1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2992
Rész, Fezejet
2501 3, I | én hirtelen megcsókolom a kezét…~– Teheted azt.~–
2502 3, I | Teheted azt.~– És ha a kölcsönös félreértések kimagyarázása
2503 3, I | kimagyarázása után ismét összekötjük a régi jó barátság aranyláncát,
2504 3, I | egy szent. S az én barátom a másik. Kettőjük között én
2505 3, I | Mondhatod.~Erre aztán a kitörő öröm teljességével
2506 3, I | boldogabb ember nálamnál a földön!~Camilla egészen
2507 3, I | Tudod mit, Zeno? Ebben a nagyon is megviselt öltözetben
2508 3, I | Megmondom. Itt ebben a Dragomirovics-féle szobában
2509 3, I | Hogy adtam volna el? A férjem ruháit.~– Te hitted,
2510 3, I | asszony.~– No, hát eredj a szobádba, és öltözzél át.~–
2511 3, I | várta, hogy Zeno átlépjen a másik szobába, azonnal szemrehányásokat
2512 3, I | Lenyomott hangon beszélt, hogy a szomszéd szobában meg ne
2513 3, I | rosszul tetted, hogy azt a levelet otthagytad a kezében.~–
2514 3, I | azt a levelet otthagytad a kezében.~– Mire gondolsz,
2515 3, I | Helvila?~– Arra, hogy az a levél egyedül teneked volt
2516 3, I | után.~– Láttam. És az volt a hatása rám ennek a jelenetnek,
2517 3, I | volt a hatása rám ennek a jelenetnek, hogy visszaemlékeztem
2518 3, I | hasonlóra. Egyszer elvittek a színházba, mikor bohózatot
2519 3, I | Hát ott éppen így játszott a színész, aki jellemkomikusokat
2520 3, I | változáson ment keresztül a lelke. Ha szótlan leül az
2521 3, I | hajtva, végiggondolva azon a fertőn, amelyen keresztül
2522 3, I | Ha keresi és nem találja a szót, amivel a beszédet
2523 3, I | nem találja a szót, amivel a beszédet ily nagy meglepetés
2524 3, I | után megkezdje: én ebből a néma belső küzdelemből sokat
2525 3, I | és elhittem volna. Hanem a frázisoknak, a gesztikulációknak
2526 3, I | volna. Hanem a frázisoknak, a gesztikulációknak nem hiszek.
2527 3, I | Egyáltaljában nem kellett volna neki a levelet átadatnod, hogy
2528 3, I | elnézhettem-e azt, hogy a pisztolyt a halántékának
2529 3, I | elnézhettem-e azt, hogy a pisztolyt a halántékának szegzi?~Helvila
2530 3, I | Helvila durcásan rántott egyet a vállán, s aztán felvette
2531 3, I | aztán felvette az asztalról a revolvert, amit Zeno kezéből
2532 3, I | Camilla szemügyre vette a fegyvert. Biz abban egy
2533 3, I | sem volt.~Az arca elpirult a szégyentől. Hogy üres pisztollyal
2534 3, I | az én apám mindig – mondá a leány. S jó, ha még megmarad
2535 3, I | leány. S jó, ha még megmarad a komédiánál. De én attól
2536 3, I | Hova gondolsz?~– Arra a szerencsétlen levélre. Te
2537 3, I | afölötti álörömödben, hogy a férjedet visszanyerted,
2538 3, I | még egy másik ember is van a világon, akinek tartozol
2539 3, I | annyival, hogy le ne buktasd a háztető párkányáról, ahová
2540 3, I | most Meritorisz Zeno azt a hozzád írt levelet ahelyett,
2541 3, I | Vigárdyhoz vinné, ezzel a szóval: „Barátom, megbocsáss!” –
2542 3, I | közölni, hogy el ne rontsam a jókedvedet. Most már azt
2543 3, I | Camilla dühbe jött erre a szóra.~– Zeno Amandánál
2544 3, I | rövid felsőkabátot hordtak a Váci utcai gommeux-k, ami
2545 3, I | utcai gommeux-k, ami alól a szalonkabát szárnyai kilógtak.
2546 3, I | Piros zsebkendő is volt a mellső zsebében. Egészen
2547 3, I | Nos? hát ráismersz-e a régi Meritorisz Zenóra? –
2548 3, I | monda Camilla, türtőztetve a haragját. – Csak belül is
2549 3, I | Csak belül is lennél a régi.~– Hát nem hiszed,
2550 3, I | már Camilla kezében volt a revolver. – Csakhogy az
2551 3, I | hogy ellátogattam hozzá. De a férje jelenlétében beszéltem
2552 3, I | Elejét akartam venni azoknak a mendemondáknak, melyek a
2553 3, I | a mendemondáknak, melyek a köztünk lefolyt találkozás
2554 3, I | támadhatnának. Én magamra vállaltam a felelősséget mindazon viszonyért,
2555 3, I | rohantál ma rám, Vigárdynak a levelét követelni?~Zeno
2556 3, I | nyelt. Aztán készen volt a felelettel.~Hamiskásan hunyorított
2557 3, I | Hamiskásan hunyorított a fél szemével.~– Hát már
2558 3, I | Bertalannal egymástól, azt mondá a barátom: „No, bruder, majd
2559 3, I | olyan meglepetést, hogy a szemed-szád eláll tőle;
2560 3, I | csak egy hét múlva, amikor a dolog perfektté lesz. Camillának
2561 3, I | No, hát engemet szurkált a kíváncsiság, hogy mi lehet
2562 3, I | kíváncsiság, hogy mi lehet az a meglepetés, amit Bertalan
2563 3, I | scénát, hogy kicsikarjam a jövendő méhéből azt a titkot,
2564 3, I | kicsikarjam a jövendő méhéből azt a titkot, ami rám nézve csak
2565 3, I | rám ijesztettél!~– Ezzel a revolverrel? Hiszen nincs
2566 3, I | aztán elkezdte tréfára fogni a dolgot. Kacagott, ugrált,
2567 3, I | Kacagott, ugrált, mint aki a legjobb capitaljuxot találta
2568 3, I | capitaljuxot találta ki a kedvesei megtréfálására.~–
2569 3, I | sikoltottál tőle! Hahaha! Hanem ez a fruska csak tréfára vette!
