12-bamba | bamul-cseme | csend-elmeg | elmen-felem | feler-gouve | gratu-holmi | holot-karcs | karho-kocsi | kocso-lette | leult-melye | melyr-olele | olelg-predi | preme-szamo | szana-tarsa | tarsu-urnoj | urnon-zongo | zsak-zuzta
bold = Main text
Rész, Fezejet grey = Comment text
501 1, VI | leánya van ott, s nagyot bámul rá: mintha nem jutna hirtelen
502 2, V | a látogatójegy nevét, a bámulat és bosszúság hangján kiálta
503 2, I | ami önt körülsugározza, bámulom nagy sikereit, parlamenti
504 1, II | Vénasszony? Ugyan már, micsoda banális fogás az, engem akarni kényszeríteni
505 1, I | titkok kiderítéséhez.~– Bankár úr pedig a titkok megőrzéséhez.~
506 1, V | Francia pezsgő! Fényes bankettek”: olyan embereknél, akik
507 4, I | felvett az asztalkán heverő bankjegyekből egynéhányat: „Itt az útiköltséged.”
508 2, V | nagy szíve!”)~Féloldalrul bántó tekintettel nézve Helvilára,
509 2, II | betéved. De félt tőlem, ugye? Bántotta a rossz lelkiismeret. Otthon
510 3, I | örvendetes hír, amit egy régi jó barát egy visszatért jó barátja
511 1, V | zsidó nevére? A legjobb barátjáéra kellett hamisítania?~– Hiszen
512 1, VI | nagylelkűséggel egykori barátjának a jó hírnevét, megreparálhatja
513 2, VI | cselekedtél.~Azzal otthagyta a barátját.~Délután fölkereste Bertalan
514 1, VI | pikéten nyeret el magától a jó barátjával harmincezer forintot, akár
515 1, III | mintaképeikről, azt a te kedves barátnédat úgy híjják, hogy „Toffi”:
516 4, I | miniszter, hogy a képviselők a barátnéikat az állam költségén tartsák
517 3, I | Ez a tartalma:~„Kedves Barátném!~Amióta legutoljára találkoztunk,
518 1, V | volna ezt a szerencsétlen barátnénkat életre hozni – szólt kérlelő
519 2, I | ön e célra az én Vigárdy barátomat választotta, mintha valami
520 2, I | elhatározás, hogy én ennek a jó barátomnak alkalmat szerzek keresztényi
521 2, V | azért jött ő az oroszlán barlangjába, mintha nem tudná, hogy
522 1, III | zongora egy nagy lelketlen barom. A hegedűnek van egyedül
523 3, I | van egy titkos zsebe, a bársonygallérja alatt. Én azt a pénzt, mikor
524 1, I | télikabát van; a másikon rövid, bársonygalléros felöltő: az sincs begombolva,
525 1, II | szemek most nagyot villantak. Bátorkodott szembeszállni a szigorú
526 2, IV | látogatását? – kérdi az úrnő.~– Bátorkodtam méltóságodnál tiszteletemet
527 3, I | őrültségben van jellem. Van bátorság. No, hát fordítsunk a dolgon.
528 1, V | elájultra: egynek sem volt bátorsága vagy hirtelen nem jutott
529 3, I | Camilla a kétségbeesés bátorságával rohant oda a férjéhez, megragadva
530 1, VI | a nagyobb világosságnál bátrabban tekint széjjel. Nini! A
531 1, II | a többi egyedeket is. – Bátran felolvashatja ön a munkáját
532 2, I | nem hagytam a Ferenciek bazárjában az adresszemet, hogy hová
533 1, IV | még itt Alasztor?~Azt a baziliszk-szemet kell látni, amit ez a kérdés
534 1, VI | Helviláról is gondoskodunk. Őt beadjuk a preparandiába. Ott most
535 2, I | amit az a rendőrségnek beadott.~– Hát ez lehet hamis címzés
536 3, I | ezt egy országos képviselő beajánlja a kormánynak, hogy felügyelője
537 1, IV | meghallja ezt a szót, s siet beavatkozni.~– Óh, az én uramra nem
538 1, IV | Üzleti ügyekbe nem vagyok beavatva.~– Most értesültem róla,
539 1, V | lelke?)~Amanda mindjárt bebizonyítá, hogy „nincs”.~Ő is odalépett
540 2, III | Nehéz a tartalmukról bebizonyítani.~– Hát akkor mért tartja
541 1, II | dugárumat rejtve kellett becsempésznem.~Azzal a felső öltönye zsebéből
542 4, II | iparkodott úgy helyezni el saját becses alakját, hogy Amanda előtte
543 2, IV | saját kezű hímzése tesz becsessé. Vigárdy úr ezt a feleségem
544 1, II | Becsületemre – ámbár nem hiszek a becsületben – fogadom, és megtartom
545 4, I | Mikor sárba gázolják a becsületemet! Meggyalázzák ország-világ
546 2, I | az életet, megmentette a becsületet: – az ön becsületét, Meritorisz
547 3, I | családom irányában fenntartott. Becsületszavammal kezeskedtem érte. Nagyszerű
548 3, I | indulatok: a hála, a barátság, a becsületvágy, a boldogság! Ezt ő mind
549 1, IV | egymást, csak mások előtt becsülik meg.)~– Mikor úgy fáj a
550 2, II | az igazat. Én ezt a nőt becsülöm. Lelki nemességének tisztelője
551 1, VI | s ez a név magasztalva, becsülve lesz. Ezen az önérdemelte
552 2, I | amit akarsz. Elveszíthetsz, becsukathatsz. Appellálok a te nemes szívedre.
