Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
6 2
84 1
9 1
a 2992
à 3
ab 1
abba 7
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
2992 a
1322 az
615 nem
608 hogy
Jókai Mór
Tégy jót

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2992

     Rész,  Fezejet
2501 3, I | én hirtelen megcsókolom a kezét…~– Teheted azt.~– 2502 3, I | Teheted azt.~– És ha a kölcsönös félreértések kimagyarázása 2503 3, I | kimagyarázása után ismét összekötjük a régi barátság aranyláncát, 2504 3, I | egy szent. S az én barátom a másik. Kettőjük között én 2505 3, I | Mondhatod.~Erre aztán a kitörő öröm teljességével 2506 3, I | boldogabb ember nálamnál a földön!~Camilla egészen 2507 3, I | Tudod mit, Zeno? Ebben a nagyon is megviselt öltözetben 2508 3, I | Megmondom. Itt ebben a Dragomirovics-féle szobában 2509 3, I | Hogy adtam volna el? A férjem ruháit.~– Te hitted, 2510 3, I | asszony.~– No, hát eredj a szobádba, és öltözzél át.~– 2511 3, I | várta, hogy Zeno átlépjen a másik szobába, azonnal szemrehányásokat 2512 3, I | Lenyomott hangon beszélt, hogy a szomszéd szobában meg ne 2513 3, I | rosszul tetted, hogy azt a levelet otthagytad a kezében.~– 2514 3, I | azt a levelet otthagytad a kezében.~– Mire gondolsz, 2515 3, I | Helvila?~– Arra, hogy az a levél egyedül teneked volt 2516 3, I | után.~– Láttam. És az volt a hatása rám ennek a jelenetnek, 2517 3, I | volt a hatása rám ennek a jelenetnek, hogy visszaemlékeztem 2518 3, I | hasonlóra. Egyszer elvittek a színházba, mikor bohózatot 2519 3, I | Hát ott éppen így játszott a színész, aki jellemkomikusokat 2520 3, I | változáson ment keresztül a lelke. Ha szótlan leül az 2521 3, I | hajtva, végiggondolva azon a fertőn, amelyen keresztül 2522 3, I | Ha keresi és nem találja a szót, amivel a beszédet 2523 3, I | nem találja a szót, amivel a beszédet ily nagy meglepetés 2524 3, I | után megkezdje: én ebből a néma belső küzdelemből sokat 2525 3, I | és elhittem volna. Hanem a frázisoknak, a gesztikulációknak 2526 3, I | volna. Hanem a frázisoknak, a gesztikulációknak nem hiszek. 2527 3, I | Egyáltaljában nem kellett volna neki a levelet átadatnod, hogy 2528 3, I | elnézhettem-e azt, hogy a pisztolyt a halántékának 2529 3, I | elnézhettem-e azt, hogy a pisztolyt a halántékának szegzi?~Helvila 2530 3, I | Helvila durcásan rántott egyet a vállán, s aztán felvette 2531 3, I | aztán felvette az asztalról a revolvert, amit Zeno kezéből 2532 3, I | Camilla szemügyre vette a fegyvert. Biz abban egy 2533 3, I | sem volt.~Az arca elpirult a szégyentől. Hogy üres pisztollyal 2534 3, I | az én apám mindigmondá a leány. S , ha még megmarad 2535 3, I | leány. S , ha még megmarad a komédiánál. De én attól 2536 3, I | Hova gondolsz?~– Arra a szerencsétlen levélre. Te 2537 3, I | afölötti álörömödben, hogy a férjedet visszanyerted, 2538 3, I | még egy másik ember is van a világon, akinek tartozol 2539 3, I | annyival, hogy le ne buktasd a háztető párkányáról, ahová 2540 3, I | most Meritorisz Zeno azt a hozzád írt levelet ahelyett, 2541 3, I | Vigárdyhoz vinné, ezzel a szóval: „Barátom, megbocsáss!” – 2542 3, I | közölni, hogy el ne rontsam a jókedvedet. Most már azt 2543 3, I | Camilla dühbe jött erre a szóra.~– Zeno Amandánál 2544 3, I | rövid felsőkabátot hordtak a Váci utcai gommeux-k, ami 2545 3, I | utcai gommeux-k, ami alól a szalonkabát szárnyai kilógtak. 2546 3, I | Piros zsebkendő is volt a mellső zsebében. Egészen 2547 3, I | Nos? hát ráismersz-e a régi Meritorisz Zenóra? – 2548 3, I | monda Camilla, türtőztetve a haragját. – Csak belül is 2549 3, I | Csak belül is lennél a régi.~– Hát nem hiszed, 2550 3, I | már Camilla kezében volt a revolver. – Csakhogy az 2551 3, I | hogy ellátogattam hozzá. De a férje jelenlétében beszéltem 2552 3, I | Elejét akartam venni azoknak a mendemondáknak, melyek a 2553 3, I | a mendemondáknak, melyek a köztünk lefolyt találkozás 2554 3, I | támadhatnának. Én magamra vállaltam a felelősséget mindazon viszonyért, 2555 3, I | rohantál ma rám, Vigárdynak a levelét követelni?~Zeno 2556 3, I | nyelt. Aztán készen volt a felelettel.~Hamiskásan hunyorított 2557 3, I | Hamiskásan hunyorított a fél szemével.