1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2992
Rész, Fezejet
1001 1, VI | maradást.~– Nem mára szólt a meghívó? – kérdi a vendég
1002 1, VI | szólt a meghívó? – kérdi a vendég úr.~Magas, délceg
1003 1, VI | kékek.~– De igen – felel a kérdésre Camilla.~– Amanda
1004 1, VI | Amanda nem volt itten? – Ez a második kérdés.~– Itt volt.
1005 1, VI | Megdöbbenve néz körül.~Látja, hogy a háziasszony báli toalettben
1006 1, VI | toalettben van. Együtt ül a leányával a kandalló előtt.~–
1007 1, VI | van. Együtt ül a leányával a kandalló előtt.~– Mi történt
1008 1, VI | Mi történt itt? – kérdezi a férfi.~Camilla minden válasz
1009 1, VI | válasz helyett előveszi a keblébe dugott levelet,
1010 1, VI | dugott levelet, s odanyújtja a késői látogatónak.~Vigárdy
1011 1, VI | látogatónak.~Vigárdy végigolvassa a levelet, mely az olvasás
1012 1, VI | mely az olvasás után kihull a kezéből.~– Szerencsétlen
1013 1, VI | hangon Vigárdy. – Ebben a dologban első helyen én
1014 1, VI | önöket meggyalázni.~Annál a szónál: „önöket”, úgy vibrált
1015 1, VI | szónál: „önöket”, úgy vibrált a hangja, mint a rezgő húr.~–
1016 1, VI | úgy vibrált a hangja, mint a rezgő húr.~– Hogy tehetné
1017 1, VI | Hogy tehetné ön azt?~– A legegyszerűbben. Elismerem
1018 1, VI | legegyszerűbben. Elismerem a váltókon levő aláírásokat
1019 1, VI | Azt tudom. Kifizetem.~– És a felesége? Mit fog ön Amandának
1020 1, VI | egyszer-kétszer végighúzta az ujjait a hegyes szakállán, s készen
1021 1, VI | szakállán, s készen volt a válasszal.~– Az asszonynak
1022 1, VI | várni, amíg likviddé lesz a kikötött összeg: kissé inkorrekt
1023 1, VI | inkorrekt módon anticipálta a maga részét. De én teljesen
1024 1, VI | teljesen fedezve vagyok a szerződés által.~– De ez
1025 1, VI | Egy névjegy helyettesíti a nyugtát. Az a vasút létrejön.
1026 1, VI | helyettesíti a nyugtát. Az a vasút létrejön. Nekem részem
1027 1, VI | Nekem részem van benne. A többiről ki tud? Meritorisz
1028 1, VI | elfutott Amerikába, de nem a váltói miatt, hanem a málégyűrűben
1029 1, VI | nem a váltói miatt, hanem a málégyűrűben kötött börzekülönbözetek
1030 1, VI | ezzel ön mégis hazudni fog a feleségének.~Bertalan ernyedten
1031 1, VI | egy karszékbe.~– Hazudni a feleségemnek! – Hát nem
1032 1, VI | Higgye el, édes Camilla, hogy a hazugság az egyetlen kötszer,
1033 1, VI | az egyetlen kötszer, ami a társadalmat összetartja.
1034 1, VI | tart össze semmi kötszere a társadalomnak. Ön tehát
1035 1, VI | nagylelkűséggel egykori barátjának a jó hírnevét, megreparálhatja
1036 1, VI | hírnevét, megreparálhatja a becsületét, de azért mi
1037 1, VI | vagyunk téve. Mind én, mind a leányom.~Vigárdy nagyon
1038 1, VI | Vigárdy nagyon is sietett a felelettel.~– Én nem fogom
1039 1, VI | magát.~– Ú-úgy? – monda a delnő, azt a veszedelmes
1040 1, VI | Ú-úgy? – monda a delnő, azt a veszedelmes mosolygást még
1041 1, VI | azzal is élesítve, hogy a fogait összeszorította,
1042 1, VI | annál sebesebben kavarta a kanállal a teát a csészében.~
1043 1, VI | sebesebben kavarta a kanállal a teát a csészében.~A férfi
1044 1, VI | kavarta a kanállal a teát a csészében.~A férfi megértette
1045 1, VI | kanállal a teát a csészében.~A férfi megértette mind a
1046 1, VI | A férfi megértette mind a hangot, mind az arckifejezést.~–
1047 1, VI | Camilla, hagyja abba azt a habarást azzal a teáskanállal!
1048 1, VI | abba azt a habarást azzal a teáskanállal! Én úgy olvasok
1049 1, VI | olvasok önnek az arcában, mint a kitárt könyvben. Ön ebben
1050 1, VI | kitárt könyvben. Ön ebben a rossz pillanatban így gondolkozik: „
1051 1, VI | gondolkozik: „No lám! Mikor a víz fenekére elértem, akkor
1052 1, VI | elértem, akkor előugrik, mint a «Deus ex machina», a mesebeli
1053 1, VI | mint a «Deus ex machina», a mesebeli megszabadító: kihúz
1054 1, VI | mesebeli megszabadító: kihúz a vízből, megtörülget, megszárítgat –
1055 1, VI | aztán megesz. – Itt van ez a Vigárdy, akinek mindegy,
1056 1, VI | Vigárdy, akinek mindegy, akár a pikéten nyeret el magától
1057 1, VI | pikéten nyeret el magától a jó barátjával harmincezer
1058 1, VI | akár hamis váltók útján. A fedezet kezében van. A világgá
1059 1, VI | A fedezet kezében van. A világgá futottnak van egy
1060 1, VI | asszony, nem kell őt elvenni. A férj megvan valahol az ellenlábasoknál.