553 2, I | felnyílik, s elébb a fejét bedugja, széttekint, aztán belép
554 1, III | hegedűs az én ábrándom, hanem Beethoven szimfóniája. Ezért rajongok.~–
555 1, IV | stradivariója igényeit. És így a Beethoven-szimfónia mégiscsak előadható lesz.~
556 1, IV | hajbeli kacskaringók. (Egy befelé fordított Medúza.)~Kapiczány
557 1, II | érez semmit. Igenis van befolyása az emberi érzelmekre és
558 4, I | arra használja fel nagy befolyását, hogy egy ismeretes szép
559 1, VI | magammal vigyem. Van némi befolyásom a lapszerkesztőkre. Lesz
560 2, IV | szív mégiscsak van valami befolyással a lélekre! Mikor az elkezdi
561 1, IV | kínálkozik a társaságban, ahová befúrhatja magát. A doktort veszi munkába.
562 1, I | rajtam. A szalonban még nincs befűtve a kandalló, a gáz sem ég;
563 3, I | egykor kért hivatalos állásba behelyezzék. Ez az én válaszom az ő
564 2, IV | társaságban. Akkor azután hirtelen behízelegte magát Vigárdy menyasszonyánál,
565 3, I | vehetni. Valahány kisleányt behoznak az iskolába, azt a szülői
566 2, I | midőn férjét megöleli, a behunyt szemével nem lát-e egy harmadik
567 3, I | gépet odaállítá egy sarokba, beigazítva, hogy a termet legelőnyösebb
568 2, I | hogy egy New York-i lapba beiktattad volna ezt a néhány sort: „
569 2, I | elbeszéléseket.~– Igen. Ez van beírva a bejelentési űrlapba: pénztárnoknő
570 1, II | forgalomból kiment szóért. Régi bejárója. Néha egy baráti ebédnél,
571 2, II | A pénz az ön nevére van bejegyezve. Elveheti, amikor akarja.~
572 2, I | Igen. Ez van beírva a bejelentési űrlapba: pénztárnoknő és
573 1, III | azt engedd meg, hogy akkor bejöjjek, mikor az a Párizsban járt
574 1, VI | mielőtt maga lefekünnék, bejön a kisleánya szobájába, megcsókolni
575 2, IV | csapódott.~– Ki az? Nem szabad bejönni! – kiálta Amanda souverain
576 2, IV | Talán nekem mégis szabad bejönnöm? – mondá Amandához fordulva.~
577 1, II | amely zsolozsmát Árpád apánk bejövetelekor a Vereckei-szorosnál a táltosok
578 2, IV | siker.~A látogató végre bejut a szobába. Ugyanaz a kockás
579 1, VI | Mire az óramű tokját ismét bekapcsolta, visszajött az anyja.~Eléje
580 2, III | egyházi hatóságok előtt békéltetési kísérleteket kiállani. S
581 2, II | szeretőjévé azt a nőt – s csendes, békességes házastársak maradunk.~–
582 1, IV | csóknak is lehet számítani.~A beköszöntő szavakból megérthettük,
583 4, II | a hálószoba ajtajához, s bekopogtatott rajta.~– De ne kopogtasson
584 2, IV | Megkárosította Amanda férjét, s bekoronázásul itthagyta neki a szalmaözvegyét,
585 2, III | aki nem szokott névjegyet beküldeni. Amandának tűrni kellett
586 1, IV | kék inas, félajtót nyitva, bekúszik s odasúg a háziasszonyságnak:~–
587 2, V | Aztán a kandalló elé állt, s belebámult a hamvadó tűzbe.~Észre sem
588 2, I | nem ráztál le magadról. Én beléd haraptam, mint egy buldog,
589 2, III | felbontásához még mind a két fél beleegyezése mellett is minő elhatározások
590 2, V | volna, hogy a gyámatyám, aki beleegyezését aláírta, hogy e kinevezést
591 3, I | tiltakozásommal lépek fel.~– Gyámatyám beleegyezésével történt.~– A te gyámatyád
592 1, II | védő, hol vádló. Egészen beleélte magát az emberi lélek árnyoldalainak
593 1, V | tele lesz a vallatásával! Belejön a képe a Volksblattba! Egy
594 1, VI | teáscsészéket. Cukrot is dobált beléjük. (Cukrot?)~Helvila megkérdezé,
595 3, I | Helvila lábához, két kezével belékapaszkodva.~– Jó! Te is engedtél nekem
596 1, VII | rapportjába a te neved is belekerüljön. Nem az országos rendőrség
597 1, V | kikapni, mikor már Amanda belekezdett: „Szerencsétlen nőm! Tudd
598 1, IV | siet a királyi tanácsosékba belekötni.~– Bocsánatot kérek, hogy
599 1, II | enfant terrible-ek hebehurgya belekottyanásai, hanem egy józan kritikus
600 1, V | egyik kezével görcsösen belemarkol a keblére tűzött jácintcsokorba,
601 2, I | japáni asztalka fiókját, belenéz, megint visszatolja; a hálószoba
602 2, I | felakasztott havelock zsebébe belenyúltam, s megtaláltam benne az
603 2, V | a kinevezési okmányomba belepillantani, láthatta volna, hogy a
604 1, IV | az az aqua toffana.~Mikor belépnek ők ketten, éppen akkor foglalja
605 1, II | kőszénfekete a haja.~Alasztor a belépő hölgy elé siet. Az kezet
606 4, I | rögtön felneszelt az anyja beléptére.~Camilla felolvasá előtte
607 1, IV | nem venné észre Alasztor beléptét; egyszerre odafordul a legközelebb
608 3, I | szenvedélyünkre hallgatnánk, belerohannánk. Nekem futnom kell valamerre,
609 4, I | elítél. Bolondot tettem. Belerohantam a gyalázatba.~– De hát olyan
610 3, I | ki volt az, aki őtet ebbe belesegítette.~– Hogy ezt nem tudva, tovább
611 1, VI | jobban fut, annál jobban belesüllyed. Hát lehet egy nőnek, egy
612 3, I | gyalázatnak olyan fertőjébe fogtok belesüllyedni, amelyből nincs kiszabadulás.
