; hanem egy halottnak a merev nézése, akinek elmulasztották
788 1, VI | nézése, akinek elmulasztották a szemeit lezárni.~Elcsendesült
789 1, VI | ketyegett. Meg volt állítva a hegedűprodukció kedvéért.~ ~
790 1, VI | hegedűprodukció kedvéért.~ ~A kisleány felébredt előálmából.
791 1, VI | előálmából. Hálószobájának a fala a lépcső felé volt:
792 1, VI | előálmából. Hálószobájának a fala a lépcső felé volt: azon keresztül
793 1, VI | azon keresztül hallhatá a vendégek szaladáshoz hasonló
794 1, VI | hintógördülés nem volt kapcsolatban. A kocsiját mindenki későbbre
795 1, VI | rendelte.~Azután következett a cselédek lótás-futása az
796 1, VI | lótás-futása az ajtaja előtt; a viháncoló röhögés, a szobaleány
797 1, VI | előtt; a viháncoló röhögés, a szobaleány csúfondáros danolása,
798 1, VI | csúfondáros danolása, majd a kíméletlen ajtócsapkodás.
799 1, VI | ajtócsapkodás. Azután jött a mélységes nagy csend, mely
800 1, VI | ajtónyitásra. Az estély végeztével a mama, mielőtt maga lefekünnék,
801 1, VI | mielőtt maga lefekünnék, bejön a kisleánya szobájába, megcsókolni
802 1, VI | megcsókolni az alvót, s a vánkosa alá dugni egy fényképes
803 1, VI | bonbonnière-t, ami megmaradt a lakomából.~Miért nem jön
804 1, VI | ütött. Kísértetek órája!~A kisleány fejére rántotta
805 1, VI | kisleány fejére rántotta a takaróját. Bölcs volt, de
806 1, VI | meg tudta kritizálni, de a kísértetekkel nem mert kikötni.~
807 1, VI | kísértetekkel nem mert kikötni.~A szív, az a buta izomtömeg,
808 1, VI | mert kikötni.~A szív, az a buta izomtömeg, fél!~Hanem
809 1, VI | lassanként az akarat erőt vesz a félelmen.~Meg akarja tudni,
810 1, VI | akarja tudni, hogy mi történt a szalonban.~Leküzdi a félelmet
811 1, VI | történt a szalonban.~Leküzdi a félelmet az éjféli rémek
812 1, VI | Felöltözik, meggyújtja a gyertyáját, s reszketve
813 1, VI | garderobe-on keresztül kell menni a szalon oldalajtajáig. Itt
814 1, VI | valami leskelődő szellet a gyertyáját.~Arra pedig nagy
815 1, VI | nagy szükség volt ott, mert a terem egészen sötét volt.
816 1, VI | terem egészen sötét volt. A cselédek a gázt lecsavarták,
817 1, VI | egészen sötét volt. A cselédek a gázt lecsavarták, a gyertyákat
818 1, VI | cselédek a gázt lecsavarták, a gyertyákat elfújták. Csak
819 1, VI | gyertyákat elfújták. Csak a kandallóban hamvadozó parázs
820 1, VI | vetett valami izzó derengést a közel levő tárgyakra.~Senki
821 1, VI | tárgyakra.~Senki sincs itt.~A kandalló előtt áll a balzac.