1061 1, VI | Így lesz szép az élet! A gazdag feleségnek a vagyonából –
1062 1, VI | élet! A gazdag feleségnek a vagyonából – eltartjuk a
1063 1, VI | a vagyonából – eltartjuk a tönkrejutott asszonyt!”
1064 1, VI | csak tolja ön félre azt a teásfindzsát maga elől.
1065 1, VI | teásfindzsát maga elől. Az a penetráns keserűmandula-illat
1066 1, VI | keserűmandula-illat elárulja előttem a tartalmát. Hát hiszen igaz,
1067 1, VI | Mindenféle bűnre megvan a hajlandóságom, mint a többi
1068 1, VI | megvan a hajlandóságom, mint a többi embereknek, s ha önnek
1069 1, VI | prédikálni, hanem licitálnék a kegyeire. Hanem hát ön nem
1070 1, VI | kegyeire. Hanem hát ön nem az a nő! Ön inkább fejére borítja
1071 1, VI | Ön inkább fejére borítja a szemfödelet, mint a Thámár
1072 1, VI | borítja a szemfödelet, mint a Thámár fátyolát. Ezt én
1073 1, VI | vannak összeköttetéseim a kormányzati köröknél. Én
1074 1, VI | egy biztos állomást vagy a vasutaknál, vagy a postánál
1075 1, VI | vagy a vasutaknál, vagy a postánál mint pénztárosnőnek,
1076 1, VI | beletanul. Egyik nap éjjel, a másikon nappal lesz tizenkét
1077 1, VI | tizenkét órán szolgálata: a többi idejével szabadon
1078 1, VI | fizetéssel fog járni. De hát a megelégedés nem tart lépést
1079 1, VI | megelégedés nem tart lépést a jövedelem nagyságával. Én
1080 1, VI | akart lenni, mert abból a kétezer forintból, amit
1081 1, VI | amit havi pénzül rendeltek a számára, nem volt képes
1082 1, VI | számára, nem volt képes a szükségeit fedezni. Én pedig
1083 1, VI | hogy akkor voltam életemben a legboldogabb, amikor harminc
1084 1, VI | amikor harminc forint volt a havi fizetésem. A megelégedés
1085 1, VI | forint volt a havi fizetésem. A megelégedés egészen relatív
1086 1, VI | ezentúl Párizsból hozatni a toalettjeit, hanem kiszabja
1087 1, VI | hanem kiszabja és megvarrja a ruháját, s meg lesz vele
1088 1, VI | meg lesz vele elégedve. A vasúti vendéglősnél tizenöt
1089 1, VI | kosztot – igen jót.~– Hát a leányomat hová teszem?~–
1090 1, VI | leányomat hová teszem?~– Majd a kis Helviláról is gondoskodunk.
1091 1, VI | gondoskodunk. Őt beadjuk a preparandiába. Ott most
1092 1, VI | odarohant Vigárdyhoz, elkapta a kezét, csókjaival halmozta
1093 1, VI | arcáról ezalatt elmúlt az a halálhirdető mosolygás.
1094 1, VI | mosolygás. Olyan volt ez a változás az arcán, mint
1095 1, VI | változás az arcán, mint mikor a széljósló veres égbolt egyszerre
1096 1, VI | égbolt egyszerre visszanyeri a kék színét. Lelkének elveszett
1097 1, VI | öngyilkos energiája: egészen a hatalmába került ennek az
1098 1, VI | szabad kérnem, hogy nyújtsa a kezét? – kérlelé Bertalan.~
1099 1, VI | Akkor aztán odaugrott hozzá a leánya, az kényszeríté,
1100 1, VI | leánya, az kényszeríté, hogy a kezét Vigárdy keze elé nyújtsa: –
1101 1, VI | keze elé nyújtsa: – Ne azt a balt! Ezt a jobbot!~– No
1102 1, VI | nyújtsa: – Ne azt a balt! Ezt a jobbot!~– No hát! Eddig
1103 1, VI | tanácsolom, hogy ne adja el a bútorait. Azokért potom
1104 1, VI | szoktak adni. Más ötletem van. A nagy szállásnak azt a részét,
1105 1, VI | van. A nagy szállásnak azt a részét, mely különszakítható,
1106 1, VI | különszakítható, mondja fel a háziúrnak: éppen most van
1107 1, VI | háziúrnak: éppen most van a negyed. Hanem ezt a néhány
1108 1, VI | van a negyed. Hanem ezt a néhány díszesebb szobát
1109 1, VI | kétfelé lehet osztani. Ezt a szobát meg az öltözőjét
1110 1, VI | az öltözőjét tartsa meg a saját használatára, a konyha
1111 1, VI | meg a saját használatára, a konyha felőli kijárattal;
1112 1, VI | konyha felőli kijárattal; a másik két szobát pedig,
1113 1, VI | másik két szobát pedig, a lépcsőre nyíló ajtóval,
1114 1, VI | keres, egész évre, mert néha a leányait is fel szokta hozni
1115 1, VI | egész lakásbért fedezheti, s a saját lakása ingyenben marad.~
1116 1, VI | úgy.~Camilla rábólintott a fejével.~– Jó lesz.~(No
1117 1, VI | hol lakni és van becsület. A kisleánynak is lesz jó helye. –
1118 1, VI | élethez?)~Vigárdy szétnézett a szobában. Mit lehetne még
1119 1, VI | talált valamit.~Meglátta azt a japáni asztalkán heverő
1120 1, VI | értenek az okos emberek a poézishez? Akik alkoholometerrel
1121 1, VI | nő nem lehet írónő. Ahhoz a szenvedések iskoláján keresztül
1122 1, VI | vigyem. Van némi befolyásom a lapszerkesztőkre. Lesz közöttük
1123 1, VI | adni. Nem sokat; de eleinte a kevés is biztató. Apróbb,
1124 1, VI | érdemelni.~– Bízzék magában. A közönség előszeretettel
1125 1, VI | közönség előszeretettel van a nőírók iránt. Önnek határozott
1126 1, VI | egy év alatt meghódítja a közönséget, a kritikát.