613 1, VI | a rumos palackba. – Jól beleszorítá a dugaszt. Aztán szétnézett,
614 2, I | ha magam volnék! Hát én beletalálnám magamat a sorsomba, ha mint
615 1, VI | kéz.~Ön abba nagy gyorsan beletanul. Egyik nap éjjel, a másikon
616 2, IV | borítékjába szokott-e méltóságod beletekinteni?~– Óh igen. De azokban nincs
617 4, II | Amanda türelmetlen volt.~Beletelt öt perc, amíg Alasztor ismét
618 1, VI | elolvadt.~– Mert kevesebb volt beletéve.~– Hát akkor adj ide a magadéból.~
619 1, VI | teáscsészéket, s azoknak a tartalmát beletöltögeté a rumos palackba. – Jól
620 2, IV | célhoz közel ért. Itt ismét beleütközik a méltóságos asszony elővigyázati
621 3, I | Még most is csinálhatsz belőlem angyalt! Még gyermek vagyok.
622 2, I | kiveszem a magam részét belőlük. Hadd tartson tovább ez
623 3, I | gondoskodom.~S engedett a tárca belsejébe pillantani.~No! Ez már csak
624 4, II | sem jött semmi nesz onnan belülről, Alasztor csak kinyitotta
625 2, I | pecsétet, Pancsova várost, a bélyeget, a címzést. Újra elolvasták.
626 4, II | tényállás konstatálása. No, hát bemegyek én.~Alasztor odament a hálószoba
627 4, II | No, hát uram, tessék bemenni a szobába – mondá Alasztor
628 1, VI | Fázom. Visszajövök.~S azzal bement az öltözőjébe.~Visszajön?
629 2, I | Vigárdynak, hogy bejöhet. Azzal bementek mind a ketten a szobába.~
630 2, I | egyetlen védőangyalunkat! Bemocskolja őt rút rágalmakkal, amiknek
631 1, I | akarja az asszonyságnak bemutattatni magát?~– Ezúttal célomon
632 3, I | mártogass forró olajba. Vallok benevolenter.~– No, hát hogy jutottál
633 1, VI | Ez az igazság.~– Úgyis benn van egy hónapi bérem – nyelvelt
634 3, I | bocsáss meg, hogy nem bíztam benned! Te ma engemet újjáteremtél. –
635 3, I | vagytok. Szeretnélek ezért benneteket egy öleléssel agyonszorítani.~
636 2, III | Meglehet, hogy kegyed talál bennük felségsértést, de a bíró
637 4, II | Azzal visszasomfordált a benyíló ajtóba, nagy unszolással
638 1, II | pillanatnyi ideje sincs a külső benyomásokat felfogni, s azok ellen reagálni?~–
639 2, IV | ajkpittyesztésével ki ne fejezze azt a benyomást, melyet hajdani imádójának
640 1, VI | az ügyemet, nehogy holnap beperelje a váltókat; azután sorba
641 1, V | botrány lesz! Jaj, hogy berekedtem egyszerre!”~Minden ember
642 2, I | nekem használatra méltányos bérért.~Azzal megmutogatta Camilla
643 2, IV | Árgus észrevenné. Ott egy bérkocsiba vágja magát, s elhajtat
644 1, V | vázákért is visszajöjj. A bérkocsist értesítsd, hogy nem kell
645 3, I | elrontotta egy lemezemet a berohanásával, ezért fizet nekem két forintot.~–
646 4, I | hosszú, nagyon hosszú levelet Bertalanhoz.~Mikor készen volt vele,
647 2, VI | Dobokay Alasztor Vigárdy Bertalant felkereste a Sándor utcai
648 2, VI | Párbajsegédre van szükséged? – kérdé Bertalantól.~– Dehogy van.~– Azt gondoltam,
649 4, II | unszolással kínálgatva valakit a besétálásra.~Az a valaki Amanda asszony
650 2, I | az őrültek számára nincs beszámítás. S engemet csak egy vékony
651 3, I | mindenekelőtt a pénztárral kellett beszámolni, a lemondására adandó választ
652 1, VI | vannak eltemetve! Micsoda beszéd!~– Gondolja ön, hogy ilyen
653 3, I | vedd el az eszemet az ilyen beszéddel! Hisz úgyis közel vagyok
654 1, III | intesz, hogy az okos emberek beszédéből tanuljak, s ez már csak
655 1, VI | nemrég. Tanulmányozta az okos beszédeket. Félve nyitott be rajta.~