822 1, VI | itt.~A kandalló előtt áll a balzac. Annak a magas támlánya
823 1, VI | előtt áll a balzac. Annak a magas támlánya eltakarja
824 1, VI | magas támlánya eltakarja a rajta fekvő alakot. Azt
825 1, VI | alakot. Azt nem veszi észre.~A zongorán van egy karos gyertyatartó,
826 1, VI | karos gyertyatartó, annak a gyertyáit meggyújtja, s
827 1, VI | gyertyáit meggyújtja, s a nagyobb világosságnál bátrabban
828 1, VI | bátrabban tekint széjjel. Nini! A balzacról a szép selyem
829 1, VI | széjjel. Nini! A balzacról a szép selyem uszály omlik
830 1, VI | uszály omlik alá, azokkal a jácint girlandokkal. Itt
831 1, VI | girlandokkal. Itt vetette volna le a ruháját a szép mama? Odalép
832 1, VI | vetette volna le a ruháját a szép mama? Odalép lábhegyen,
833 1, VI | meghalt, s sírni akar.~Az a gyáva szív! Az sem tud egyebet,
834 1, VI | Az sem tud egyebet, mint a könnymirigyeket működésbe
835 1, VI | amit most lát.~Az ő anyja, a ház úrnője itt hever, teljes
836 1, VI | toalettben, és senki sincs kívüle a teremben… Mi ez?~Azt hiszi,
837 1, VI | ez egy lidérc hozta álom.~A fekvő alaknak a lábainál
838 1, VI | hozta álom.~A fekvő alaknak a lábainál azonban meglát
839 1, VI | aki fél.~Eszébe jut, amit a Pallas Lexikonából olvasott
840 1, VI | az ájulásról. – Ez az. – A szemek halálmeredése, a
841 1, VI | A szemek halálmeredése, a lassú pihegés, az arc halott
842 1, VI | arc halott színe. Aztán a segélyhozás ilyen esetben:
843 1, VI | segélyhozás ilyen esetben: a ruhaderék kibontása. Hideg
844 1, VI | az arcba fecskendezése. A tenyereibe pipereecetet
845 1, VI | elájulttal. – Ez használ. – A karok megmozdulnak, a száj
846 1, VI | A karok megmozdulnak, a száj megnyílik, és nagyot
847 1, VI | megnyílik, és nagyot ásít. A félholt föléled.~Az első
848 1, VI | Az első érzése az, hogy a keble nyitva van, s azt
849 1, VI | keble nyitva van, s azt siet a két tenyerével betakarni.~
850 1, VI | Aztán észreveszi, hogy csak a leánya van ott, s nagyot
851 1, VI | anyját fektéből.~– Nem mégy a hálószobádba, mamám?~– Hiszen
852 1, VI | mamám?~– Hiszen nem bírom a lábam.~– Majd én beviszlek.~
853 1, VI | s viszi, mint egy dajka a gyermeket, az ajtó felé:
854 1, VI | az ajtó felé: megfordítva a természet adta szerepeket.
855 1, VI | természet adta szerepeket. A kisleány erős. Mégis jó
856 1, VI | kisleány erős. Mégis jó az a svéd gimnasztika!~– Tégy
857 1, VI | menni – suttogja az anya. – A zsibbadás elmúlt.~– Ne segítsek
858 1, VI | Maradj! Maradj! Tégy fát a kandallóra. Fázom. Visszajövök.~
859 1, VI | De hát minek jön vissza?~A kisleány letérdelt a kandalló
860 1, VI | vissza?~A kisleány letérdelt a kandalló elé, s megrakta
861 1, VI | elé, s megrakta hasábokkal a parázshalmazt. Nehezen akartak
862 1, VI | amivel alágyújtson. Megakadt a tekintete azon a levélen.~
863 1, VI | Megakadt a tekintete azon a levélen.~Valami homályos
864 1, VI | úgy nógatta, hogy ez az a papírrongy, ami legméltóbb
865 1, VI | újból meg újból végigolvasva a tartalmát: az okos ész azt
866 1, VI | hogy az anyja visszajött a hálószobájából. Camilla
867 1, VI | öltözött pongyolába, csak a felkapcsolt ruhaderék fölé
868 1, VI | ruhaderék fölé kerített a vállára egy báli kilépőkét.