1127 1, VI | meghódítja a közönséget, a kritikát. Két év múlva a
1128 1, VI | a kritikát. Két év múlva a kiadók lábtót támasztanak
1129 1, VI | ablakához, úgy törnek be a kéziratért. Ön egy írói
1130 1, VI | nevet választ magának, s ez a név magasztalva, becsülve
1131 1, VI | derülni kezdett; ez nem a halált előérző mosoly volt:
1132 1, VI | előérző mosoly volt: ez a visszatérő életkedv hajnalodása
1133 1, VI | írói álnevet, ami alatt ezt a legelső munkáját kiadjuk.
1134 1, VI | anyját, s gyöngéden súgá a fülébe: „Renata”.~Most már
1135 1, VI | Most már önkényt nyújtá a kezét Camilla Vigárdynak.~–
1136 1, VI | Látod, kis mamám – fecsegett a lányka –, most már megtaláltuk
1137 1, VI | most már megtaláltuk a címet, amelyen Vigárdy urat
1138 1, VI | híni fogjuk: „Keresztapa”.~A lányka nevetett az ötletén:
1139 1, VI | lányka nevetett az ötletén: a nevetés az anyjára is elragadt.
1140 1, VI | furcsa az! Keresztapa lesz a neve! Aztán nagyot fohászkodott
1141 1, VI | Mi még nevetünk is ezen a napon!~S aztán kereste a
1142 1, VI | a napon!~S aztán kereste a szemeivel azt az embert,
1143 1, VI | ezt az éltető nevetést. A halottaknak!~Az pedig félrefordítá
1144 1, VI | félrefordítá az arcát, s a szemeit törülte.~– Ön is
1145 1, VI | sírnivaló is volt ennek a két nyomorult teremtésnek
1146 1, VI | két nyomorult teremtésnek a pillanatnyi öröme!)~– No,
1147 1, VI | nehogy holnap beperelje a váltókat; azután sorba veszem
1148 1, VI | váltókat; azután sorba veszem a szerkesztőségeket, kiigazíttatom
1149 1, VI | szerkesztőségeket, kiigazíttatom velük a szenzációs újdonságot, mielőtt
1150 1, VI | mielőtt sajtó alá adnák a lapot. Isten önnel, Camilla!
1151 1, VI | nincsenek itt. Jó lesz, ha a többi ajtókat is bezárja,
1152 1, VI | eltávozott.~Camilla várt, amíg a külső ajtót csukódni hallá,
1153 1, VI | maradt.~Amint az anyja kiment a szobábul, a lányka elővette
1154 1, VI | anyja kiment a szobábul, a lányka elővette a rumos
1155 1, VI | szobábul, a lányka elővette a rumos palackot. Az félig
1156 1, VI | kiürülve.~És aztán fogta azokat a teáscsészéket, s azoknak
1157 1, VI | teáscsészéket, s azoknak a tartalmát beletöltögeté
1158 1, VI | tartalmát beletöltögeté a rumos palackba. – Jól beleszorítá
1159 1, VI | palackba. – Jól beleszorítá a dugaszt. Aztán szétnézett,
1160 1, VI | egyet ütött – éjfél után.~A zenemű rákezdte a Szerenádvalcert.~
1161 1, VI | után.~A zenemű rákezdte a Szerenádvalcert.~Ahá! Megvan.~
1162 1, VI | odasietett az órához, felnyitotta a zenegép tokját, s oda rejté
1163 1, VI | zenegép tokját, s oda rejté el a palackot a zenélő henger
1164 1, VI | oda rejté el a palackot a zenélő henger mellé.~Ott
1165 1, VI | sóhajta fel Camilla.~A leány az ajtó felé mutatott
1166 1, VI | Camilla rosszul magyarázta a gyermek öntudatlan szavát.~–
1167 1, VI | szavát.~– Ne mondd ki ezt a szót, mert halálra sértesz
1168 1, VI | sértesz vele.~– De mondom! Az a másik csak akkor adta nekem
1169 1, VI | arcod az övéhez. Pedig Isten a tanúm, hogy nem tettem egyebet,
1170 1, VI | mentél hozzá?~– Játszottam a szívével. Megvert érte az
1171 1, VI | teásfindzsák.~– Hová lett az a „tea”? – kérdezé ijedten
1172 1, VI | tea”? – kérdezé ijedten a leányától.~– Azt én eltettem
1173 1, VI | én eltettem emlékül erre a mai szent napra.~– Hová
1174 1, VI | tetted?~– Az az én titkom.~A zenemű utolsó akkordját
1175 1, VI | akkordját pengette annak a szép spanyol dallamú keringőnek.
1176 1, VI | De hogy mit tud, azt csak a kisleány értette meg, senki
1177 1, VI | senki más. Ajka elé tette a mutatóujját: – Csitt! Játszó
1178 1, VII| VII.~Vigárdy a pálcájával előretapogatózva
1179 1, VII| előretapogatózva botorkált le a lépcsőn. A gáz el volt már
1180 1, VII| botorkált le a lépcsőn. A gáz el volt már oltva, sötét
1181 1, VII| oltva, sötét volt.~Mikor a fele lépcsőn lejutott, a
1182 1, VII| a fele lépcsőn lejutott, a házmester ajtaja kinyílt,
1183 1, VII| kinyílt, ő maga lámpással a kezében csoszogott elő,
1184 1, VII| közül három odalenn maradt a kapubejárat alatt a házmesterrel
1185 1, VII| maradt a kapubejárat alatt a házmesterrel dödörögve,
1186 1, VII| házmesterrel dödörögve, a negyedik felsietett a lépcsőn.~
1187 1, VII| dödörögve, a negyedik felsietett a lépcsőn.~Szinte egymásba
1188 1, VII| ütötték az orrukat Vigárdyval. A házmester lámpafényénél
1189 1, VII| Alasztor! Hol jársz?~– Én a feleségedet kísértem haza,
1190 1, VII| feleségedet kísértem haza, a nagy katasztrófa után. Tudsz
1191 1, VII| találtam. Éppen teázni készült a leányával.~– Természetesen:
1192 1, VII| ciánkálival cukrozva meg a teát?~– Természetes.~– No
1193 1, VII| megnézzem, mi történt ezzel a szerencsétlen asszonnyal.