2570 3, I | Amint felé fordítottam a revolvert, belenézett, mindjárt
2571 3, I | egész. Így volt alkotva a természettől. Egyike azoknak
2572 3, I | természettől. Egyike azoknak a kedélyeknek, akik a regényt
2573 3, I | azoknak a kedélyeknek, akik a regényt úgy olvassák, mint
2574 3, I | Mármost add vissza azt a levelet! Tudod a tartalmát.
2575 3, I | vissza azt a levelet! Tudod a tartalmát. Nincs szükség
2576 3, I | magadnál tartanod. Ide vele! Az a mienk!~Zeno folytatta a
2577 3, I | a mienk!~Zeno folytatta a kacagást.~– No, hát keresd
2578 3, I | nálam!~S azzal szétgombolta a kabátját.~Ez már ízléstelenség
2579 3, I | Helvila nem is vállalkozott a zsebek motozására, hanem
2580 3, I | hanem könyörgésre fogta a dolgot.~– Látod, aranyos
2581 3, I | aranyos kis papuskám: azt a levelet a mama énnekem adta,
2582 3, I | papuskám: azt a levelet a mama énnekem adta, hogy
2583 3, I | leánynak, aki messze elszakad a szülőitől, távol idegen
2584 3, I | aztán Zeno is fordított a szerep hangulatán. Úgy tett,
2585 3, I | leányom el akarja hagyni a szülőit?~– Hiszen mondtam
2586 3, I | tanítónőnek.~– Akkor átfutott a fülemen. Te tanítónőnek?~–
2587 3, I | ily szégyent nem tűr meg a Meritorisz-címer. Ez ellen
2588 3, I | beleegyezésével történt.~– A te gyámatyád Alasztor. Tudom.
2589 3, I | akkor csak in petto volt a sors kedvező fordulata nálam.
2590 3, I | szemlesütéssel feleljük azt, hogy a mi kisasszonyunk bizony
2591 3, I | mi kisasszonyunk bizony a pancsovai elemi iskolában
2592 3, I | elemi iskolában tanítja a kétszer kettőt. Hát hogy
2593 3, I | úr, nem tudja eltartani a felnőtt leányát? Az anya
2594 3, I | Az anya nem visel gondot a leányára? Keresni fogják
2595 3, I | Keresni fogják az okát. A világ nem tűri a titkolózást.
2596 3, I | az okát. A világ nem tűri a titkolózást. Azt fogják
2597 3, I | titkolózást. Azt fogják mondani: a szülőkben van a hiba. A
2598 3, I | mondani: a szülőkben van a hiba. A leány erényes, tiszta
2599 3, I | a szülőkben van a hiba. A leány erényes, tiszta erkölcsű.
2600 3, I | erkölcsű. Tehát kell, hogy a szülői legyenek bűnösek:
2601 3, I | megveti őket, amiért elfut a körükből. Talán az apa a
2602 3, I | a körükből. Talán az apa a vétkes? Talán az anya a
2603 3, I | a vétkes? Talán az anya a példás? Keresni fogják,
2604 3, I | vétettünk. Alá lesz ásva a jó renoménk. Az anyádat
2605 3, I | feleségnek.~Úgy folyott a szájából a prédikáció, mintha
2606 3, I | Úgy folyott a szájából a prédikáció, mintha csak
2607 3, I | az igazsághoz.~Az anya és a leány összenézett, mintha
2608 3, I | okául kitaláltatni. Hogy a világ azt kutassa: miért
2609 3, I | kutassa: miért szökött el a szülői háztól a szép Helvilácska?
2610 3, I | szökött el a szülői háztól a szép Helvilácska? Kinek
2611 3, I | szép Helvilácska? Kinek a kedvéért szökött el?~– Ah,
2612 3, I | mondani! Te nem ismered a világot. „Les absents ont
2613 3, I | éclat-val fogunk belépni újból a világba. Ott vesszük fel
2614 3, I | világba. Ott vesszük fel a fonalat, ahol elszakadt.
2615 3, I | Ezelőtt négy évvel itt ebben a teremben volt az a fényes
2616 3, I | ebben a teremben volt az a fényes estély, melyen a
2617 3, I | a fényes estély, melyen a társaság elitje volt együtt.
2618 3, I | Képzelem, hogy megzavarta a társaságot az a hír, hogy
2619 3, I | megzavarta a társaságot az a hír, hogy Meritorisz Zeno
2620 3, I | hogy Meritorisz Zeno eltűnt a világ színpadáról. No, hát
2621 3, I | színpadáról. No, hát most, mielőtt a fővárosból eltávoznánk az
2622 3, I | összehívjuk ugyanezekbe a termekbe ugyanazokat az
2623 3, I | urakat és asszonyságokat a búcsúlakomára.~– Ah! Apa!