869 1, VI | vállára egy báli kilépőkét. A hattyútollas atlaszlebernyeg
870 1, VI | hattyútollas atlaszlebernyeg a meztelen karjait is takarta.~
871 1, VI | hogy rajtakapta Helvilát a levélolvasáson.~– Olvastad? –
872 1, VI | levélolvasáson.~– Olvastad? – kérdezé a leánytól.~Helvila ijedten
873 1, VI | Helvila ijedten nyújtá a levelet az anyjának, aki
874 1, VI | szépen összehajtá, s eldugta a keblébe.~A leányka félve
875 1, VI | összehajtá, s eldugta a keblébe.~A leányka félve nézett fel
876 1, VI | elijesztőbb volt. Olyan volt ez a mosoly, mint mikor egy szép,
877 1, VI | padjára került szép nő ellen a közvádló olyan bizonyítékokat
878 1, VI | menthetetlenül meg van fogva, s érzi a ránéző szemek égetését az
879 1, VI | volt. Hanem olyan volt ez a mosolygás, mint mikor valaki
880 1, VI | öngyilkosság eszméjét neveli nagyra a lelkében, s azt takargatja
881 1, VI | takargatja az arca lárvájával.~Ez a pergamenkemény mosoly aztán
882 1, VI | amíg ketten együtt voltak a leányával.~– Gyújts a szamovár
883 1, VI | voltak a leányával.~– Gyújts a szamovár alá, teázzunk –
884 1, VI | teázzunk – monda Helvilának. A leány tette, ami mondva
885 1, VI | belenézett. Észrevette, hogy a falióra megállt, s félórával
886 1, VI | időnél.~Odament, elindította a percingát, s helyére igazította
887 1, VI | percingát, s helyére igazította a mutatót.~A zenemű, a tizenkét
888 1, VI | helyére igazította a mutatót.~A zenemű, a tizenkét óra elütése
889 1, VI | igazította a mutatót.~A zenemű, a tizenkét óra elütése után,
890 1, VI | után, ismét elkintornázta a maga Arditi csókkeringőjét.~
891 1, VI | csókkeringőjét.~Helvila nézte a szamovár alatt lobogó kék
892 1, VI | Camilla azalatt elhelyezte a balzac elé húzott kis asztalkára
893 1, VI | elé húzott kis asztalkára a teáscsészéket. Cukrot is
894 1, VI | hogy hány csipettel tegyen a forró vízbe a peccobul.~–
895 1, VI | csipettel tegyen a forró vízbe a peccobul.~– Tudod jól. Néggyel.~–
896 1, VI | merőbben mosolygott.~Az a kisleány pedig nagy lélekbúvár
897 1, VI | arcán még soha.~Felnyitotta a szamovár tetejét. A felcsapó
898 1, VI | Felnyitotta a szamovár tetejét. A felcsapó illat tudatá vele,
899 1, VI | tudatá vele, hogy tökéletes a tea. Megtöltötte belőle
900 1, VI | tea. Megtöltötte belőle a csészéket színültig, s letette
901 1, VI | keresztbetéve.~– Ide mellém tedd a csészédet – mondá Camilla.~–
902 1, VI | tartott, hogy ha szemközt ül a leánya, akkor nem lesz képes
903 1, VI | lesz képes azt megölni…~A leányka egyszerre elértette
904 1, VI | gondolatját.~Megragadta a kezét hevesen mind a két
905 1, VI | Megragadta a kezét hevesen mind a két kezével:~– Te meg akarsz
906 1, VI | arcán.~Mosolyogva kevergeté a kanálkával a csészében a
907 1, VI | Mosolyogva kevergeté a kanálkával a csészében a teát.~– Hát
908 1, VI | a kanálkával a csészében a teát.~– Hát mit tehetek
909 1, VI | akarod, hogy meghaljunk mind a ketten? – lihegé a leány.~–
910 1, VI | mind a ketten? – lihegé a leány.~– Hát mi van hátra
911 1, VI | hátra egyéb? Olvastad azt a levelet?~– Elolvastam.~–
912 1, VI | Elolvastam.~– Megértetted a tartalmát?~– Rettenetes
913 1, VI | Rettenetes volt! – monda a leány fuldokló hangon.~–
914 1, VI | meggyalázva. Apád elfutott. A férfi elfuthat a gyalázat
915 1, VI | elfutott. A férfi elfuthat a gyalázat elől; de a nő,
916 1, VI | elfuthat a gyalázat elől; de a nő, a leány magával viszi
917 1, VI | gyalázat elől; de a nő, a leány magával viszi a gyalázatot,
918 1, VI | nő, a leány magával viszi a gyalázatot, akárhová fut.