~– Hát már 2558 3, I | Bertalannal egymástól, azt mondá a barátom: „No, bruder, majd 2559 3, I | olyan meglepetést, hogy a szemed-szád eláll tőle; 2560 3, I | csak egy hét múlva, amikor a dolog perfektté lesz. Camillának 2561 3, I | No, hát engemet szurkált a kíváncsiság, hogy mi lehet 2562 3, I | kíváncsiság, hogy mi lehet az a meglepetés, amit Bertalan 2563 3, I | scénát, hogy kicsikarjam a jövendő méhéből azt a titkot, 2564 3, I | kicsikarjam a jövendő méhéből azt a titkot, ami rám nézve csak 2565 3, I | rám ijesztettél!~– Ezzel a revolverrel? Hiszen nincs 2566 3, I | aztán elkezdte tréfára fogni a dolgot. Kacagott, ugrált, 2567 3, I | Kacagott, ugrált, mint aki a legjobb capitaljuxot találta 2568 3, I | capitaljuxot találta ki a kedvesei megtréfálására.~– 2569 3, I | sikoltottál tőle! Hahaha! Hanem ez a fruska csak tréfára vette! 2570 3, I | Amint felé fordítottam a revolvert, belenézett, mindjárt 2571 3, I | egész. Így volt alkotva a természettől. Egyike azoknak 2572 3, I | természettől. Egyike azoknak a kedélyeknek, akik a regényt 2573 3, I | azoknak a kedélyeknek, akik a regényt úgy olvassák, mint 2574 3, I | Mármost add vissza azt a levelet! Tudod a tartalmát. 2575 3, I | vissza azt a levelet! Tudod a tartalmát. Nincs szükség 2576 3, I | magadnál tartanod. Ide vele! Az a mienk!~Zeno folytatta a 2577 3, I | a mienk!~Zeno folytatta a kacagást.~– No, hát keresd 2578 3, I | nálam!~S azzal szétgombolta a kabátját.~Ez már ízléstelenség 2579 3, I | Helvila nem is vállalkozott a zsebek motozására, hanem 2580 3, I | hanem könyörgésre fogta a dolgot.~– Látod, aranyos 2581 3, I | aranyos kis papuskám: azt a levelet a mama énnekem adta, 2582 3, I | papuskám: azt a levelet a mama énnekem adta, hogy 2583 3, I | leánynak, aki messze elszakad a szülőitől, távol idegen 2584 3, I | aztán Zeno is fordított a szerep hangulatán. Úgy tett, 2585 3, I | leányom el akarja hagyni a szülőit?~– Hiszen mondtam 2586 3, I | tanítónőnek.~– Akkor átfutott a fülemen. Te tanítónőnek?~– 2587 3, I | ily szégyent nem tűr meg a Meritorisz-címer. Ez ellen 2588 3, I | beleegyezésével történt.~– A te gyámatyád Alasztor. Tudom. 2589 3, I | akkor csak in petto volt a sors kedvező fordulata nálam. 2590 3, I | szemlesütéssel feleljük azt, hogy a mi kisasszonyunk bizony 2591 3, I | mi kisasszonyunk bizony a pancsovai elemi iskolában 2592 3, I | elemi iskolában tanítja a kétszer kettőt. Hát hogy 2593 3, I | úr, nem tudja eltartani a felnőtt leányát? Az anya 2594 3, I | Az anya nem visel gondot a leányára? Keresni fogják 2595 3, I | Keresni fogják az okát. A világ nem tűri a titkolózást. 2596 3, I | az okát. A világ nem tűri a titkolózást. Azt fogják 2597 3, I | titkolózást. Azt fogják mondani: a szülőkben van a hiba. A 2598 3, I | mondani: a szülőkben van a hiba. A leány erényes, tiszta 2599 3, I | a szülőkben van a hiba. A leány erényes, tiszta erkölcsű. 2600 3, I | erkölcsű. Tehát kell, hogy a szülői legyenek bűnösek: 2601 3, I | megveti őket, amiért elfut a körükből. Talán az apa a 2602 3, I | a körükből. Talán az apa a vétkes? Talán az anya a 2603 3, I | a vétkes? Talán az anya a példás? Keresni fogják, 2604 3, I | vétettünk. Alá lesz ásva a renoménk. Az anyádat 2605 3, I | feleségnek.~Úgy folyott a szájából a prédikáció, mintha 2606 3, I | Úgy folyott a szájából a prédikáció, mintha csak 2607 3, I | az igazsághoz.~Az anya és a leány összenézett, mintha 2608 3, I | okául kitaláltatni. Hogy a világ azt kutassa: miért 2609 3, I | kutassa: miért szökött el a szülői háztól a szép Helvilácska? 2610 3, I | szökött el a szülői háztól a szép Helvilácska? Kinek 2611 3, I | szép Helvilácska? Kinek a kedvéért szökött el?~– Ah, 2612 3, I | mondani! Te nem ismered a világot. „Les absents ont 2613 3, I | éclat-val fogunk belépni újból a világba. Ott vesszük fel 2614 3, I | világba. Ott vesszük fel a fonalat, ahol elszakadt. 2615 3, I | Ezelőtt négy évvel itt ebben a teremben volt az a fényes 2616 3, I | ebben a teremben volt az a fényes estély, melyen a 2617 3, I | a fényes estély, melyen a társaság elitje volt együtt. 2618 3, I | Képzelem, hogy megzavarta a társaságot az a hír, hogy 2619 3, I | megzavarta a társaságot az a hír, hogy Meritorisz Zeno 2620 3, I | hogy Meritorisz Zeno eltűnt a világ színpadáról. No, hát 2621 3, I | színpadáról. No, hát most, mielőtt a fővárosból eltávoznánk az 2622 3, I | összehívjuk ugyanezekbe a termekbe ugyanazokat az 2623 3, I | urakat és asszonyságokat a búcsúlakomára.