2624 3, I | zseniális!~– Senki sem fog a meghívástokra idejönni.~–
2625 3, I | eljönnek. Óh, te nem ismered a társaságot. Egy sem fog
2626 3, I | méltóságteljes Amandájával. A fejemet teszem föl egy fületlen
2627 3, I | mely egészen lekötötte a figyelmet.~– No de uram –
2628 3, I | gondolja meg ön, hogy ennek a tréfának a legfőbb akadálya
2629 3, I | ön, hogy ennek a tréfának a legfőbb akadálya az, hogy
2630 3, I | arca megfelelt.~– Hát azt a pénzt én teneked visszahoztam –
2631 3, I | teneked visszahoztam – szólt a nemes gavallér, kabátja
2632 3, I | jelvénnyel.~És azt felnyitva, a négy szakasz egyikéből előhúzott
2633 3, I | kamatot is fizetek érte.~S a pénztárca szélső szakaszából
2634 3, I | az asztalra.~– Itt van a teaestély költségeire való.
2635 3, I | lesz elég: több is jön. A pezsgőről én gondoskodom.~
2636 3, I | gondoskodom.~S engedett a tárca belsejébe pillantani.~
2637 3, I | csalhatatlan bizonyítványa a férji hűségnek! Egy százforintos
2638 3, I | költségeire, s azontúl indemnity a túlkiadásokra.~– De hát
2639 3, I | hát hogy jutottál te ehhez a pénzhez? – kérdezé Camilla.~
2640 3, I | Camilla.~Zeno úr megcirógatta a pofaszakállát, s azzal a
2641 3, I | a pofaszakállát, s azzal a cinikus hidegséggel, amely
2642 3, I | hidegséggel, amely olyan jól illik a férfiarcnak, historizálta
2643 3, I | el, hogy ő bizony azzal a kapott harminc forinttal
2644 3, I | estén egyenesen vágtatott a Korona kávéházba. Ott talált
2645 3, I | egy kártyakompániát. Leült a tolvajok közé, bízva a közmondásban,
2646 3, I | Leült a tolvajok közé, bízva a közmondásban, s a közmondás
2647 3, I | bízva a közmondásban, s a közmondás be is vált. Elnyert
2648 3, I | közmondás be is vált. Elnyert a rablóktól valami három-négyszáz
2649 3, I | argonauták elkezdték, mikor a colchysi aranygyapjút ellopták.~
2650 3, I | aranygyapjút ellopták.~Éspedig a férji hűségnek a superlativusául
2651 3, I | Éspedig a férji hűségnek a superlativusául tekinthető,
2652 3, I | superlativusául tekinthető, mikor a családapa elmondja a hites
2653 3, I | mikor a családapa elmondja a hites feleségének: „Nézd!
2654 3, I | Nézd! az éjjel elvettem a rablóktul háromszáz forintot:
2655 3, I | kellemetlenül zavarta ez a bevallás. Felkapta az asztalrul
2656 3, I | bevallás. Felkapta az asztalrul a százas bankót, s odarohant
2657 3, I | vele Zenóhoz.~– Vedd vissza a pénzedet! A mi kezünket
2658 3, I | Vedd vissza a pénzedet! A mi kezünket be nem szennyezte
2659 3, I | S azon törekedett, hogy a százas bankót Zenónak valamelyik
2660 3, I | Zenónak egész harca volt a leányával a zsebei védelmezésében.~–
2661 3, I | egész harca volt a leányával a zsebei védelmezésében.~–
2662 3, I | nevelést adtak neked azok a preparandinák! Superplus
2663 3, I | morál! Jól van, no! Ne járj a zsebemben. Csiklandós vagyok.
2664 3, I | nem kártyán nyertem ezt a pénzt, no! Becsületemre,
2665 3, I | No, hát hogy jutottál a pénzhez?~– Igen egyszerűen.
2666 3, I | Igen egyszerűen. Ebben a felsőkabátban volt, amit
2667 3, I | Ennek van egy titkos zsebe, a bársonygallérja alatt. Én
2668 3, I | bársonygallérja alatt. Én azt a pénzt, mikor útra készültem,
2669 3, I | esetén segítsek vele magamon. A gaz Perukker azonban nem
2670 3, I | adott időt, hogy hazajöjjek a kabátomért, alig tudtam
2671 3, I | tőle egérutat nyerni azon a szomorú éjszakán, „quod
2672 3, I | az útra szánt pénz ebben a kabátban: amit most intacte
2673 3, I | intacte megtaláltam. Helvila a fejét ingatta, nagy kétkedve.~–
2674 3, I | Ugyan papa, nem érted te azt a kunststikklit: hogyan lehet
2675 3, I | nem akceptálod, hogy ezt a pénzt a galléromban találtam?~–
2676 3, I | akceptálod, hogy ezt a pénzt a galléromban találtam?~–
2677 3, I | inkább akceptálom azt, hogy a kártyán nyerted.~(Ki tudja,
2678 3, I | termőföldje?)~Azzal visszatette a százast a kis asztalra.~
2679 3, I | Azzal visszatette a százast a kis asztalra.~Zeno felhasználta
2680 3, I | asztalra.~Zeno felhasználta ezt a réstámasztó pillanatot,
2681 3, I | hirtelen kiugrott az ajtón, a Dragomirovics-szobába. Be
2682 3, I | nem értette az okát ennek a nagy felindulásnak.~– Micsoda
2683 3, I | csak minket rontana meg: a magunk baját viselni könnyű,
2684 3, I | te jobban szereted, mint a férjedet, én jobban, mint
2685 3, I | Hogyan ronthatná meg? Azzal a levéllel? Hát mi van abban
2686 3, I | levéllel? Hát mi van abban a levélben? Egy örvendetes
2687 3, I | megmondani. Fogalmam sincs a politikai világról. De érzem,
2688 3, I | hogy itt ég valami kanóc a lábunk alatt: tűzakna fölött
2689 3, I | hiszen itthon van már. Megvan a „sweet home”. – Szeretnék
2690 3, I | bennünket!”~– Helvila! Gondolj a betegségedre!~– Nyomorult
2691 3, I | betegségedre!~– Nyomorult démon! Ez a betegség. Akkor hagy el,
2692 3, I | Hogy nem tudott rámjönni a roham elébb. Akkor, amikor
2693 3, I | Szerencsétlenek lesztek. A gyalázatnak olyan fertőjébe
2694 3, I | menni és osztozni abban a sorsban, amit ő készít a
2695 3, I | a sorsban, amit ő készít a számodra, s még engemet
2696 3, I | engem elkárhoztatsz. Én azt a másik embert szeretem, imádom,
2697 3, I | Isten teremtett, az egyik a testemet adta, a másik a
2698 3, I | az egyik a testemet adta, a másik a lelket hozzá. Hát
2699 3, I | a testemet adta, a másik a lelket hozzá. Hát bűnöm,
2700 3, I | arcomat pirosra, felveszem a piros ruhát, kifutok a sugárútra,
2701 3, I | felveszem a piros ruhát, kifutok a sugárútra, s odavetem magam
2702 3, I | sugárútra, s odavetem magam a legelső úr kocsija elé:
2703 3, I | Hisz úgyis közel vagyok a megtébolyodáshoz.~– Úgy?