656 1, VI | Csitt! Játszó óra: ki ne beszéld!~
657 2, III | a numero 32 egy leánnyal beszélget az utcán. Megtörtént a rendreutasítás.~
658 2, II | remek gondolat, hogy a két beszélgető folyvást hátat fordíthat
659 1, IV | Toffi asszonyt, de még nem beszélhetett vele. Az egy előkelő hivatalnoknak,
660 2, I | Ezt mind a házmesterné beszéli ekként az ágybérlőjének,
661 3, I | alkalma kínálkozik.~– Ne beszélj így az atyádról! Ez irtózatos!~–
662 1, VI | érzelemmel?~– Kérem, uram, ne beszéljen így egy leány előtt.~– Higgye
663 1, VI | közönséges házi dologról beszélnének: konyháról.~– Olyan nehezen
664 4, I | ültem a helyemen, s néztem a beszélő szeme közé, ki a levél olvasása
665 2, I | voltak.~Az orvos mindig azt beszélte, hogy ennek a csodálatos
666 2, I | csináltatok, és soha egymással nem beszélünk többet. – No, jöjjön, nézze
667 4, I | felelősséggel járó állami hivatalba beszerezze. Ez a bizonyos férj váltóhamisításról,
668 1, VI | azt siet a két tenyerével betakarni.~Aztán észreveszi, hogy
669 3, I | az a finesse, hogy az ő betanult tragikus szerepét a burleszk
670 1, IV | nagysám…~Alasztor hirtelen betapasztja a száját tenyerével:~– Szerencsétlen
671 4, I | ami az őrültek s a halálos betegek ismertető jele; szemei körül
672 1, II | egy kórház főorvosa csak betegeket lát maga körül, úgy a híres
673 2, II | anyja szobájában feküdt betegen. Amíg én az anyjával nála
674 3, I | Nyomorult démon! Ez a betegség. Akkor hagy el, amikor itt
675 2, I | a leánya fekszik, súlyos betegségben.~– Annál nagyobb kötelességem,
676 3, I | azzal lenni, mint a súlyos betegségből kigyógyult a visszanyert
677 3, I | bennünket!”~– Helvila! Gondolj a betegségedre!~– Nyomorult démon! Ez a
678 2, I | házhoz. Én egy rettenetes betegséggel vagyok szövetkezve. Mikor
679 2, I | hogy ennek a csodálatos betegségnek az a válsága, ha egyszer
680 2, I | meglátja, s siet az ajtót betenni maga után; Bertalan is meg
681 4, II | odanyújtá neki az ígért betéti könyvet.) Én megveszem öntül
682 2, II | mint az idei névnapod volt, betettem a takarékpénztárba a te
683 2, II | volna le az orrát, ha hozzám betéved. De félt tőlem, ugye? Bántotta
684 1, III | Delila; egy másikat meg Betsabénak; egy harmadikat úgy hínak,
685 2, I | szép asszonyért? Valóságos „Bettel”.~(– Megfojtsam ezt az embert? –
686 3, I | a titkos comptoirokba, a bettinghouseba, hogy veszélyes kockázatok,
687 2, IV | megmelegítenek. A melegtől a betűk szép kék vonásokban előtámadnak,
688 2, III | tigrisbőrön heverő névjegyet. Öreg betűkkel volt nyomtatva: el tudta
689 1, VII | hírlapot, mindjárt a ritkított betűst kereste a napi hírek között.
690 2, I | tégy így!~Addig-addig, míg betuszkolta a leányt a hálószobába,
691 2, IV | Én sohasem láttam egy betűt sem.~– Nem ám. Mert sympathetica
692 1, IV | De annál fényesebben fog beütni a málégyűrű;1 óriási osztalékról
693 1, VII | megyek haza.~– S mit fogsz bevallani?~– Azt, hogy valamelyik
694 3, I | kellemetlenül zavarta ez a bevallás. Felkapta az asztalrul a
695 1, II | Hát a férfiúi lemondás?~– Bevallása a gerincsorvadásnak. Félelem
696 2, I | valósággal létező úriember. A bevallási íven így van feljegyezve: „
697 2, II | megöl, ez megőrjít. Tegye ön bevallott szeretőjévé azt a nőt –
698 2, V | fényes aranyakkal szoktak beváltani. (Így hát tulajdonképpen
699 3, I | adandó választ és felmentését bevárni, a letett biztosítékát visszakérni.