919 1, VI | Hiszen még azt sem tudom, mi a világ. Még az álmomat sem
920 1, VI | még keserűbb mosolyra vált a hippokratészi álarc.~– Hm!
921 1, VI | azt már nem fogom megérni!~A leány füleire tapasztotta
922 1, VI | leány füleire tapasztotta a tenyereit, hogy ne hallja
923 1, VI | Tudunk hímezni.~– Azzal a száraz kenyeret se keressük
924 1, VI | hogy otthon vannak. Hisz a pestis jár együtt velünk!
925 1, VI | minden ember, s bezárja a szekrényét, mikor az ajtaját
926 1, VI | Hahaha! (Most már kacagott is a lárva.) Hát nem hallottad,
927 1, VI | eljut, akkorra megfagyott a föld!…~– Óh az a hideg föld!
928 1, VI | megfagyott a föld!…~– Óh az a hideg föld! Én félek abba
929 1, VI | hideg föld! Én félek abba a hideg földbe lefekünni!
930 1, VI | rettegek az örök éjszakától!~A leány csak dadogva tudott
931 1, VI | reszketett minden tagja, a fogai vacogtak.~– Jó. –
932 1, VI | maradj itt: majd elmegyek a magam útjára magam egyedül.~
933 1, VI | jajgatni, zokogni kezdett, a haját tépte a két kezével.~–
934 1, VI | zokogni kezdett, a haját tépte a két kezével.~– Ilyen rossz
935 1, VI | válunk el egymástól soha!~S a nyakába borult: ölelte,
936 1, VI | ölelte, csókolta. Elkezdte a szemein a csókot, a nyakán
937 1, VI | csókolta. Elkezdte a szemein a csókot, a nyakán az ölelést:
938 1, VI | Elkezdte a szemein a csókot, a nyakán az ölelést: aztán
939 1, VI | egész termetén, le egész a lába hegyéig, és folyvást
940 1, VI | Csak még egyszer lássam a napot feljönni. A nap jó
941 1, VI | lássam a napot feljönni. A nap jó tanácsot ád, ki tudja,
942 1, VI | rémekkel!~Az anya lesimogatta a kisleány szétkuszált haját,
943 1, VI | szétkuszált haját, térdein feküdt a feje.~– Jól van – monda
944 1, VI | hangon. – Tehát várunk ezzel a dologgal holnap reggelig.
945 1, VI | holnap reggelig. Most eredj a szobádba, feküdjél le. Aludjál
946 1, VI | Majd reggel felköltelek.~A leány felemelte a fejét
947 1, VI | felköltelek.~A leány felemelte a fejét az anyja térdéről,
948 1, VI | most is ott vonaglott az a fájó mosoly. A leány kitalálta
949 1, VI | vonaglott az a fájó mosoly. A leány kitalálta a gondolatját.~–
950 1, VI | mosoly. A leány kitalálta a gondolatját.~– Ah, te engemet
951 1, VI | így nem teszik bolonddá a kisleányokat, anyácskám.