2704 3, I | megtébolyodáshoz.~– Úgy? Hát közel vagy a megtébolyodáshoz? Ez már
2705 3, I | bátorság. No, hát fordítsunk a dolgon. Eddig te voltál
2706 3, I | az őrült. Most én leszek a hidegvérű tanácsadó. Még
2707 3, I | van huszonnégy órai időtök a menekülésre. A mai nap és
2708 3, I | órai időtök a menekülésre. A mai nap és a jövő éjjel.
2709 3, I | menekülésre. A mai nap és a jövő éjjel. Te most rögtön
2710 3, I | néhány nappal itt, ezen a helyen így szólt hozzám: „
2711 3, I | így szólt hozzám: „Mi mind a ketten feltaláltuk egymásban
2712 3, I | feltaláltuk egymásban azt a lelket, mely a mi lelkünket
2713 3, I | egymásban azt a lelket, mely a mi lelkünket kiegészíti.” –
2714 3, I | így: „Mi összetörhetjük a békóinkat.” „Minek folytatni
2715 3, I | békóinkat.” „Minek folytatni a kölcsönös mártíriumot.”
2716 3, I | még egyszer visszatérni a világba, hogy krumplit kapálhassak,
2717 3, I | No hát, uram, itt van a nap, amelyen megnyílik az
2718 3, I | amelyen megnyílik az út ebbe a szép világba. Van valahol
2719 3, I | valahol egy rejtett völgy a hegyek között, ahova hír
2720 3, I | hát én meg asszony vagyok, a te párod!” – asszonyi állat,
2721 3, I | asszonyi állat, ahogy a biblia nevez: becsületes
2722 3, I | igazán. S nem tud semmit a világról és arról a dicsőségről,
2723 3, I | semmit a világról és arról a dicsőségről, amit annyi
2724 3, I | megalázkodás, annyi megtagadása a jobb érzéseknek, annyi embergyűlölet
2725 3, I | Anyám! Anyám!~Camilla a szívéhez kapott. Fuldokolt.~–
2726 4, I | töltötte el, hogy Zenót kereste a városban. Mindenütt kereste,
2727 4, I | Mindenütt hagyott hátra a számára egy levélkét, melyben
2728 4, I | akarta tőle visszakapni azt a végzetes levelet. Órahosszat
2729 4, I | levelet. Órahosszat leste a vendéglő előtt, ahol szállva
2730 4, I | maradt.~Be is esteledett. A leány is hazajött: nem találta
2731 4, I | nem találta Zenót sehol. A vendéglőben azt mondták,
2732 4, I | mondták, hogy járt ott, a levélkét is megkapta.~Talán
2733 4, I | mellette valamit.~Amint a lámpát meggyújtották: Camillának
2734 4, I | az éjszakát otthon tölti a maga meleg fészkében.~Arra
2735 4, I | gondolt Camilla, hogy neki a kibékülés után még feleségnek
2736 4, I | párnak.~Összeborzadt ettől a gondolattól. Szerető párt
2737 4, I | miért?~Csak azért, hogy a világ előtti állását visszaszerezze.~
2738 4, I | visszaszerezze.~Hát ki az a világ?~Ád az valakinek valamit?~
2739 4, I | valamit?~Könyörül valakin a világ?~Szánakozik valakin
2740 4, I | világ?~Szánakozik valakin a világ?~Fölemel valakit a
2741 4, I | a világ?~Fölemel valakit a világ?~Védelmez valakit
2742 4, I | világ?~Védelmez valakit a világ?~Nem! A világ csak
2743 4, I | Védelmez valakit a világ?~Nem! A világ csak elítél, elgázol,
2744 4, I | áldozatokat hozzon egy nő, aki a világ kegyelmét meg akarja
2745 4, I | leveleket írt – mindenfelé, a közös lámpás mellett.~Mikor
2746 4, I | közös lámpás mellett.~Mikor a muzsikálóóra az éjféli Szerenádvalcert
2747 4, I | lepengetni, akkor Helvila letette a tollat.~– Én most megyek
2748 4, I | megkezdése ellen?~Azzal Helvila a kis mellékszobába távozott,
2749 4, I | ellenmondó démonokkal. Az érzés a megfontolással, a képzelet
2750 4, I | érzés a megfontolással, a képzelet a megítéléssel,
2751 4, I | megfontolással, a képzelet a megítéléssel, a tapasztalat
2752 4, I | képzelet a megítéléssel, a tapasztalat az ábránddal
2753 4, I | harcokat küzdenek. Egyszer a szenvedély lángol föl, másszor
2754 4, I | szenvedély lángol föl, másszor a gond borítja el a kedélyt.