700 1, II | szokta nagysád az orvosságot bevenni, vagy anélkül?~– Cukorral
701 1, VI | bírom a lábam.~– Majd én beviszlek.~S azzal felkapja az ölébe
702 1, I | találkozik össze a szőnyeggel bevont főlépcsőn. Mind a kettő
703 1, VI | ismerősök? Hisz azok mind bezárják előttünk az ajtajaikat.
704 2, I | amit akarsz a „giro in bianco”-ba.~Bertalan olyat ütött
705 3, I | asszonyi állat, ahogy a biblia nevez: becsületes őszinte
706 2, I | ingujj egy olyan megfeszült bicepszet engedett láttatni a karján,
707 2, I | jártam, mint pedlar, fésűket, bicsakokat árulni – voltam aranyásó
708 2, I | aki sótalan eszi a nyers bikahúst – jártam, mint pedlar, fésűket,
709 2, I | volt ragasztva az elkobzó billog. – „Nincs itt önnek semmi
710 2, IV | én vagyok önnek az ura és bírája!~Azzal rögtönösen eltávozott
711 3, I | az a jámbor hitelező.) A bírói pecséteket csak bölcs óvatosságból
712 1, IV | a bal karomban, hogy nem bírok öltönyt váltani.~– Annál
713 1, VI | hálószobádba, mamám?~– Hiszen nem bírom a lábam.~– Majd én beviszlek.~
714 2, I | az ön feleségét öt forint bírságra. Ha ugyan nagy kedve van
715 3, I | pisztolyt kicsavarja belőle. Nem bírt vele. Ekkor aztán odakiálta
716 2, II | a nagy csapás érte: nem bírtam a lelkemen elviselni azt
717 3, I | Helvila, ki minden módon birtokába akarta keríteni az iratot.~
718 4, I | legkényesebb természetű birtokát, a méntelepet bízni, a jelzett
719 2, VI | semmit ne testálj, ami a birtokodat képezi.~Bertalan tréfára
720 2, I | voltál haszonélvezője az én birtokomnak. Mi az ördög? Jut egy esztendőre
721 2, IV | Vigárdy menyasszonyánál, aki birtokos nemes kisasszony volt: azt
722 2, IV | egy olyan érdemrendnek a birtokosa, mellyel együtt jár a méltóságos
723 1, IV | Igen. Mikor még siószegi birtokunkat tartottuk. Sok veszteséggel
724 1, V | lábpokrócot elhozd tőle. – Ezek a bitangok saját fogatot tartottak,
725 2, IV | lehet-e őt nem gyűlölnöm, aki bitorolja azt a kincset, melyet a
726 2, V | tárgyalása van. Küldöncre nem bízhatja, mert kényes tartalmú: engem
727 4, I | természetű birtokát, a méntelepet bízni, a jelzett képviselő hathatós
728 2, V | Ezért az indulatomért bizonyára senki sem fog engemet megítélni.
729 3, I | mondta rá:~– Ez a legnagyobb bizonyíték arra, hogy az atyám leánya
730 1, VI | nő ellen a közvádló olyan bizonyítékokat hoz fel, amikkel az menthetetlenül
731 2, IV | megszerzi azt a csalhatatlan bizonyítékot, ami alapjául szolgálhat
732 1, IV | már orvostanilag be van bizonyítva, hogy egyedül a nők idiosynkrasiája
733 3, I | Ez már csak csalhatatlan bizonyítványa a férji hűségnek! Egy százforintos
734 2, IV | Az a kérdés, hogy kire bizonyosodik be? Mert akit ezen eltagadhatatlanul
735 3, I | megtagadta) bocsáss meg, hogy nem bíztam benned! Te ma engemet újjáteremtél. –
736 1, II | munkást nem lehet többé azzal biztatni, hogy majd a paradicsomban
737 1, VI | sokat; de eleinte a kevés is biztató. Apróbb, egy tárcára való
738 2, I | Zeno ügyei rendezve vannak, bizton hazatérhet”. Punktum.~–
739 2, IV | lépten-nyomon kísérteti. Van egy biztosa, mondjuk: magándetektív,
740 2, IV | correspondentia mellett nagyon biztosan intézhetők az összejövetelek,
741 3, I | felmentését bevárni, a letett biztosítékát visszakérni. Mindez, ha
742 3, I | költsége, később nyugdíja, biztosított jövendője. Az én lelkem
743 3, I | Köszönjük alássan, már biztosítva vannak.~Azoknak nagy részét
744 3, I | Leült a tolvajok közé, bízva a közmondásban, s a közmondás
745 1, VI | meg tudjam érdemelni.~– Bízzék magában. A közönség előszeretettel
746 1, III | estét tölteni? Kell a Contes Bleus?~– Azt szeretném már, ha
747 1, IV | nevű lovakkal fog a Captain Blue a tavaszi handicapban startolni?~–
748 1, V | hol a báli sortiem? Hol a boád? Menjünk innen, itt botrány
749 2, V | elszabadult! Soha jobbkor! Bocsásd be a kisasszonyt.~Helvila
750 2, III | adott neki jogot hozzá.~– Bocsássa be.~Amanda a toalett-tükör
751 2, I | anyja ápolja, senkit sem bocsátanak hozzá.~Ezt mind a házmesterné
752 2, V | Nem mernénk szavazat alá bocsátani a kérdést.)~Aztán a kandalló
753 3, I | de a nagy jótéteményt nem bocsátják meg soha. Annak az elkövetőjét
754 4, II | tenni.~Amanda pedig térdre bocsátkozék, s ajkaihoz emelt kezeit
755 1, II | szoktam.~– No, akkor hát előre bocsátom azt, ami édes. Nagysád teljesen
756 1, IV | meghallván, hogy a férjem uram bocsátott közre valami szenzációs
757 2, I | tartottam a nyakadat, s szabadon bocsátottalak.~– Nagy hiba volt tőled.