1194 1, VII| ám. Azok idelenn mulatnak a kocsisnénál a nekünk szánt
1195 1, VII| idelenn mulatnak a kocsisnénál a nekünk szánt lakoma közprédáján:
1196 1, VII| Amanda ideges volt, hogy a Georges nem jön a kikölcsönzött
1197 1, VII| hogy a Georges nem jön a kikölcsönzött ezüsttálakkal
1198 1, VII| parancsolta neki; én azt a véleményemet szuggeráltam
1199 1, VII| megszökött az ezüsttel. Erre a nagyságos asszony rám parancsolt,
1200 1, VII| konstáblerekért, fogassam el a sikkasztó cselédet. Negyedmagammal
1201 1, VII| Hát egy kicsit elrontom a mulatságát a díszes társaságnak,
1202 1, VII| kicsit elrontom a mulatságát a díszes társaságnak, s felkísértetem
1203 1, VII| társaságnak, s felkísértetem őket a kapitányságra, csődtömeghez
1204 1, VII| dáridózzanak akkor, amikor a gazdáik a falba verik a
1205 1, VII| akkor, amikor a gazdáik a falba verik a fejüket: így
1206 1, VII| a gazdáik a falba verik a fejüket: így mégis nagyon
1207 1, VII| kontempláljanak reggelig a dutyiban, akkor majd kieresztik
1208 1, VII| amíg én magammal nem viszem a Szent Hermandad éber tagjait.
1209 1, VII| tagjait. Nem szükséges, hogy a rendőrbiztos rapportjába
1210 1, VII| rendőrbiztos rapportjába a te neved is belekerüljön.
1211 1, VII| rendőrség miatt, hanem, tudod, a házi rendőrség miatt.~–
1212 1, VII| Gondolod, hogy elhazudjam a feleségem előtt, hogy itt
1213 1, VII| öngyilkos nő mellett: azért a lelkeden megy keresztül.~–
1214 1, VII| mulatást kívántak egymásnak; a kézszorítás közben azt súgá
1215 1, VII| Másnap reggel, mikor Alasztor a kávéházban kezébe vette
1216 1, VII| kávéházban kezébe vette a hírlapot, mindjárt a ritkított
1217 1, VII| vette a hírlapot, mindjárt a ritkított betűst kereste
1218 1, VII| ritkított betűst kereste a napi hírek között. Egyszerre
1219 1, VII| itthagyva feleségét és leányát a legnagyobb nyomorban. –
1220 1, VII| legnagyobb nyomorban. – Az a hír, mintha tetemes összegű
1221 1, VII| már tudta, hogy mi volt az a „rosszabb hely”, amit Vigárdy
1222 1, VII| összetalálkozott Bertalannal a kaszinóban, azt mondá neki:~–
1223 1, VII| kigyógyítottad az öngyilkosságból a szép asszonyt! Drága orvosság!~
1224 1, VII| vannak még bolond idealisták a világon.~
1225 2, I | tartozott, akik kimaradtak a világból. Annyit tudtak
1226 2, I | hogy valahol pénztárnoknő a fővárosban; voltak, akik
1227 2, I | állították, hogy látták is a jegykiadó ketrecben. Az
1228 2, I | találkozni is szerencse.~A hajdani szállását megtartotta,
1229 2, I | szállását megtartotta, de annak a lépcsőre szolgáló főajtaján
1230 2, I | Dragomirovics Anasztáz úrról a házmester csak annyit tudott
1231 2, I | valósággal létező úriember. A bevallási íven így van feljegyezve: „
1232 2, I | óta lakik itten ez az úr. A házmesterné takarítja a
1233 2, I | A házmesterné takarítja a szobáját, amiért kap nyolc
1234 2, I | nyolc forintot havonként. Az a nyolc forint minden hónap
1235 2, I | írva: „Házmesternének”. A gyertyája a tartóban reggelre
1236 2, I | Házmesternének”. A gyertyája a tartóban reggelre le van
1237 2, I | tartóban reggelre le van égve, a mosdóvize a lavórban be
1238 2, I | le van égve, a mosdóvize a lavórban be van szappanozva,
1239 2, I | lavórban be van szappanozva, a sáros topánja az ágy elé
1240 2, I | tévede őt magát még nem látta a szemfüles házmesteri pár
1241 2, I | lakattal is bezárja, de azért a havi pénz kijár.~Meritoriszné
1242 2, I | Meritoriszné asszony felváltva – a hivatalos rend szerint –
1243 2, I | hivatalos rend szerint – hol a nappali, hol az éjjeli órákat
1244 2, I | otthon; senkit sem fogad a szállásán. Cselédet nem
1245 2, I | azért volt szüksége, mert a Helvila kisasszony megbetegedett,
1246 2, I | kellett hozni az intézetből. A betegséget szent Vida-táncnak
1247 2, I | orvos azt mondja, hogy ez a baj majd elmúlik magától,
1248 2, I | baj majd elmúlik magától, a meggyógyításához nem kell
1249 2, I | teljes nyugalom. Valószínűleg a sok tanulástól kapta azt
1250 2, I | sok tanulástól kapta azt a bajt; most tette le a tanítónői
1251 2, I | azt a bajt; most tette le a tanítónői vizsgát, kitűnő
1252 2, I | bocsátanak hozzá.~Ezt mind a házmesterné beszéli ekként
1253 2, I | ekként az ágybérlőjének, a napidíjasnak. Ez pedig,
1254 2, I | mint afféle idealista (a napidíjasok még idealisták),
1255 2, I | napidíjasok még idealisták), azzal a felfedezett ténnyel szolgál
1256 2, I | alatt gyönyörű dolgokat ír a lapokba: minden sorát megfizetik.