2755 4, I | másszor a gond borítja el a kedélyt. Azok a hideg, kővé
2756 4, I | borítja el a kedélyt. Azok a hideg, kővé vált fogalmak
2757 4, I | hideg, kővé vált fogalmak a „becsület” felől olyan nehezen
2758 4, I | nehezen akarnak felolvadni a világalkotó érzések tüzében.~
2759 4, I | tüzében.~Hajnalig tartott a lelki küzdelme.~Akkor felvette
2760 4, I | küzdelme.~Akkor felvette azt a tollat, melyet Helvila otthagyott,
2761 4, I | készen volt vele, átment a levéllel Helvilához.~A leány
2762 4, I | átment a levéllel Helvilához.~A leány aludt, de nagyon ébren:
2763 4, I | Camilla felolvasá előtte a levelét.~Helvila azt mondta
2764 4, I | szökik-e el az anyja vagy a férjével.~Camilla aztán
2765 4, I | még egyszer végigruminálta a levelét, igazított, törölt,
2766 4, I | megint bővített rajta, a világos hajnal ott lepte
2767 4, I | világos hajnal ott lepte a petróleumlámpás mellett.~
2768 4, I | amikor Helvila felkölté.~A leány útiruhába volt öltözve,
2769 4, I | útiruhába volt öltözve, kalappal a fején.~– Megyek a gyámatyámhoz.
2770 4, I | kalappal a fején.~– Megyek a gyámatyámhoz. Még most otthon
2771 4, I | Camilla úgy érezte, mintha a tegnap és ma között egy
2772 4, I | volna kárba.~– Kérlek, ezt a levelet is vidd magaddal,
2773 4, I | vidd magaddal, és add át a címére.~A levél Vigárdynak
2774 4, I | magaddal, és add át a címére.~A levél Vigárdynak volt címezve –
2775 4, I | Jó intézmény biz ez: az a képviselőházi postahivatal.
2776 4, I | keresztülmenni, ide lehet utasítani. A honatyákat minden izenet
2777 4, I | tizenkét óra is elmúlt, amidőn a konyha felőli ajtón csöngettek.
2778 4, I | történt velem. Amint beléptem a szobájába, amint meglátott,
2779 4, I | soha. Arcán az ijedség és a harag látszott. „Hát nem
2780 4, I | Hát nem mentél még el a helyedre?” Én úgy meg voltam
2781 4, I | jönni. „Majd megy az anyád a Lipótmezőre, a bolondokházába!”~–
2782 4, I | az anyád a Lipótmezőre, a bolondokházába!”~– Ah! –
2783 4, I | takarodj rögtön innen és siess a dolgodra! Egyenesen a vasútra.”~–
2784 4, I | siess a dolgodra! Egyenesen a vasútra.”~– Én azt kérdeztem
2785 4, I | káromkodni kezdett: „Hogy a mennydörgő mennykőbe ne
2786 4, I | atyám? – Csak úgy forogtak a szemei erre a kérdésemre:
2787 4, I | úgy forogtak a szemei erre a kérdésemre: a lábával dobbantott. „
2788 4, I | szemei erre a kérdésemre: a lábával dobbantott. „A te
2789 4, I | a lábával dobbantott. „A te apád egy akasztófárul
2790 4, I | annyi gondja van terád, mint a vízbe dobott macskakölyökre!” –
2791 4, I | macskakölyökre!” – Nekem a lélegzetem is elállt. „No,
2792 4, I | hát mit állasz itt, mint a sóbálvány? Nem tudod, mit
2793 4, I | Rögtön hozz egy bérkocsit a kisasszonynak!” Azután a
2794 4, I | a kisasszonynak!” Azután a vasúti kalauzban levelezett,
2795 4, I | s ismét hozzám fordult: „A gyorsvonat Szeged felé indul
2796 4, I | vágtass haza, szedd össze a cókmókodat, aztán ki az
2797 4, I | se nézz az ablakon, mikor a vonat kirobog a városbul!”