758 1, IV | ahol ön felüti a vásáros bódéját, ott én összepakolom a ládáimat.~–
759 3, I | Camilla egészen el volt bódítva.~Bizalmaskodni kezdett vele.~–
760 1, II | is íratnak ilyen legyezői bölcsességet. Azokat aztán nekem is megmutatják.
761 1, VII | között. Egyszerre rátalált:~„…börzejátékban szenvedett differenciák
762 1, VI | hanem a málégyűrűben kötött börzekülönbözetek miatt, amik százezrekre
763 1, I | remekelni?~– Óh, az csak a börzén kottáz és nótáz.~Dobokay
764 3, I | turffal, a tattersallal, a börzével; és lebonyolítja a magánüzleteit.
765 3, I | nevető, ez a naiv, ez a bohó kis mama képe.~S nem engedett
766 3, I | elvittek a színházba, mikor bohózatot adtak. Azt szabad leánykáknak
767 1, IV | bejött a Flórián hosszú, bokáig érő gombos kabátban, s ezüsttálcán
768 1, II | engem akarni kényszeríteni bókok mondására. Ön sohasem lesz
769 2, V | készítménye.~Tiszteletteljes bókot csinált: mintha egészen
770 1, III | származik az „aqua toffana”-ból.~– Hallod-e, megijesztesz
771 3, I | kacagott fel Zeno.~– Nincs ma boldogabb ember nálamnál a földön!~
772 1, II | írta a legyezőjére: „Nem az boldogít bennünket, amink van, hanem
773 3, I | barátság, a becsületvágy, a boldogság! Ezt ő mind látta. – És
774 2, I | tartson tovább ez az én boldogságom.~– De ez elvégre is egy
775 3, I | Esküszöm az égre s annak minden boldogságos szenteire, hogy hűséges
776 2, I | csak álmodnom is egy olyan boldogságról, melynek ára az ön jövendő
777 3, I | Camilla.~Helvila szomorúan bólingatott a fejével. Az volt a cassandrai
778 1, VI | tőlem. Ah, így nem teszik bolonddá a kisleányokat, anyácskám.
779 3, I | hogy még ennél nagyobb bolonddal nem találkozott Európában.)~
780 4, I | az anyád a Lipótmezőre, a bolondokházába!”~– Ah! – kiálta fel Camilla
781 2, VI | végigjártam Európa minden bolondokházát tanulmányozás végett, de
782 3, I | védelmezésében.~– Jaj, de bolondos egy leány vagy te! Micsoda
783 2, I | széttekint, azután megelégedéssel bólongat, körüllépked a szobában,
784 1, VI | ott. Hanem a szamovárt nem bolygatták. Forró vizet inni uraknak
785 2, II | háztartással. Hozzátartozik a bon-tonhoz. S inkább legyen az Meritoriszné,
786 1, VI | alá dugni egy fényképes bonbonnière-t, ami megmaradt a lakomából.~
787 1, VI | alkoholometerrel mérik az indulatot, s boncolókéssel vizsgálják az érzést.~–
788 1, II | az indokolást.~– Hát ha bonctani előadást akar végigélvezni,
789 2, I | odább megyek. Clara pacta, boni amici.~Camilla csak most
790 1, II | meséje eredeti, ügyesen bonyolított, fordulatai meglepők, az
791 1, II | az agyvelő idegszálainak bonyolódása okozza, hogy az egyik emberből
792 2, I | túró!~– Ah, az én ideálom. Bor van-e?~– Egész palack veresbor.
793 2, III | dinnyehéj alakú kalap a kezében, bordeaux-veres a nyakravalója, a melltűje
794 2, I | ív papirost kiterjesztve borítá a keblére a leány:~– Ez
795 3, I | megcsókolta a nejének.~Aztán még a borítékot is felszedte a padlóról,
796 4, I | pakolni. Csomagját összefűzte, bőröndjét lezárta. Az óra háromnegyedet
797 3, I | elődjétől Helvilának.~Valami borravalót akart adni a hordárnak.