~– Ah! Apa! 2624 3, I | zseniális!~– Senki sem fog a meghívástokra idejönni.~– 2625 3, I | eljönnek. Óh, te nem ismered a társaságot. Egy sem fog 2626 3, I | méltóságteljes Amandájával. A fejemet teszem föl egy fületlen 2627 3, I | mely egészen lekötötte a figyelmet.~– No de uram – 2628 3, I | gondolja meg ön, hogy ennek a tréfának a legfőbb akadálya 2629 3, I | ön, hogy ennek a tréfának a legfőbb akadálya az, hogy 2630 3, I | arca megfelelt.~– Hát azt a pénzt én teneked visszahoztam – 2631 3, I | teneked visszahoztamszólt a nemes gavallér, kabátja 2632 3, I | jelvénnyel.~És azt felnyitva, a négy szakasz egyikéből előhúzott 2633 3, I | kamatot is fizetek érte.~S a pénztárca szélső szakaszából 2634 3, I | az asztalra.~– Itt van a teaestély költségeire való. 2635 3, I | lesz elég: több is jön. A pezsgőről én gondoskodom.~ 2636 3, I | gondoskodom.~S engedett a tárca belsejébe pillantani.~ 2637 3, I | csalhatatlan bizonyítványa a férji hűségnek! Egy százforintos 2638 3, I | költségeire, s azontúl indemnity a túlkiadásokra.~– De hát 2639 3, I | hát hogy jutottál te ehhez a pénzhez? – kérdezé Camilla.~ 2640 3, I | Camilla.~Zeno úr megcirógatta a pofaszakállát, s azzal a 2641 3, I | a pofaszakállát, s azzal a cinikus hidegséggel, amely 2642 3, I | hidegséggel, amely olyan jól illik a férfiarcnak, historizálta 2643 3, I | el, hogy ő bizony azzal a kapott harminc forinttal 2644 3, I | estén egyenesen vágtatott a Korona kávéházba. Ott talált 2645 3, I | egy kártyakompániát. Leült a tolvajok közé, bízva a közmondásban, 2646 3, I | Leült a tolvajok közé, bízva a közmondásban, s a közmondás 2647 3, I | bízva a közmondásban, s a közmondás be is vált. Elnyert 2648 3, I | közmondás be is vált. Elnyert a rablóktól valami három-négyszáz 2649 3, I | argonauták elkezdték, mikor a colchysi aranygyapjút ellopták.~ 2650 3, I | aranygyapjút ellopták.~Éspedig a férji hűségnek a superlativusául 2651 3, I | Éspedig a férji hűségnek a superlativusául tekinthető, 2652 3, I | superlativusául tekinthető, mikor a családapa elmondja a hites 2653 3, I | mikor a családapa elmondja a hites feleségének: „Nézd! 2654 3, I | Nézd! az éjjel elvettem a rablóktul háromszáz forintot: 2655 3, I | kellemetlenül zavarta ez a bevallás. Felkapta az asztalrul 2656 3, I | bevallás. Felkapta az asztalrul a százas bankót, s odarohant 2657 3, I | vele Zenóhoz.~– Vedd vissza a pénzedet! A mi kezünket 2658 3, I | Vedd vissza a pénzedet! A mi kezünket be nem szennyezte 2659 3, I | S azon törekedett, hogy a százas bankót Zenónak valamelyik 2660 3, I | Zenónak egész harca volt a leányával a zsebei védelmezésében.~– 2661 3, I | egész harca volt a leányával a zsebei védelmezésében.~– 2662 3, I | nevelést adtak neked azok a preparandinák! Superplus 2663 3, I | morál! Jól van, no! Ne járj a zsebemben. Csiklandós vagyok. 2664 3, I | nem kártyán nyertem ezt a pénzt, no! Becsületemre, 2665 3, I | No, hát hogy jutottál a pénzhez?~– Igen egyszerűen. 2666 3, I | Igen egyszerűen. Ebben a felsőkabátban volt, amit 2667 3, I | Ennek van egy titkos zsebe, a bársonygallérja alatt. Én 2668 3, I | bársonygallérja alatt. Én azt a pénzt, mikor útra készültem, 2669 3, I | esetén segítsek vele magamon. A gaz Perukker azonban nem 2670 3, I | adott időt, hogy hazajöjjek a kabátomért, alig tudtam 2671 3, I | tőle egérutat nyerni azon a szomorú éjszakán, „quod 2672 3, I | az útra szánt pénz ebben a kabátban: amit most intacte 2673 3, I | intacte megtaláltam. Helvila a fejét ingatta, nagy kétkedve.~– 2674 3, I | Ugyan papa, nem érted te azt a kunststikklit: hogyan lehet 2675 3, I | nem akceptálod, hogy ezt a pénzt a galléromban találtam?~– 2676 3, I | akceptálod, hogy ezt a pénzt a galléromban találtam?~– 2677 3, I | inkább akceptálom azt, hogy a kártyán nyerted.~(Ki tudja, 2678 3, I | termőföldje?)~Azzal visszatette a százast a kis asztalra.~ 2679 3, I | Azzal visszatette a százast a kis asztalra.~Zeno felhasználta 2680 3, I | asztalra.~Zeno felhasználta ezt a réstámasztó pillanatot, 2681 3, I | hirtelen kiugrott az ajtón, a Dragomirovics-szobába. Be 2682 3, I | nem értette az okát ennek a nagy felindulásnak.