2798 4, I | ablakon, mikor a vonat kirobog a városbul!” S amíg hozzám
2799 4, I | lépésekkel járt fel s alá a szobában. – Én el voltam
2800 4, I | bejött jelenteni, hogy itt a bérkocsi, nem is várta,
2801 4, I | akartam elfogadni, erőszakosan a zsebembe dugta, s aztán
2802 4, I | dugta, s aztán megfogta a karomat s csaknem erővel
2803 4, I | Én szédelegve mentem le a kocsiig, s most el vagyok
2804 4, I | történnie. Nem válaszolt Vigárdy a leveledre? Nem jött el?~–
2805 4, I | az országházban, mikor én a leveledet odavittem. Egy
2806 4, I | fel, az maga vitte be neki a levelet. Annak már van két
2807 4, I | óra lesz.~Ismét csengettek a konyhaajtón.~Camilla ment
2808 4, I | Egy napsugár derengett át a két hölgy lelkén.~Hátha
2809 4, I | Hátha csak tréfa volt az a keserves fogadás a gyám
2810 4, I | volt az a keserves fogadás a gyám részéről. Most levelet
2811 4, I | Most levelet küld, kimenti a rossz kedvét.~Nem volt a
2812 4, I | a rossz kedvét.~Nem volt a levélben semmi írás, hanem
2813 4, I | hogy Camilla is utazzék a leányával, rögtön, ebben
2814 4, I | volt. Előérzete volt az a megsemmisülésnek.~– De én
2815 4, I | aztán léptek hallatszottak a kibérelt szobában. Az elválasztó
2816 4, I | elválasztó ajtóban nyikorgott a kulcs.~Melyik jön a kettő
2817 4, I | nyikorgott a kulcs.~Melyik jön a kettő közül?~Vigárdy jött
2818 4, I | Vigárdy jött be.~Kezében volt a kalapja, s abban az országgyűlési
2819 4, I | országgyűlési napirend, a másik kezében sétapálcája,
2820 4, I | szederjes folt, szája szélén az a fehér tajték látszott, ami
2821 4, I | látszott, ami az őrültek s a halálos betegek ismertető
2822 4, I | halántékán lehetett látni a megdagadt erek lüktetését.~–
2823 4, I | Az ön feleségének adta át a levelet?~– Eh mit? Feleségnek.
2824 4, I | Eh mit? Feleségnek. Hisz a feleségem nem ölne meg engem!~–
2825 4, I | meg engem!~– De elvitte a levelemet a legádázabb politikai
2826 4, I | De elvitte a levelemet a legádázabb politikai ellenfelemhez,
2827 4, I | botrányhajhászó képviselőhöz, s az a mai ülésben interpellációt
2828 4, I | interpellációt intézett emiatt a miniszterhez, s felolvasta
2829 4, I | Szentséges Isten! – sikoltott fel a leány.~– Nem értem – szólt
2830 4, I | Camilla. – Hát mi köze ehhez a parlamentnek?~De Helvila
2831 4, I | Az ellenzéki képviselő a földmívelési miniszterhez
2832 4, I | interpellációját: „Van-e tudomása a miniszternek arról, hogy
2833 4, I | kormánypárti képviselő, egyike a párt oszlopos tagjainak
2834 4, I | hivatalba beszerezze. Ez a bizonyos férj váltóhamisításról,
2835 4, I | ismeretes; de különösen a turfon elkövetett yankeetrickjeiről.
2836 4, I | yankeetrickjeiről. S most ennek a kezére készül a kormány
2837 4, I | most ennek a kezére készül a kormány az állam egyik legkényesebb
2838 4, I | legkényesebb természetű birtokát, a méntelepet bízni, a jelzett
2839 4, I | birtokát, a méntelepet bízni, a jelzett képviselő hathatós
2840 4, I | ajánlatára.” S ezzel elővette a „szeretőmhöz” írt levelemet,
2841 4, I | levelemet, s felolvasta azt a ház előtt.~– Rettenetes.~–
2842 4, I | Rettenetes.~– Hát még a háznak az arca! Az volt
2843 4, I | háznak az arca! Az volt a rettenetes! Az ellenzéki
2844 4, I | rettenetes! Az ellenzéki padokon a kárörvendő, nevető, gúnyhahotázó
2845 4, I | nevető, gúnyhahotázó arcok! A kormánypártiakon a harag,
2846 4, I | arcok! A kormánypártiakon a harag, az elkeseredés. A
2847 4, I | a harag, az elkeseredés. A mellettem ülők ököllel ütötték
2848 4, I | mellettem ülők ököllel ütötték a padot, kiabálva, ordítva: „
2849 4, I | kiabálva, ordítva: „Ki az a képviselő? Nevezze meg!
2850 4, I | képviselő? Nevezze meg! Halljuk a nevét!” A karzaton minden
2851 4, I | Nevezze meg! Halljuk a nevét!” A karzaton minden látcső kereste
2852 4, I | karzaton minden látcső kereste a soraink között, ki lehet
2853 4, I | vágja oda az interpellálónak a szeme közé: „Hazugság! Nem
2854 4, I | Ki ájul el? Ki fut ki a teremből? – Én csendesen
2855 4, I | teremből? – Én csendesen ültem a helyemen, s néztem a beszélő
2856 4, I | ültem a helyemen, s néztem a beszélő szeme közé, ki a
2857 4, I | a beszélő szeme közé, ki a levél olvasása után kegyetlen
2858 4, I | mosollyal dugta azt vissza a zsebébe, s azt mondá: „A
2859 4, I | a zsebébe, s azt mondá: „A nevet majd megmondom holnap
2860 4, I | nevet majd megmondom holnap a zárt ülésben.”~A miniszter
2861 4, I | holnap a zárt ülésben.”~A miniszter nem felelhetett
2862 4, I | válaszolni fog. Az elnök a ház felháborodása miatt
2863 4, I | Ott láttam Alasztort is a karzaton. Az, mint egy őrült,
2864 4, I | e jelenet után az ajtón.~A két hölgy egy szót sem tudott
2865 4, I | alatt! Mikor sárba gázolják a becsületemet! Meggyalázzák
2866 4, I | Meggyalázzák ország-világ előtt azt a nőt, akit én mint egy szentet,
2867 4, I | csendesen tudtam ott ülni a helyemen, és úgy tenni,
2868 4, I | aztán kitört Camillából a szilaj harag.~– Megölöm
2869 4, I | Hiszen ha azzal segítve volna a bajon, nem várnám én, hogy
2870 4, I | embernek igaza van! Én mindazt a bűnt elkövettem, amivel
2871 4, I | hittem, hogy jót teszek a nyomorultakkal.~Camilla
2872 4, I | nyomorultakkal.~Camilla lekapta a fejéről a hajfonatát, s
2873 4, I | Camilla lekapta a fejéről a hajfonatát, s elkezdte azt
2874 4, I | azt kibontani. Első jele a megőrülésnek.~Helvila közbeszólt.~–
2875 4, I | egynapi haladékunk van. A név még nincs kimondva.