952 1, VI | magammal tréfálni…~Most már a leány arcán is ott volt
953 1, VI | leány arcán is ott volt az a halált gúnyoló mosoly. Leült
954 1, VI | mellé, maga elé húzta azt a másik csészét, s ő is elkezdte
955 1, VI | kanálkával kavargatni azt a nehezen olvadó halálcukrot.~
956 1, VI | Camilla odavonta az ölébe a leányát, s elkezdte azt
957 1, VI | majd tiszta ruhába? Abba a szép kék ruhámba, ami csak
958 1, VI | Ugye, összeteszed majd a két kezemet a keblemen,
959 1, VI | összeteszed majd a két kezemet a keblemen, körülcsavarod
960 1, VI | Angyalkám. Aztán fonsz a számomra koszorút – eleven
961 1, VI | eleven virágból, azt teszed a fejemre? Lásd, ezek a jácintok
962 1, VI | teszed a fejemre? Lásd, ezek a jácintok a kebleden milyen
963 1, VI | fejemre? Lásd, ezek a jácintok a kebleden milyen jól fognak
964 1, VI | hozzá. Én mindig szerettem a jácintokat…~Ezt már Camilla
965 1, VI | Kebléhez ölelte, összecsókolta a gyermeket.~Aztán egyszerre
966 1, VI | összerázkódott, megmerevítette a karjait. Mintha a lelke
967 1, VI | megmerevítette a karjait. Mintha a lelke le akarná rázni magáról
968 1, VI | akarná rázni magáról ezt a megutált testet. Rideg,
969 1, VI | Olyan helyes eszed van: a világot, a helyzetet, az
970 1, VI | helyes eszed van: a világot, a helyzetet, az embereket
971 1, VI | hagyott minden ember? Még a cselédeink is elfutottak.
972 1, VI | elfutottak. Nincs innen kitérés. A sors vas következetessége
973 1, VI | most azt visszafizeted. A sors kérlelhetetlen bíró.
974 1, VI | anyám.~Most azután mind a kettőnek az arca mosolygott.~
975 1, VI | nehezen olvadnak el ezek a kockák a teában – mondá
976 1, VI | olvadnak el ezek a kockák a teában – mondá Camilla.~–
977 1, VI | beletéve.~– Hát akkor adj ide a magadéból.~Arra aztán Camilla
978 1, VI | kihalászott egyet azokból a fehér kockákból a kanalával,
979 1, VI | azokból a fehér kockákból a kanalával, Helvila a maga
980 1, VI | kockákból a kanalával, Helvila a maga kanalát eléje nyújtotta.
981 1, VI | szépen megosztoztak.~Azok a fehér kockák azonban olyan
982 1, VI | Nem jó volna rumot tölteni a teába, hogy hamarább elolvadjon? –
983 1, VI | egyszerre kristályozódik, a fenékre száll, s többé el
984 1, VI | Minden bizonnyal. Csakhogy ez a szer nem enged ám magával
985 1, VI | magával alkudni. Ez abban a pillanatban megöl…~– Abban
986 1, VI | pillanatban megöl…~– Abban a pillanatban? – szólt a leány
987 1, VI | Abban a pillanatban? – szólt a leány ragyogó szemeit anyára
988 1, VI | meresztve. Hisz akkor ez a szer egy angyal!~És az anyjának
989 1, VI | egy angyal!~És az anyjának a szemei éppen úgy tündököltek,
990 1, VI | éppen úgy tündököltek, mint a leányáé. Ezek a halál holdfényében
991 1, VI | tündököltek, mint a leányáé. Ezek a halál holdfényében ragyogó
992 1, VI | láttak már semmit, csak azt a fényes fehér angyalt, aki
993 1, VI | Mert ha lett volna még a világon egyébre is fogékony
994 1, VI | kellett volna venniök, hogy a szalonajtón egy férfialak
995 1, VI | öltözve, kalapja, kesztyűje a kezében, aki csodálkozva
996 1, VI | vendég, aki most szabadult a klubból – konferenciáról
997 1, VI | az előszobában. Jó estét!~A jó este kívánásra feléje
998 1, VI | kívánásra feléje fordul a két mosolygó arc. Ráismernek,
999 1, VI | azért nem hagyják abba sem a teakeverést, sem a mosolygást,
1000 1, VI | abba sem a teakeverést, sem a mosolygást, sem az ülve
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2992 |