798 1, VI | egymástól soha!~S a nyakába borult: ölelte, csókolta. Elkezdte
799 3, I | Óh engedd, hogy térdre borulva kérjek tőled bocsánatot,
800 3, I | egyik nő örült, a másik borzadozott.~Mire végigolvasta a levelet
801 4, II | Zenónak. – Végezzünk! Ön a bosszúálló férj!~Zeno hosszúra húzta
802 1, II | ott valaki hallgatózik.~Bosszúságát nem tudta elrejteni.~Alasztor
803 2, III | nézett ki az utcára. Aztán bosszúsan csengetett. A komornyik
804 3, I | indulatok lobbanásait: a bosszút, a kárörömöt, a vakszerencse
805 1, VII | pálcájával előretapogatózva botorkált le a lépcsőn. A gáz el volt
806 4, I | politikai ellenfelemhez, egy botrányhajhászó képviselőhöz, s az a mai
807 2, IV | hát ön kész volna minden botrányt fedezni saját köpenyével.~
808 1, III | Hát látod, most is micsoda boutade-okat mondtál ennek a rózsabogárnak!~–
809 4, I | igazított, törölt, megint bővített rajta, a világos hajnal
810 2, I | nincs nálam se revolver, se bowieknife. Hát hiszen, hogy az én
811 3, I | mulatság.~– Azután még ír a brahmaputráiról és cochinjairól: azokat
812 1, II | Ez a cukor, most jön a bróm. Hanem…~– Hanem?…~– Ez az
813 3, I | azt mondá a barátom: „No, bruder, majd szerzek én neked egy
814 3, I | indulatoktól. Ez lesz az a bűbájos vért, melyről a csábító
815 1, IV | a konyhapénzt. Mucuskám! Bubiskám!” Akkor már baj van!~– Uram!
816 2, I | azalatt az amerikai prériken buccanier, aki sótalan eszi a nyers
817 3, I | urakat és asszonyságokat a búcsúlakomára.~– Ah! Apa! Ez drasztikus
818 2, V | mamája nem tesz önnel együtt búcsúlátogatásokat?~– Nagyságos asszonyom jól
819 3, I | Mikor Amandánál voltam búcsúlátogatáson, aminek az eredményét neked
820 2, V | kedves anyámmal együtt; búcsúlátogatást jöttem tenni. Amanda elővette
821 1, VI | S azzal minden érzékeny búcsúvétel nélkül elsietett.~Az ajtóból
822 1, V | a hegedűjét a tokjába, s búcsúzatlan eltávozott; a hölgyek ijedten
823 2, I | az igazgatónőhöz. Aztán búcsúzni az ismerősöktől. Ahhoz fekete
824 1, VI | leányait is fel szokta hozni Budapestre. Az igen nyugodalmas lakó
825 3, I | Mennybéli Jehova! (még a Buddhát is megtagadta) bocsáss meg,
826 1, II | számára tartogatják azt. A buddhistánál van lélekvándorlás állatokba.
827 2, II | a tökéletesség végett a budoár hátterét elzárta egy lebocsátott
828 1, VII | az orfeummal, sőt Camilla budoárjával palástolt: Perukker úr comptoirja.~ ~
829 1, I | viviszekcióig megkínozza. A budoárokban még kegyetlenebb. Jaj annak,
830 1, IV | cselédek! Magamnak kellett a büfét megvizsgálnom. Pompás büfé
831 3, I | Legyen hát önnek az a büntetése, hogy tudja meg, mi van
832 2, I | most aztán szenvedjük a büntetésünket.~– Pedig összetörhetnők
833 1, II | nyilatkozik. Ugyan hogy büntetne meg egy láthatatlan hatalom
834 2, I | világon, amiért téged a büntető igazság keze előfogjon.
835 3, I | levelet letartóztat, az a büntetőkódex 128. paragrafusába ütközik. (
836 2, I | önzésnek nemes alapja van. Büszkélkedni akar a férjével. Nagy embert,
837 3, I | kedvező fordulata nálam. Büszkeségem mégis fellázadt ellene.
838 2, V | ajándékot értek, amely az ön büszkeségét megsértené. Én meg akarom
839 2, V | japáni széken. Maga nyájas büszkeséggel ült le a kerevetre.~– Nekem
840 1, IV | Szárnyaik alatt közös büszkeségök: Elvira kisasszony.~Emilia
841 1, III | viselt fehér perkálból, buggyos kerek fodorral a nyaka körül,
842 3, I | kiemelve. Igenis: valóságos bugyelláris volt. Újdonatúj. Felkantározott
843 3, I | belső zsebéből egy sárgabőr bugyellárist kiemelve. Igenis: valóságos
844 2, I | okom a világ szemei elől bujdokolnom. „Ab ovo” ki van egyenlítve
845 3, I | posztó alatt játszotta a bújósdit, a mellékszobában léptek
846 4, I | váltóhamisításról, csalárd bukásról ismeretes; de különösen
847 3, I | legalább annyival, hogy le ne buktasd a háztető párkányáról, ahová
848 2, I | beléd haraptam, mint egy buldog, s nem engedlek a sövényen
849 4, I | olyan Isten és ember elleni bűn a nyomorultakkal jót tenni? –
850 3, I | az én talizmánom, az én bűnbocsátó levelem. Ezt én éjjel-nappal
851 4, II | előlem! Itt van önnek a bűndíja. (Azzal odanyújtá neki az
852 2, II | hordta önt oda, ha nem a bűne?~– Elmondom igazán. Rég
853 2, I | ugye, hogy neked semmi bűnöd sincs a világon, amiért
854 3, I | vért, melyről a csábító bűnök nyilai lepattognak. Ennek
855 3, I | másik a lelket hozzá. Hát bűnöm, hogy születtem? Miért nem
856 2, II | Én önt gyűlölöm, mint a bűnömet!~Bertalan meghajtá a fejét,
857 2, II | hálakönnye. Ezt számítod-e bűnömnek?~– Hát ne mondja, hogy szívtelen
858 2, II | ez a titkolózás? Ha semmi bűnös viszonyuk nem volt.~– Kénytelen
859 3, I | hogy a szülői legyenek bűnösek: amiért megveti őket, amiért
860 4, II | óhajtását is teljesítem, vajha a bűnösöket in flagranti találhatná!