~– Micsoda 2683 3, I | csak minket rontana meg: a magunk baját viselni könnyű, 2684 3, I | te jobban szereted, mint a férjedet, én jobban, mint 2685 3, I | Hogyan ronthatná meg? Azzal a levéllel? Hát mi van abban 2686 3, I | levéllel? Hát mi van abban a levélben? Egy örvendetes 2687 3, I | megmondani. Fogalmam sincs a politikai világról. De érzem, 2688 3, I | hogy itt ég valami kanóc a lábunk alatt: tűzakna fölött 2689 3, I | hiszen itthon van már. Megvan asweet home”. – Szeretnék 2690 3, I | bennünket!”~– Helvila! Gondolj a betegségedre!~– Nyomorult 2691 3, I | betegségedre!~– Nyomorult démon! Ez a betegség. Akkor hagy el, 2692 3, I | Hogy nem tudott rámjönni a roham elébb. Akkor, amikor 2693 3, I | Szerencsétlenek lesztek. A gyalázatnak olyan fertőjébe 2694 3, I | menni és osztozni abban a sorsban, amit ő készít a 2695 3, I | a sorsban, amit ő készít a számodra, s még engemet 2696 3, I | engem elkárhoztatsz. Én azt a másik embert szeretem, imádom, 2697 3, I | Isten teremtett, az egyik a testemet adta, a másik a 2698 3, I | az egyik a testemet adta, a másik a lelket hozzá. Hát 2699 3, I | a testemet adta, a másik a lelket hozzá. Hát bűnöm, 2700 3, I | arcomat pirosra, felveszem a piros ruhát, kifutok a sugárútra, 2701 3, I | felveszem a piros ruhát, kifutok a sugárútra, s odavetem magam 2702 3, I | sugárútra, s odavetem magam a legelső úr kocsija elé: 2703 3, I | Hisz úgyis közel vagyok a megtébolyodáshoz.~– Úgy? 2704 3, I | megtébolyodáshoz.~– Úgy? Hát közel vagy a megtébolyodáshoz? Ez már 2705 3, I | bátorság. No, hát fordítsunk a dolgon. Eddig te voltál 2706 3, I | az őrült. Most én leszek a hidegvérű tanácsadó. Még 2707 3, I | van huszonnégy órai időtök a menekülésre. A mai nap és 2708 3, I | órai időtök a menekülésre. A mai nap és a jövő éjjel. 2709 3, I | menekülésre. A mai nap és a jövő éjjel. Te most rögtön 2710 3, I | néhány nappal itt, ezen a helyen így szólt hozzám: „ 2711 3, I | így szólt hozzám: „Mi mind a ketten feltaláltuk egymásban 2712 3, I | feltaláltuk egymásban azt a lelket, mely a mi lelkünket 2713 3, I | egymásban azt a lelket, mely a mi lelkünket kiegészíti.” – 2714 3, I | így: „Mi összetörhetjük a békóinkat.” „Minek folytatni 2715 3, I | békóinkat.” „Minek folytatni a kölcsönös mártíriumot.” 2716 3, I | még egyszer visszatérni a világba, hogy krumplit kapálhassak, 2717 3, I | No hát, uram, itt van a nap, amelyen megnyílik az 2718 3, I | amelyen megnyílik az út ebbe a szép világba. Van valahol 2719 3, I | valahol egy rejtett völgy a hegyek között, ahova hír 2720 3, I | hát én meg asszony vagyok, a te párod!” – asszonyi állat, 2721 3, I | asszonyi állat, ahogy a biblia nevez: becsületes 2722 3, I | igazán. S nem tud semmit a világról és arról a dicsőségről, 2723 3, I | semmit a világról és arról a dicsőségről, amit annyi 2724 3, I | megalázkodás, annyi megtagadása a jobb érzéseknek, annyi embergyűlölet 2725 3, I | Anyám! Anyám!~Camilla a szívéhez kapott. Fuldokolt.~– 2726 4, I | töltötte el, hogy Zenót kereste a városban. Mindenütt kereste, 2727 4, I | Mindenütt hagyott hátra a számára egy levélkét, melyben 2728 4, I | akarta tőle visszakapni azt a végzetes levelet. Órahosszat 2729 4, I | levelet. Órahosszat leste a vendéglő előtt, ahol szállva 2730 4, I | maradt.~Be is esteledett. A leány is hazajött: nem találta 2731 4, I | nem találta Zenót sehol. A vendéglőben azt mondták, 2732 4, I | mondták, hogy járt ott, a levélkét is megkapta.~Talán 2733 4, I | mellette valamit.~Amint a lámpát meggyújtották: Camillának 2734 4, I | az éjszakát otthon tölti a maga meleg fészkében.~Arra 2735 4, I | gondolt Camilla, hogy neki a kibékülés után még feleségnek 2736 4, I | párnak.~Összeborzadt ettől a gondolattól. Szerető párt 2737 4, I | miért?~Csak azért, hogy a világ előtti állását visszaszerezze.~ 2738 4, I | visszaszerezze.~Hát ki az a világ?~Ád az valakinek valamit?~ 2739 4, I | valamit?~Könyörül valakin a világ?~Szánakozik valakin 2740 4, I | világ?~Szánakozik valakin a világ?~Fölemel valakit a 2741 4, I | a világ?~Fölemel valakit a világ?~Védelmez valakit 2742 4, I | világ?~Védelmez valakit a világ?~Nem! A világ csak 2743 4, I | Védelmez valakit a világ?~Nem! A világ csak elítél, elgázol, 2744 4, I | áldozatokat hozzon egy , aki a világ kegyelmét meg akarja 2745 4, I | leveleket írt – mindenfelé, a közös lámpás mellett.~Mikor 2746 4, I | közös lámpás mellett.~Mikor a muzsikálóóra az éjféli Szerenádvalcert 2747 4, I | lepengetni, akkor Helvila letette a tollat.