1257 2, I | Hanem ezt nem kell elárulni a háziúrnak, aki gyűlöli az
1258 2, I | bezárva. Camilla előjön a hálószobájából, s felnyitja
1259 2, I | ajtót.~Vigárdy lép be. Abból a lakosztályból, mely Dragomirovics
1260 2, I | idő. Az asztalon már ég a lámpás.~Leültek egymás mellé.
1261 2, I | Leültek egymás mellé. Camilla a pamlagra, Vigárdy a karszékbe.~–
1262 2, I | Camilla a pamlagra, Vigárdy a karszékbe.~– Helvila jobban
1263 2, I | vigyázni, hogy vissza ne essék a bajba. Óvni kell minden
1264 2, I | felindulástól. Ilyen idegbajnál a véletlen öröm is visszaidézheti
1265 2, I | öröm is visszaidézheti azt a ragályos betegséget.~– Öröm?
1266 2, I | Már be is jött. Itt van a zsebemben a kultuszminiszter
1267 2, I | jött. Itt van a zsebemben a kultuszminiszter diplomája,
1268 2, I | ez okiratot. Iparkodjék a leányt óvatosan, elébb példálózva,
1269 2, I | példálózva, előkészíteni erre a jó hírre, ami után vágyott.
1270 2, I | Az is meglehet, hogy ez a jó hír egyszerre kigyógyítja.
1271 2, I | méreg, mint az embereknek a szeme”.~– Jó derék nép,
1272 2, I | Vigárdytól: – Mit tesz az a latin mondás: „Vestigia
1273 2, I | terrent?”~Vigárdy kitalálta a nő eszejárását.~– Ugyebár
1274 2, I | eszejárását.~– Ugyebár ezt a tudós leány mondta kegyednek,
1275 2, I | kegyednek, mikor egyszer a férjhez menésről példálózott
1276 2, I | menésről példálózott előtte. „A nyomdokok visszariasztanak.”~
1277 2, I | Kevés idővártatva azt mondá a nő:~– Akkor én is elmegyek
1278 2, I | Akkor én is elmegyek a leányommal Pancsovára.~–
1279 2, I | kínos helyzetből, mely mind a kettőnknek csak szenvedést
1280 2, I | szenvedést okoz.~– De mikor ez a szenvedés rámnézve az élet!~–
1281 2, I | Őrült világ ez! Mi mind a ketten feltaláltuk egymásban
1282 2, I | feltaláltuk egymásban azt a lelket, mely lelkünk felét
1283 2, I | miatt, most aztán szenvedjük a büntetésünket.~– Pedig összetörhetnők
1284 2, I | Pedig összetörhetnők a békóinkat.~– Az lehetetlen.~–
1285 2, I | Önt hűtlenül elhagyta a férje, négy év óta hírét
1286 2, I | hallatta. Ez megsemmisíti a házasságot.~– De önhöz hűséges
1287 2, I | házasságot.~– De önhöz hűséges a felesége.~– Reális felfogásban
1288 2, I | Reális felfogásban az.~– S ez a fődolog. Ugyan hány házasság
1289 2, I | ha azt kérdeznék, vajon a nő, midőn férjét megöleli,
1290 2, I | midőn férjét megöleli, a behunyt szemével nem lát-e
1291 2, I | mellett csak lombosodnak a családfák.~– A mi életünk
1292 2, I | lombosodnak a családfák.~– A mi életünk egészen célját
1293 2, I | valami jót, hogy az mind a kettőnknek rosszul ne essék.
1294 2, I | essék. Minek folytatni ezt a kölcsönös mártíriumot?~–
1295 2, I | mártíriumot?~– Ön igazságtalan a neje iránt. Amanda önt igazán
1296 2, I | túlságosan is szereti, az a hibája.~– Felszabadítanám
1297 2, I | Arra ön nem gondolhat. A szívétől elragadtatni meg
1298 2, I | emberek vagyunk, akiknek a tévedéseit nem menti a tudatlanság.
1299 2, I | akiknek a tévedéseit nem menti a tudatlanság. Ön, barátom,
1300 2, I | Ön, barátom, azóta, hogy a nejét elvette, rohamosan
1301 2, I | emelkedő életpályát haladt meg. A saját tehetségein kívül
1302 2, I | az, ami elősegítette, nem a vakszerencse volt. Abban
1303 2, I | segített önnek az emelkedésében a neje, vagyona, nagy családi
1304 2, I | nehéz kerületben, önnek a felesége zálogba vetette
1305 2, I | alapja van. Büszkélkedni akar a férjével. Nagy embert, híres
1306 2, I | csinálni, azért, hogy annak a címeit viselhesse egykor.
1307 2, I | S mármost tekintsen ön a válaszútnak a másik ágára.