2876 4, I | Én fogom felkeresni azt a képviselőt. Én beszélek
2877 4, I | kicsikarom tőle, hogy visszavonja a vádját.~– Nem, kedves leánykám,
2878 4, I | Könyörgéseddel csak súlyosítanád a vádat. Az is egy bűntanújel
2879 4, I | lenne. Azután még nincs vége a tragédiának. Az ülést folytatták,
2880 4, I | folytatták, mert ugyanannak a képviselőnek még egy másik
2881 4, I | interpellációja is volt a kereskedelmi miniszterhez,
2882 4, I | miniszterhez, és egy harmadik a kultuszminiszterhez. A kereskedelmi
2883 4, I | harmadik a kultuszminiszterhez. A kereskedelmi minisztertől
2884 4, I | jelzett képviselő ugyanannak a csalárd bukott férjnek a
2885 4, I | a csalárd bukott férjnek a szép feleségét, akihez gyöngéd
2886 4, I | gyöngéd viszonyok csatolják, a kereskedelmi minisztériumhoz
2887 4, I | pénztárosnőnek? Helyesli-e a miniszter, hogy a képviselők
2888 4, I | Helyesli-e a miniszter, hogy a képviselők a barátnéikat
2889 4, I | miniszter, hogy a képviselők a barátnéikat az állam költségén
2890 4, I | Ez megöl! – sikolta fel a nő.~Vigárdy kacagott, s
2891 4, I | s amellett öklével üté a homlokát.~– Hahaha! Egy
2892 4, I | Hahaha! Egy honatya, aki a szeretőjét az állammal fizetteti
2893 4, I | Camilla azt hitte, hogy a szíve fog megszakadni. Támolygott.
2894 4, I | Fogjátok meg egymásnak a kezét. Rejtsétek el magatokat
2895 4, I | elől? – mondá Bertalan. – A saját lelkem elítél. Bolondot
2896 4, I | Bolondot tettem. Belerohantam a gyalázatba.~– De hát olyan
2897 4, I | Isten és ember elleni bűn a nyomorultakkal jót tenni? –
2898 4, I | Helvila.~Vigárdy megsimogatá a leányka fejét.~– Várj csak,
2899 4, I | velünk futhatsz. Következik a harmadik interpelláció a
2900 4, I | a harmadik interpelláció a kultuszminiszterhez: „Van-e
2901 4, I | ugyanazon szép asszonynak a leányát kineveztette egy
2902 4, I | egyszer már egy dührohamában a saját apját akarta megfojtani?”
2903 4, I | ordított: „Ki az? Halljuk a nevét!” – Az a név el van
2904 4, I | Halljuk a nevét!” – Az a név el van ítélve! És én
2905 4, I | végigvágta magát arccal a földön.~Az anyja odatérdelt
2906 4, I | ölébe vette.~Aztán csak a csendes zokogásuk hallatszott.~–
2907 4, I | ily rémségnek megtörténni a világon? – rebegé Camilla.~–
2908 4, I | világon? – rebegé Camilla.~– A politikai világban minden
2909 4, I | világban minden rémség lehető. A háborúban nem szabad mérgezett
2910 4, I | mérgezett golyókkal lőni, de a pártok harcában szabad.
2911 4, I | Én ki vagyok szolgáltatva a pellengérnek. Emlékezem
2912 4, I | Emlékezem egy hasonló esetre a képviselőházban, mikor egy
2913 4, I | politikust kompromittálta. A képviselő fiatal házas volt.
2914 4, I | azt rebegé: „Nem én írtam a levelet!” Pedig ő írta.
2915 4, I | most én fogok ott állni a helyén és meg fogom kísérleni,
2916 4, I | kísérleni, hogyan jön ki a számon ez a szó: „Nem én
2917 4, I | hogyan jön ki a számon ez a szó: „Nem én írtam ama levelet.”
2918 4, I | térdéről fölemelkedve. A leány szemei kerekre fel
2919 4, I | hol van.~Azzal odament a zenélőórához, felnyitotta
2920 4, I | zenélőórához, felnyitotta a zenegép tábláját, s kivette
2921 4, I | tábláját, s kivette annak a tokjából azt a bizonyos
2922 4, I | kivette annak a tokjából azt a bizonyos rumospalackot.
2923 4, I | melynek márványfehérén a diadal ragyogott, mondá:~–
2924 4, I | egymás szemében kereste a kérdést, a választ. Megtalálta.~
2925 4, I | szemében kereste a kérdést, a választ. Megtalálta.~Bertalan
2926 4, I | együtt boldog lenni?~Erre a nő szenvedélyesen veté magát
2927 4, I | szenvedélyesen veté magát a férfi keblére, ölelte, csókolta,
2928 4, I | Most már tudom, hogy mi az a csók. – Az az édes halál.~
2929 4, I | Azzal megindult csendesen a hálószoba ajtaja felé.~–
2930 4, I | összeborzad. – Olyan hideg jön ki a halál kapujából.~A leány
2931 4, I | jön ki a halál kapujából.~A leány odakiáltotta az anyjának
2932 4, I | odakiáltotta az anyjának azt a klasszikus mondást:~– „Arria! –
2933 4, I | mondást:~– „Arria! – mondd a férjednek: nem fáj a halál,
2934 4, I | mondd a férjednek: nem fáj a halál, Paetus!”~Aztán becsukódott
2935 4, I | ajtó.~Az óra kettőt ütött, a zenegép pengeté a szerenádkeringőt.~
2936 4, I | ütött, a zenegép pengeté a szerenádkeringőt.~
2937 4, II | II.~…Még pengette a zenélőóra a szép spanyol
2938 4, II | Még pengette a zenélőóra a szép spanyol dal végakkordjait.