~– Én most megyek 2748 4, I | megkezdése ellen?~Azzal Helvila a kis mellékszobába távozott, 2749 4, I | ellenmondó démonokkal. Az érzés a megfontolással, a képzelet 2750 4, I | érzés a megfontolással, a képzelet a megítéléssel, 2751 4, I | megfontolással, a képzelet a megítéléssel, a tapasztalat 2752 4, I | képzelet a megítéléssel, a tapasztalat az ábránddal 2753 4, I | harcokat küzdenek. Egyszer a szenvedély lángol föl, másszor 2754 4, I | szenvedély lángol föl, másszor a gond borítja el a kedélyt. 2755 4, I | másszor a gond borítja el a kedélyt. Azok a hideg, kővé 2756 4, I | borítja el a kedélyt. Azok a hideg, kővé vált fogalmak 2757 4, I | hideg, kővé vált fogalmak abecsületfelől olyan nehezen 2758 4, I | nehezen akarnak felolvadni a világalkotó érzések tüzében.~ 2759 4, I | tüzében.~Hajnalig tartott a lelki küzdelme.~Akkor felvette 2760 4, I | küzdelme.~Akkor felvette azt a tollat, melyet Helvila otthagyott, 2761 4, I | készen volt vele, átment a levéllel Helvilához.~A leány 2762 4, I | átment a levéllel Helvilához.~A leány aludt, de nagyon ébren: 2763 4, I | Camilla felolvasá előtte a levelét.~Helvila azt mondta 2764 4, I | szökik-e el az anyja vagy a férjével.~Camilla aztán 2765 4, I | még egyszer végigruminálta a levelét, igazított, törölt, 2766 4, I | megint bővített rajta, a világos hajnal ott lepte 2767 4, I | világos hajnal ott lepte a petróleumlámpás mellett.~ 2768 4, I | amikor Helvila felkölté.~A leány útiruhába volt öltözve, 2769 4, I | útiruhába volt öltözve, kalappal a fején.~– Megyek a gyámatyámhoz. 2770 4, I | kalappal a fején.~– Megyek a gyámatyámhoz. Még most otthon 2771 4, I | Camilla úgy érezte, mintha a tegnap és ma között egy 2772 4, I | volna kárba.~– Kérlek, ezt a levelet is vidd magaddal, 2773 4, I | vidd magaddal, és add át a címére.~A levél Vigárdynak 2774 4, I | magaddal, és add át a címére.~A levél Vigárdynak volt címezve – 2775 4, I | intézmény biz ez: az a képviselőházi postahivatal. 2776 4, I | keresztülmenni, ide lehet utasítani. A honatyákat minden izenet 2777 4, I | tizenkét óra is elmúlt, amidőn a konyha felőli ajtón csöngettek. 2778 4, I | történt velem. Amint beléptem a szobájába, amint meglátott, 2779 4, I | soha. Arcán az ijedség és a harag látszott. „Hát nem 2780 4, I | Hát nem mentél még el a helyedre?” Én úgy meg voltam 2781 4, I | jönni. „Majd megy az anyád a Lipótmezőre, a bolondokházába!”~– 2782 4, I | az anyád a Lipótmezőre, a bolondokházába!”~– Ah! – 2783 4, I | takarodj rögtön innen és siess a dolgodra! Egyenesen a vasútra.”~– 2784 4, I | siess a dolgodra! Egyenesen a vasútra.”~– Én azt kérdeztem 2785 4, I | káromkodni kezdett: „Hogy a mennydörgő mennykőbe ne 2786 4, I | atyám? – Csak úgy forogtak a szemei erre a kérdésemre: 2787 4, I | úgy forogtak a szemei erre a kérdésemre: a lábával dobbantott. „ 2788 4, I | szemei erre a kérdésemre: a lábával dobbantott. „A te 2789 4, I | a lábával dobbantott. „A te apád egy akasztófárul 2790 4, I | annyi gondja van terád, mint a vízbe dobott macskakölyökre!” – 2791 4, I | macskakölyökre!” – Nekem a lélegzetem is elállt. „No, 2792 4, I | hát mit állasz itt, mint a sóbálvány? Nem tudod, mit 2793 4, I | Rögtön hozz egy bérkocsit a kisasszonynak!” Azután a 2794 4, I | a kisasszonynak!” Azután a vasúti kalauzban levelezett, 2795 4, I | s ismét hozzám fordult: „A gyorsvonat Szeged felé indul 2796 4, I | vágtass haza, szedd össze a cókmókodat, aztán ki az 2797 4, I | se nézz az ablakon, mikor a vonat kirobog a városbul!” 2798 4, I | ablakon, mikor a vonat kirobog a városbul!” S amíg hozzám 2799 4, I | lépésekkel járt fel s alá a szobában. – Én el voltam 2800 4, I | bejött jelenteni, hogy itt a bérkocsi, nem is várta, 2801 4, I | akartam elfogadni, erőszakosan a zsebembe dugta, s aztán 2802 4, I | dugta, s aztán megfogta a karomat s csaknem erővel 2803 4, I | Én szédelegve mentem le a kocsiig, s most el vagyok 2804 4, I | történnie. Nem válaszolt Vigárdy a leveledre? Nem jött el?~– 2805 4, I | az országházban, mikor én a leveledet odavittem. Egy 2806 4, I | fel, az maga vitte be neki a levelet. Annak már van két 2807 4, I | óra lesz.~Ismét csengettek a konyhaajtón.~Camilla ment 2808 4, I | Egy napsugár derengett át a két hölgy lelkén.