1308 2, I | tekintsen ön a válaszútnak a másik ágára. Ha ön ettől
1309 2, I | másik ágára. Ha ön ettől a hatalmas akaraterejű nőtől
1310 2, I | magát, s aztán összekötné a sorsát egy magához hasonló
1311 2, I | fokra lesüllyedne arról a magas zodiacusról, mely
1312 2, I | megalázkodás, mennyi megtagadása a jobb érzéseknek, mennyi
1313 2, I | még egyszer visszatérni a nagyvilágba, hogy ott krumplit
1314 2, I | lehetünk, nem úgy lett nevelve a lelkünk. A két kezem nekem
1315 2, I | lett nevelve a lelkünk. A két kezem nekem is megbírná
1316 2, I | kezem nekem is megbírná a kapálást, legfeljebb megkérgesedne
1317 2, I | legfeljebb megkérgesedne tőle; de a lelkemet nem tudom incrustálni.
1318 2, I | én beletalálnám magamat a sorsomba, ha mint mosónénak
1319 2, I | sorsomba, ha mint mosónénak a teknő mellett kellene is
1320 2, I | kellene is megszolgálnom a napi falatomat. De a lelkem,
1321 2, I | megszolgálnom a napi falatomat. De a lelkem, az idegeim visszaszörnyednek
1322 2, I | az eszmétől, hogy én önt, a mai nap hősét, ott lássam
1323 2, I | Most én kéjelgek abban a fényben, ami önt körülsugározza,
1324 2, I | lelkem csendjében kiveszem a magam részét belőlük. Hadd
1325 2, I | az, hogy legyenek emberek a világon, akikben nem az
1326 2, I | lehetnek. Női angyalok vannak a világon. De hogy férfi angyalok
1327 2, I | angyalok volnának, azt csak a khaldei mitológia állítja.
1328 2, I | akarok maradni. Engem kínoz a hipokrita szerepe. Én önt
1329 2, I | világ szeme láttára akarnám a karomon elővezetni, s büszke
1330 2, I | büszke arccal hirdetni: ez a gyémánt szív az enyém.~–
1331 2, I | No, jöjjön, nézze meg a szegény beteg leányomat.~
1332 2, I | előbb óvatosan felnyitá a hálószoba ajtaját, s valami
1333 2, I | nagy halkan, bizonyosan a látogatót jelenté be a beteg
1334 2, I | bizonyosan a látogatót jelenté be a beteg leánynak, azután nyájasan
1335 2, I | bejöhet. Azzal bementek mind a ketten a szobába.~Egy dolgot
1336 2, I | Azzal bementek mind a ketten a szobába.~Egy dolgot elfelejtettek.
1337 2, I | szokásai.~Ott van ni! Az a közbenső ajtó nagy csendesen
1338 2, I | csendesen felnyílik, s elébb a fejét bedugja, széttekint,
1339 2, I | Minden öltözete csupa kocka: a kabátja szélesebb kocka,
1340 2, I | kabátja szélesebb kocka, a l’écoissaise, a mellénye
1341 2, I | szélesebb kocka, a l’écoissaise, a mellénye apróbb kocka, à
1342 2, I | nyaka tesz ajánlatossá: a feje aránytalanul nagy a
1343 2, I | a feje aránytalanul nagy a termetéhez, s abból is sok
1344 2, I | termetéhez, s abból is sok jut a kiülő homlokra. Szemöldökei
1345 2, I | Szemöldökei veresek, szintúgy a körszakálla is, melynek
1346 2, I | melynek egy része még viseli a nyomait a melanogéne-nek,
1347 2, I | része még viseli a nyomait a melanogéne-nek, amivel feketére
1348 2, I | amivel feketére volt festve. A bajusza ellenben le van
1349 2, I | ellenben le van borotválva, a szája olyan furcsán van
1350 2, I | megelégedéssel bólongat, körüllépked a szobában, megnézi a zongorán
1351 2, I | körüllépked a szobában, megnézi a zongorán a hangjegyeket,
1352 2, I | szobában, megnézi a zongorán a hangjegyeket, kihúzza a
1353 2, I | a hangjegyeket, kihúzza a japáni asztalka fiókját,
1354 2, I | belenéz, megint visszatolja; a hálószoba ajtaja előtt megáll,
1355 2, I | melyen bejött, arra leül, a bal lábát a jobb térdére
1356 2, I | arra leül, a bal lábát a jobb térdére vetve, s fúja
1357 2, I | jobb térdére vetve, s fúja a füstöt a plafon felé.~Ráér
1358 2, I | térdére vetve, s fúja a füstöt a plafon felé.~Ráér várakozni.~
1359 2, I | alaposan el lehetnek foglalva a beteg leány diagnózisával,
1360 2, I | gúnyosan mosolyogva áll föl a székből, s nyefegő éles
1361 2, I | szép meglepetést szereztem a számotokra, mikor egyszerre
1362 2, I | közétek az égből – vagy a pokolból, már nem tudom
1363 2, I | gentlemannel láttam kilépni a hálószobájából. Én az ilyesmire
1364 2, I | Amerikába elutazva, nem dobja a tengerbe a szobája kulcsát.
1365 2, I | elutazva, nem dobja a tengerbe a szobája kulcsát. Visszajövet
1366 2, I | afelől egészen megnyugtattam a lelkiismeretemet, amint
1367 2, I | barátom szivartárcáját, a névjegyeivel és a cigarettáival.