2939 4, II | spanyol dal végakkordjait. A Dragomirovics-szállás közlőajtaja
2940 4, II | óvatosan körültekintett a szobában. Örvendetes vigyorgásra
2941 4, II | tárgyakat meglátta. Majd a hálószoba ajtajáig settenkedett,
2942 4, II | Azzal visszasomfordált a benyíló ajtóba, nagy unszolással
2943 4, II | unszolással kínálgatva valakit a besétálásra.~Az a valaki
2944 4, II | valakit a besétálásra.~Az a valaki Amanda asszony volt.
2945 4, II | hangon Zeno. – Ön kívánta ezt a helyzetet.~– De most már
2946 4, II | kellő alapot egy válóperhez. A közjegyző úr előtt mondta.
2947 4, II | óhajtását is teljesítem, vajha a bűnösöket in flagranti találhatná!
2948 4, II | Kívántam ezt; de most szeretnék a föld alá süllyedni, hogy
2949 4, II | süllyedni, hogy ne legyek itt.~– A bűntanújelek itt vannak,
2950 4, II | Ez itt az ő kalapja, ez a sétapálcája az aranyfogantyúval.
2951 4, II | Méltsád névnapi ajándéka, a kettős monogram rajta. De
2952 4, II | Itt vannak együtt. Ott a hálószobában.~Amanda undorodva
2953 4, II | undorodva fordította félre a fejét, s fátyolát arcára
2954 4, II | hát uram, tessék bemenni a szobába – mondá Alasztor
2955 4, II | Zenónak. – Végezzünk! Ön a bosszúálló férj!~Zeno hosszúra
2956 4, II | férj!~Zeno hosszúra húzta a száját.~– É-én menjek be?
2957 4, II | rögtön főbe lő, ha meglát. A képviselők revolvert hordanak
2958 4, II | képviselők revolvert hordanak a zsebükben.~– Hát ki menjen
2959 4, II | percent nyereség ránézve, ha a felesége rögtön férjhez
2960 4, II | fizetni.~– Juridice helyes a felfogás.~– Aztán ön közjegyző.
2961 4, II | lesz belőle botrány; csak a tényállás konstatálása.
2962 4, II | bemegyek én.~Alasztor odament a hálószoba ajtajához, s bekopogtatott
2963 4, II | kinyitotta az ajtót s belépett a szobába, az ajtót megint
2964 4, II | hogy Amanda előtte álljon.~A kis szobából nem hallatszott
2965 4, II | meghatottság látszott, homlokán a redő még mélyebb, szemöldei
2966 4, II | szemöldei összehúzva. Két kezét a mellén tartá, ökölre szorítva.~
2967 4, II | ökölre szorítva.~Amanda a féltékenység kegyetlen dühével
2968 4, II | kegyetlen dühével kérdezé a kilépőtől:~– Nos? Együtt
2969 4, II | találta őket?~– Igen.~– Mind a kettőt?~– Mind a hármat.
2970 4, II | Mind a kettőt?~– Mind a hármat. A leány ott fekszik
2971 4, II | kettőt?~– Mind a hármat. A leány ott fekszik közbül
2972 4, II | leány ott fekszik közbül a kettő között.~– Meghaltak! –
2973 4, II | most már be akart rohanni a szobába. Alasztor visszatartá.~–
2974 4, II | békével elköltözni. Nem erre a planétára való emberek voltak.
2975 4, II | békével.~Ekkor aztán Amandának a kedélye egyszerre átcsapott
2976 4, II | kedélye egyszerre átcsapott a kétségbeesett rémületbe.~–
2977 4, II | ilyen olcsón szabadult meg a férjétől. Most már válópert
2978 4, II | önnek szüksége. Én sietek a rendőrséget értesíteni.~
2979 4, II | jogomrul.~Azzal otthagyta a házat.~Zeno, úgy látszik,
2980 4, II | látszik, hogy komolyan vette a keserű tréfát.~Kihúzta a
2981 4, II | a keserű tréfát.~Kihúzta a zsebéből a piros selyemzsebkendőt,
2982 4, II | tréfát.~Kihúzta a zsebéből a piros selyemzsebkendőt,
2983 4, II | fuldokolva.~– Asszonyom! Ez a borzasztó csapás, mely szíveinkre
2984 4, II | hagyta neki végigrebegni a frázist.~– Ne érjen ön hozzám!
2985 4, II | Távozzék előlem! Itt van önnek a bűndíja. (Azzal odanyújtá
2986 4, II | könyvet.) Én megveszem öntül a halottjait. Hagyjon engemet
2987 4, II | áldozataimmal.~Zeno, amint a húszezer forintos takarékpénztári
2988 4, II | tekintettel emelé arcát fel a magasba:~– Tehát mégis van
2989 4, II | Tehát mégis van igazság a földön! – Szaladt is a zsákmányával,
2990 4, II | igazság a földön! – Szaladt is a zsákmányával, a pénzt folyóvá
2991 4, II | Szaladt is a zsákmányával, a pénzt folyóvá tenni.~Amanda
2992 4, II | kulcsolva, elkezde imádkozni a megholtak lelki üdvéért.
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2992 |