~Hátha 2809 4, I | Hátha csak tréfa volt az a keserves fogadás a gyám 2810 4, I | volt az a keserves fogadás a gyám részéről. Most levelet 2811 4, I | Most levelet küld, kimenti a rossz kedvét.~Nem volt a 2812 4, I | a rossz kedvét.~Nem volt a levélben semmi írás, hanem 2813 4, I | hogy Camilla is utazzék a leányával, rögtön, ebben 2814 4, I | volt. Előérzete volt az a megsemmisülésnek.~– De én 2815 4, I | aztán léptek hallatszottak a kibérelt szobában. Az elválasztó 2816 4, I | elválasztó ajtóban nyikorgott a kulcs.~Melyik jön a kettő 2817 4, I | nyikorgott a kulcs.~Melyik jön a kettő közül?~Vigárdy jött 2818 4, I | Vigárdy jött be.~Kezében volt a kalapja, s abban az országgyűlési 2819 4, I | országgyűlési napirend, a másik kezében sétapálcája, 2820 4, I | szederjes folt, szája szélén az a fehér tajték látszott, ami 2821 4, I | látszott, ami az őrültek s a halálos betegek ismertető 2822 4, I | halántékán lehetett látni a megdagadt erek lüktetését.~– 2823 4, I | Az ön feleségének adta át a levelet?~– Eh mit? Feleségnek. 2824 4, I | Eh mit? Feleségnek. Hisz a feleségem nem ölne meg engem!~– 2825 4, I | meg engem!~– De elvitte a levelemet a legádázabb politikai 2826 4, I | De elvitte a levelemet a legádázabb politikai ellenfelemhez, 2827 4, I | botrányhajhászó képviselőhöz, s az a mai ülésben interpellációt 2828 4, I | interpellációt intézett emiatt a miniszterhez, s felolvasta 2829 4, I | Szentséges Isten! – sikoltott fel a leány.~– Nem értemszólt 2830 4, I | Camilla. – Hát mi köze ehhez a parlamentnek?~De Helvila 2831 4, I | Az ellenzéki képviselő a földmívelési miniszterhez 2832 4, I | interpellációját: „Van-e tudomása a miniszternek arról, hogy 2833 4, I | kormánypárti képviselő, egyike a párt oszlopos tagjainak 2834 4, I | hivatalba beszerezze. Ez a bizonyos férj váltóhamisításról, 2835 4, I | ismeretes; de különösen a turfon elkövetett yankeetrickjeiről. 2836 4, I | yankeetrickjeiről. S most ennek a kezére készül a kormány 2837 4, I | most ennek a kezére készül a kormány az állam egyik legkényesebb 2838 4, I | legkényesebb természetű birtokát, a méntelepet bízni, a jelzett 2839 4, I | birtokát, a méntelepet bízni, a jelzett képviselő hathatós 2840 4, I | ajánlatára.” S ezzel elővette a „szeretőmhöz” írt levelemet, 2841 4, I | levelemet, s felolvasta azt a ház előtt.~– Rettenetes.~– 2842 4, I | Rettenetes.~– Hát még a háznak az arca! Az volt 2843 4, I | háznak az arca! Az volt a rettenetes! Az ellenzéki 2844 4, I | rettenetes! Az ellenzéki padokon a kárörvendő, nevető, gúnyhahotázó 2845 4, I | nevető, gúnyhahotázó arcok! A kormánypártiakon a harag, 2846 4, I | arcok! A kormánypártiakon a harag, az elkeseredés. A 2847 4, I | a harag, az elkeseredés. A mellettem ülők ököllel ütötték 2848 4, I | mellettem ülők ököllel ütötték a padot, kiabálva, ordítva: „ 2849 4, I | kiabálva, ordítva: „Ki az a képviselő? Nevezze meg! 2850 4, I | képviselő? Nevezze meg! Halljuk a nevét!” A karzaton minden 2851 4, I | Nevezze meg! Halljuk a nevét!” A karzaton minden látcső kereste 2852 4, I | karzaton minden látcső kereste a soraink között, ki lehet 2853 4, I | vágja oda az interpellálónak a szeme közé: „Hazugság! Nem 2854 4, I | Ki ájul el? Ki fut ki a teremből? – Én csendesen 2855 4, I | teremből? – Én csendesen ültem a helyemen, s néztem a beszélő 2856 4, I | ültem a helyemen, s néztem a beszélő szeme közé, ki a 2857 4, I | a beszélő szeme közé, ki a levél olvasása után kegyetlen 2858 4, I | mosollyal dugta azt vissza a zsebébe, s azt mondá: „A 2859 4, I | a zsebébe, s azt mondá: „A nevet majd megmondom holnap 2860 4, I | nevet majd megmondom holnap a zárt ülésben.”~A miniszter 2861 4, I | holnap a zárt ülésben.”~A miniszter nem felelhetett 2862 4, I | válaszolni fog. Az elnök a ház felháborodása miatt 2863 4, I | Ott láttam Alasztort is a karzaton. Az, mint egy őrült, 2864 4, I | e jelenet után az ajtón.~A két hölgy egy szót sem tudott 2865 4, I | alatt! Mikor sárba gázolják a becsületemet! Meggyalázzák 2866 4, I | Meggyalázzák ország-világ előtt azt a nőt, akit én mint egy szentet, 2867 4, I | csendesen tudtam ott ülni a helyemen, és úgy tenni, 2868 4, I | aztán kitört Camillából a szilaj harag.~– Megölöm 2869 4, I | Hiszen ha azzal segítve volna a bajon, nem várnám én, hogy 2870 4, I | embernek igaza van! Én mindazt a bűnt elkövettem, amivel 2871 4, I | hittem, hogy jót teszek a nyomorultakkal.