1368 2, I | szivartárcáját, a névjegyeivel és a cigarettáival. Mindjárt
1369 2, I | nyakon fogja és kidobja a szobából, de Camilla könyörgő
1370 2, I | néma rémülettel mutatott a hálószoba ajtaja felé: „
1371 2, I | ajtaja felé: „Meg ne hallja a beteg leány! mert újra visszaesik”. –
1372 2, I | beszélni.~– Uram. Önnek a neje becsületes, erényes
1373 2, I | alkalmazása van, s üres óráiban a hírlapokba ír elbeszéléseket.~–
1374 2, I | elbeszéléseket.~– Igen. Ez van beírva a bejelentési űrlapba: pénztárnoknő
1375 2, I | pénztárnoknő és írónő. De a salláriumot és a honoráriumot
1376 2, I | írónő. De a salláriumot és a honoráriumot ön hordja neki.~–
1377 2, I | aki elhiggye önnek, hogy a vasútigazgatóság tőlem fogad
1378 2, I | vagy egy lapkiadó, hogy a munkákat honorálja.~– De
1379 2, I | munkákat honorálja.~– De ezt a szállást csak fizeti valaki.~–
1380 2, I | valaki.~– Az albérlő.~– Az a bizonyos Dragomirovics Anasztáz,
1381 2, I | képes ezt az „ananász” urat a képviselők lajstromában
1382 2, I | De annak van címezve a házmester ívén, amit az
1383 2, I | házmester ívén, amit az a rendőrségnek beadott.~–
1384 2, I | kihágás, amit ha ön feljelent a rendőrségnél, hát akkor
1385 2, I | ugyan nagy kedve van önnek a rendőrséggel személyes érintkezésbe
1386 2, I | félelmem lehetne énnekem a rendőrségtől? Kurrentált
1387 2, I | is költhetne önben, mint a gúnyolódást.~– Érted alatta
1388 2, I | gúnyolódást.~– Érted alatta a háládatosságot ugye, kedves
1389 2, I | váltót kifizettél, amikről az a véleménykülönbség volt közöttünk,
1390 2, I | vallottad. – No, hát ezt a javadra írom. Ezért négy
1391 2, I | két kezével tartá vissza a férfi összeszorított öklét.)~
1392 2, I | folytatá mekegő hangon:~– Hanem a nagy jótékonysági raptusodban
1393 2, I | lapba beiktattad volna ezt a néhány sort: „Mister Meritorisz
1394 2, I | hazatérhet”. Punktum.~– A hazai lapokban benne volt
1395 2, I | értesítés.~– No lám! Én vagyok a hibás. Azért, hogy szökés
1396 2, I | közben hátra nem hagytam a Ferenciek bazárjában az
1397 2, I | hogy hová küldjék utánam a Pesti Naplót?~– Hát tudhattam
1398 2, I | buccanier, aki sótalan eszi a nyers bikahúst – jártam,
1399 2, I | Ausztráliában, voltam cethalász a grönlandi vizeken, oda bizony
1400 2, I | újság nem jár. Míg egyszer a jó Buddha (én buddhista
1401 2, I | egypár százezer forinttal, ez a lovagias férfiú értesített
1402 2, I | hiszen nincsen semmi okom a világ szemei elől bujdokolnom. „
1403 2, I | elhatározás, hogy én ennek a jó barátomnak alkalmat szerzek
1404 2, I | hogy hazajövök, s mármost a viszonosság elvéből kiindulva
1405 2, I | Mit fogok most hallani?~– A legkellemesebbet. Legelőször
1406 2, I | Legelőször is vessünk fátyolt a múltunkra. Az a harmincötezer
1407 2, I | fátyolt a múltunkra. Az a harmincötezer forint – meg
1408 2, I | harmincötezer forint – meg az a négy esztendő – egymást
1409 2, I | szisztéma van”. Ennek azonban a legjobb antidotuma az, amit
1410 2, I | újvilági lovag, arra alapítod a spekulációdat, hogy itt
1411 2, I | őrült szerelmes férfi, akit a vak szenvedélye kapicánjánál
1412 2, I | oda lehet vezetni, ahol „a rákok telelnek”, ahogy az
1413 2, I | nélküli pártfogója vagyok a te hitetlenül elhagyott
1414 2, I | tartasz: heves vérű imádója a te nevedet viselő nőnek.
1415 2, I | akkor az első esetben veszem a kalapomat, s azt mondom,
1416 2, I | mondom, hogy „alászolgája”, a családfő hazaérkezett, többé
1417 2, I | kérdezősködöm se rólad, se a hozzád tartozókról egy szóval
1418 2, I | tartozókról egy szóval sem. A második esetben pedig megindítjuk
1419 2, I | esetben pedig megindítjuk a kettős válópert: nődnek
1420 2, I | Te mindenesetre kimaradsz a partiból.~– Nem úgy van
1421 2, I | elválunk csendesen”. Hát ezt a „csendesen” szót hiúsíthatom
1422 2, I | most lármát csapok: én, a hazatért férj, aki a feleségem
1423 2, I | én, a hazatért férj, aki a feleségem hálószobájában
1424 2, I | találtam, összecsődítem a szomszédokat, rendőrért
1425 2, I | ország előtt, le vagy gázolva a politikai ellenfeleid lába
1426 2, I | de ami még annál több, a feleséged lába alá.~– Nyomorult
1427 2, I | szekundánsokat. Hát ez közöttünk a nagy különbség. Te vagy
1428 2, I | nagy különbség. Te vagy a dicső hazafi, a nagy ember.
1429 2, I | Te vagy a dicső hazafi, a nagy ember. Én pedig vagyok
1430 2, I | nagy ember. Én pedig vagyok a nyomorult fickó. A nyomorult
1431 2, I | vagyok a nyomorult fickó. A nyomorult fickó észreveszi,
1432 2, I | nyomorult fickó észreveszi, hogy a dicső nagy férfiú az ő kazlából
1433 2, I | férfiú az ő kazlából húzza a szénát. Azt mondja neki: „
1434 2, I | nagyságos tolvaj úr, ne lopd a szénámat, hanem vedd meg
1435 2, I | az egész kazalt”. S erre a nagy férfiú azt kiáltja: „
1436 2, I | gazember!” De engem ezzel a szóval nem ráztál le magadról.