~Camilla 2872 4, I | nyomorultakkal.~Camilla lekapta a fejéről a hajfonatát, s 2873 4, I | Camilla lekapta a fejéről a hajfonatát, s elkezdte azt 2874 4, I | azt kibontani. Első jele a megőrülésnek.~Helvila közbeszólt.~– 2875 4, I | egynapi haladékunk van. A név még nincs kimondva. 2876 4, I | Én fogom felkeresni azt a képviselőt. Én beszélek 2877 4, I | kicsikarom tőle, hogy visszavonja a vádját.~– Nem, kedves leánykám, 2878 4, I | Könyörgéseddel csak súlyosítanád a vádat. Az is egy bűntanújel 2879 4, I | lenne. Azután még nincs vége a tragédiának. Az ülést folytatták, 2880 4, I | folytatták, mert ugyanannak a képviselőnek még egy másik 2881 4, I | interpellációja is volt a kereskedelmi miniszterhez, 2882 4, I | miniszterhez, és egy harmadik a kultuszminiszterhez. A kereskedelmi 2883 4, I | harmadik a kultuszminiszterhez. A kereskedelmi minisztertől 2884 4, I | jelzett képviselő ugyanannak a csalárd bukott férjnek a 2885 4, I | a csalárd bukott férjnek a szép feleségét, akihez gyöngéd 2886 4, I | gyöngéd viszonyok csatolják, a kereskedelmi minisztériumhoz 2887 4, I | pénztárosnőnek? Helyesli-e a miniszter, hogy a képviselők 2888 4, I | Helyesli-e a miniszter, hogy a képviselők a barátnéikat 2889 4, I | miniszter, hogy a képviselők a barátnéikat az állam költségén 2890 4, I | Ez megöl! – sikolta fel a .~Vigárdy kacagott, s 2891 4, I | s amellett öklével üté a homlokát.~– Hahaha! Egy 2892 4, I | Hahaha! Egy honatya, aki a szeretőjét az állammal fizetteti 2893 4, I | Camilla azt hitte, hogy a szíve fog megszakadni. Támolygott. 2894 4, I | Fogjátok meg egymásnak a kezét. Rejtsétek el magatokat 2895 4, I | elől? – mondá Bertalan. – A saját lelkem elítél. Bolondot 2896 4, I | Bolondot tettem. Belerohantam a gyalázatba.~– De hát olyan 2897 4, I | Isten és ember elleni bűn a nyomorultakkal jót tenni? – 2898 4, I | Helvila.~Vigárdy megsimogatá a leányka fejét.~– Várj csak, 2899 4, I | velünk futhatsz. Következik a harmadik interpelláció a 2900 4, I | a harmadik interpelláció a kultuszminiszterhez: „Van-e 2901 4, I | ugyanazon szép asszonynak a leányát kineveztette egy 2902 4, I | egyszer már egy dührohamában a saját apját akarta megfojtani?” 2903 4, I | ordított: „Ki az? Halljuk a nevét!” – Az a név el van 2904 4, I | Halljuk a nevét!” – Az a név el van ítélve! És én 2905 4, I | végigvágta magát arccal a földön.~Az anyja odatérdelt 2906 4, I | ölébe vette.~Aztán csak a csendes zokogásuk hallatszott.~– 2907 4, I | ily rémségnek megtörténni a világon? – rebegé Camilla.~– 2908 4, I | világon? – rebegé Camilla.~– A politikai világban minden 2909 4, I | világban minden rémség lehető. A háborúban nem szabad mérgezett 2910 4, I | mérgezett golyókkal lőni, de a pártok harcában szabad. 2911 4, I | Én ki vagyok szolgáltatva a pellengérnek. Emlékezem 2912 4, I | Emlékezem egy hasonló esetre a képviselőházban, mikor egy 2913 4, I | politikust kompromittálta. A képviselő fiatal házas volt. 2914 4, I | azt rebegé: „Nem én írtam a levelet!” Pedig ő írta. 2915 4, I | most én fogok ott állni a helyén és meg fogom kísérleni, 2916 4, I | kísérleni, hogyan jön ki a számon ez a szó: „Nem én 2917 4, I | hogyan jön ki a számon ez a szó: „Nem én írtam ama levelet.” 2918 4, I | térdéről fölemelkedve. A leány szemei kerekre fel 2919 4, I | hol van.~Azzal odament a zenélőórához, felnyitotta 2920 4, I | zenélőórához, felnyitotta a zenegép tábláját, s kivette 2921 4, I | tábláját, s kivette annak a tokjából azt a bizonyos 2922 4, I | kivette annak a tokjából azt a bizonyos rumospalackot. 2923 4, I | melynek márványfehérén a diadal ragyogott, mondá:~– 2924 4, I | egymás szemében kereste a kérdést, a választ. Megtalálta.~ 2925 4, I | szemében kereste a kérdést, a választ. Megtalálta.~Bertalan 2926 4, I | együtt boldog lenni?~Erre a szenvedélyesen veté magát 2927 4, I | szenvedélyesen veté magát a férfi keblére, ölelte, csókolta, 2928 4, I | Most már tudom, hogy mi az a csók. – Az az édes halál.~ 2929 4, I | Azzal megindult csendesen a hálószoba ajtaja felé.~– 2930 4, I | összeborzad. – Olyan hideg jön ki a halál kapujából.~A leány 2931 4, I | jön ki a halál kapujából.~A leány odakiáltotta az anyjának 2932 4, I | odakiáltotta az anyjának azt a klasszikus mondást:~– „Arria! – 2933 4, I | mondást:~– „Arria! – mondd a férjednek: nem fáj a halál, 2934 4, I | mondd a férjednek: nem fáj a halál, Paetus!”~Aztán becsukódott 2935 4, I | ajtó.~Az óra kettőt ütött, a zenegép pengeté a szerenádkeringőt.~ 2936 4, I | ütött, a zenegép pengeté a szerenádkeringőt.~ 2937 4, II | II.~…Még pengette a zenélőóra a szép spanyol 2938 4, II | Még pengette a zenélőóra a szép spanyol dal végakkordjait. 2939 4, II | spanyol dal végakkordjait. A Dragomirovics-szállás közlőajtaja 2940 4, II | óvatosan körültekintett a szobában. Örvendetes vigyorgásra 2941 4, II | tárgyakat meglátta. Majd a hálószoba ajtajáig settenkedett, 2942 4, II | Azzal visszasomfordált a benyíló ajtóba, nagy unszolással 2943 4, II | unszolással kínálgatva valakit a besétálásra.~Az a valaki 2944 4, II | valakit a besétálásra.~Az a valaki Amanda asszony volt. 2945 4, II | hangon Zeno. – Ön kívánta ezt a helyzetet.~– De most már 2946 4, II | kellő alapot egy válóperhez. A közjegyző úr előtt mondta. 2947 4, II | óhajtását is teljesítem, vajha a bűnösöket in flagranti találhatná! 2948 4, II | Kívántam ezt; de most szeretnék a föld alá süllyedni, hogy 2949 4, II | süllyedni, hogy ne legyek itt.~– A bűntanújelek itt vannak, 2950 4, II | Ez itt az ő kalapja, ez a sétapálcája az aranyfogantyúval. 2951 4, II | Méltsád névnapi ajándéka, a kettős monogram rajta. De 2952 4, II | Itt vannak együtt. Ott a hálószobában.~Amanda undorodva 2953 4, II | undorodva fordította félre a fejét, s fátyolát arcára 2954 4, II | hát uram, tessék bemenni a szobábamondá Alasztor 2955 4, II | Zenónak. – Végezzünk! Ön a bosszúálló férj!~Zeno hosszúra 2956 4, II | férj!~Zeno hosszúra húzta a száját.~– É-én menjek be? 2957 4, II | rögtön főbe lő, ha meglát. A képviselők revolvert hordanak 2958 4, II | képviselők revolvert hordanak a zsebükben.~– Hát ki menjen 2959 4, II | percent nyereség ránézve, ha a felesége rögtön férjhez 2960 4, II | fizetni.~– Juridice helyes a felfogás.~– Aztán ön közjegyző. 2961 4, II | lesz belőle botrány; csak a tényállás konstatálása. 2962 4, II | bemegyek én.~Alasztor odament a hálószoba ajtajához, s bekopogtatott 2963 4, II | kinyitotta az ajtót s belépett a szobába, az ajtót megint 2964 4, II | hogy Amanda előtte álljon.~A kis szobából nem hallatszott 2965 4, II | meghatottság látszott, homlokán a redő még mélyebb, szemöldei 2966 4, II | szemöldei összehúzva. Két kezét a mellén tartá, ökölre szorítva.~ 2967 4, II | ökölre szorítva.~Amanda a féltékenység kegyetlen dühével 2968 4, II | kegyetlen dühével kérdezé a kilépőtől:~– Nos? Együtt 2969 4, II | találta őket?~– Igen.~– Mind a kettőt?~– Mind a hármat. 2970 4, II | Mind a kettőt?~– Mind a hármat. A leány ott fekszik 2971 4, II | kettőt?~– Mind a hármat. A leány ott fekszik közbül 2972 4, II | leány ott fekszik közbül a kettő között.~– Meghaltak! – 2973 4, II | most már be akart rohanni a szobába. Alasztor visszatartá.~– 2974 4, II | békével elköltözni. Nem erre a planétára való emberek voltak. 2975 4, II | békével.~Ekkor aztán Amandának a kedélye egyszerre átcsapott 2976 4, II | kedélye egyszerre átcsapott a kétségbeesett rémületbe.~– 2977 4, II | ilyen olcsón szabadult meg a férjétől. Most már válópert 2978 4, II | önnek szüksége. Én sietek a rendőrséget értesíteni.~ 2979 4, II | jogomrul.~Azzal otthagyta a házat.~Zeno, úgy látszik, 2980 4, II | látszik, hogy komolyan vette a keserű tréfát.~Kihúzta a 2981 4, II | a keserű tréfát.~Kihúzta a zsebéből a piros selyemzsebkendőt, 2982 4, II | tréfát.~Kihúzta a zsebéből a piros selyemzsebkendőt, 2983 4, II | fuldokolva.~– Asszonyom! Ez a borzasztó csapás, mely szíveinkre 2984 4, II | hagyta neki végigrebegni a frázist.~– Ne érjen ön hozzám! 2985 4, II | Távozzék előlem! Itt van önnek a bűndíja. (Azzal odanyújtá 2986 4, II | könyvet.) Én megveszem öntül a halottjait. Hagyjon engemet 2987 4, II | áldozataimmal.~Zeno, amint a húszezer forintos takarékpénztári 2988 4, II | tekintettel emelé arcát fel a magasba:~– Tehát mégis van 2989 4, II | Tehát mégis van igazság a földön! – Szaladt is a zsákmányával, 2990 4, II | igazság a földön! – Szaladt is a zsákmányával, a pénzt folyóvá 2991 4, II | Szaladt is a zsákmányával, a pénzt folyóvá tenni.~Amanda 2992 4, II | kulcsolva, elkezde imádkozni a megholtak lelki üdvéért.


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2992

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License