1437 2, I | egy buldog, s nem engedlek a sövényen kiugrani, édes
1438 2, I | Én kezemben tartottam a nyakadat, s szabadon bocsátottalak.~–
1439 2, I | volt tőled. Most én tartom a kezemben a te nyakadat,
1440 2, I | Most én tartom a kezemben a te nyakadat, s nem foglak
1441 2, I | Tulajdonképpen semmiről. Te megtartod a jus acquisitumot, hogy is
1442 2, I | acquisitumot, hogy is mondják csak: a „servitust”. Mi jogtudósok
1443 2, I | értjük ezt már. Én viselem a „procurát”, mi üzletemberek
1444 2, I | értjük ezt. Te pedig maradsz a „stiller-Co”. Én viselem
1445 2, I | pedig azt írsz, amit akarsz a „giro in bianco”-ba.~Bertalan
1446 2, I | Bertalan olyat ütött az öklével a zongorára, amelyhez támaszkodott,
1447 2, I | amelyhez támaszkodott, hogy az a szerencsétlen hangszörnyeteg
1448 2, I | lelkében nem volt fogalom ennek a csúf zsargonnak a megértésére.~–
1449 2, I | ennek a csúf zsargonnak a megértésére.~– No, hát beszéljünk
1450 2, I | mondta Zeno hüvelykujjának a körmét a fogába akasztva. –
1451 2, I | hüvelykujjának a körmét a fogába akasztva. – Te adsz
1452 2, I | pedig azért odaadom neked – a Dragomirovics Atanáz úr
1453 2, I | Atanáz úr szobája kulcsának a másolatát, s mikor ezt a
1454 2, I | a másolatát, s mikor ezt a kulcsot a zárban találom:
1455 2, I | másolatát, s mikor ezt a kulcsot a zárban találom: megfordulok
1456 2, I | zárban találom: megfordulok a sarkamon, és odább megyek.
1457 2, I | Camilla csak most értette meg a gyalázatos ajánlatot.~Kitört
1458 2, I | Kitört belőle az indulat. A női gyöngeség egyszerre
1459 2, I | átlobbant, mint füstből a tűz, lángoló asszonyi haraggá.~
1460 2, I | asszonyi haraggá.~Odarohant a férjéhez, megragadta annak
1461 2, I | férjéhez, megragadta annak a vállát.~– Micsoda? Te engem
1462 2, I | van. Szívesebben adnám el a Haris-bazárt; de az nem
1463 2, I | akarsz adni engem – lihegé a szerencsétlen asszony –,
1464 2, I | szekrényéhez, felnyitá annak a tetejét, egy titkos rugót
1465 2, I | rugót megnyomva előugratta a rejtett fiókocskát, s abból
1466 2, I | írást, azzal odasietett a két férfihez, Vigárdy mellett
1467 2, I | neked semmi bűnöd sincs a világon, amiért téged a
1468 2, I | a világon, amiért téged a büntető igazság keze előfogjon.
1469 2, I | előfogjon. Te kacagva mondtad a megszabadítód szemébe, hogy
1470 2, I | hogy bolond volt, amikor a nyakadat kieresztette a
1471 2, I | a nyakadat kieresztette a kezéből? No, hát essél kétségbe!
1472 2, I | essél kétségbe! Itt van a leveled, melyet amaz átkozott
1473 2, I | nevére. Én megtartottam ezt a leveledet, s most odaadom
1474 2, I | Vigárdy úrnak, hadd kerüljön a te fejed ismét az ő sarka
1475 2, I | Kiálts egyet! S téged fognak a rendőrök a börtönbe hurcolni!
1476 2, I | téged fognak a rendőrök a börtönbe hurcolni! Csaló!
1477 2, I | kezét-lábát eleresztve rogyott le a karszékbe. – Átkozott levél! –
1478 2, I | szökni akar, ne írjon levelet a feleségéhez. Camilla Bertalannak
1479 2, I | Camilla Bertalannak adta a levelet.~Zeno egyszerre
1480 2, I | Zeno egyszerre fordított a szerepén. Az impertinens
1481 2, I | kérkedő modor helyett áttért a megtért, meghunyászkodottba.
1482 2, I | becsukathatsz. Appellálok a te nemes szívedre. Légy
1483 2, I | állapotomra. Ne szégyenítsd meg a családomat. Irgalmazz szegény
1484 2, I | leszek mindenkor, kutyább a kutyánál. Megelégszem a
1485 2, I | a kutyánál. Megelégszem a kegyelmed morzsáival! Soha
1486 2, I | kegyelmed morzsáival! Soha a szemed elé nem kerülök.~
1487 2, I | Vigárdy négyfelé szakítá azt a levelet, s odadobta a rimánkodó
1488 2, I | azt a levelet, s odadobta a rimánkodó szeme közé.~–
1489 2, I | eltaposni!~Azzal eltávozott a szobából.~Zeno mohón kapkodta
1490 2, I | Zeno mohón kapkodta fel a szőnyegről az összetépett
1491 2, I | összetépett levél rongyait, s a zsebébe gyűrte.~– Figyelmeztetem
1492 2, I | neki Camilla –, hogy ez a levél egy egész társaság
1493 2, I | helyen van már – döcögteté a szót Zeno, begombolva a
1494 2, I | a szót Zeno, begombolva a kabáját.~– Hát mit akar
1495 2, I | Itt nincs önnek helye. A túlsó két szoba ki van adva.~–
1496 2, I | csak egy hamutartója sem. A hitelezői mindent lefoglaltak
1497 2, I | megmutogatta Camilla Zenonak a székek, pamlag, zongora
1498 2, I | hivatalos pecséteket. Még a szivarhamutartó fenekére
1499 2, I | ingó-bingója.”~– Hát akkor maradok a fekvőségemnél… – szólt cinikus
1500 2, I | ön azalatt érteni?~– Hát a feleségemnek a nyoszolyáját.
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2992 |