861 4, I | hazaárulást, vesztegetést, bűnpalástolást, amidőn azt hittem, hogy
862 1, VI | mégsem vagyok. Mindenféle bűnre megvan a hajlandóságom,
863 4, I | igaza van! Én mindazt a bűnt elkövettem, amivel vádolva
864 4, II | hogy ne legyek itt.~– A bűntanújelek itt vannak, méltsás asszonyom.
865 4, I | magam is. De ezzel csak egy bűnváddal több terhelne. Aztán ennek
866 2, VI | fölkereste Bertalan Alasztort a bureau-jában.~Alasztor ez idő szerint
867 3, I | betanult tragikus szerepét a burleszk komikumba öltöztesse. Fordítani
868 1, IV | szép nyak, sokat jelentő buste, az nagyon is egészséges,
869 1, VI | mert kikötni.~A szív, az a buta izomtömeg, fél!~Hanem az
870 3, I | itt maradsz. Nem adod el a bútoraidat, hanem elviszed magaddal
871 2, I | szalonomban, ahol az én saját bútoraim vannak!~– Itt nincs önnek
872 3, I | most nincs pénzünk. Amit a bútorainkért kapunk, abból ki kell fizetnünk
873 1, VI | tanácsolom, hogy ne adja el a bútorait. Azokért potom árt szoktak
874 2, II | mit vesz ki?~Csakhogy ez a bútordarab sehogy sem illett egy budoárba.
875 3, I | megnyugasztalta, hogy ezeket a bútorokat mind felvásárolta egy hitelező,
876 3, I | szükségbeli hazugságok.~Azután a bútorokkal is kellett valamit csinálni.~
877 3, I | óvatosságból hagyták továbbra is a bútorokon, hogy mikor egyszeregyszer
878 1, VI | képviselőt, aki éppen ilyen bútorozott szállást keres, egész évre,
879 2, I | volna el. Aki, mint e szép bútorzat bizonyítja, egész gentlemanlike
880 2, II | társalgást vezetni.~Így volt a bútorzatával is. Minden szobája, szalonja
881 1, III | nevetés-csiklányt. Nem volt szabad buzdítani vele ezt a pajkos gyermeket.~–
882 2, I | inkább abban az ernyedetlen buzdításban, amellyel önnek idilli lanyhaságú
883 2, I | van az ön felesége kitartó buzgalmának. Lehetetlen önnek azt elfelejteni,
884 2, V | gondoskodott taníttatásomról; buzgón, lelkiismeretesen ügyelt
885 2, V | megkezdett s ő általa folytatott bűzös cigarettacsutak hevert,
886 2, I | hangon üdvözli őket:~– Good bye, drágáim! No, ugye szép
887 2, II | Ültesse le! Dugjon a szájába cabanost!” A tatár tud elmenni ezeknek
888 4, I | érdekel.~Most aztán kitört Camillából a szilaj harag.~– Megölöm
889 2, I | ezt az embert? – mormogá Camillához Bertalan. Az asszony két
890 3, I | öntetszelgő mórikálással Camillától.~– Szép vagy, szép – monda
891 3, I | ugrált, mint aki a legjobb capitaljuxot találta ki a kedvesei megtréfálására.~–
892 2, I | kalapját, s ment a Folies Caprices-be. Elébb azonban rágyújtott
893 3, I | mama képe.~S nem engedett a capriciosa! Eldugta az anyjának szóló
894 1, IV | milyen nevű lovakkal fog a Captain Blue a tavaszi handicapban
895 3, I | bólingatott a fejével. Az volt a cassandrai adománya, hogy minden titkot
896 2, IV | hagyja ott!”, hanem ráteszi a Castor-kalapját. Így be van takarva.~– Minek
897 2, IV | kiegészítve egy szürke Castor-kalappal.~Amanda nem állhatja meg,
898 1, I | képezni fogja egy szellemdús causerie, amit a háziasszony írt,
899 2, II | ekkor az úrnő nyugodtan ül a causeuse egyik oldalán, s kegyesen
900 2, II | scéna. Bertalan leült a causeuse-nek a másik oldalára. Ez az ~
901 2, IV | karszékben. Maga jó távol leül a causeuse-re. Kettőjük között a tigrisbőrön
902 2, III | Talán csak „superflua cautela” (fölösleges óvatosság).~–
903 1, II | sietni. A királyi tanácsosné cavatináitól engedek másokat idvezülni.
904 2, V | maradni valahol a közelben: Cegléden, vagy hol? Ahol nincs a
905 2, I | nagy hazafi, országos hírű celebritás, én pedig egy bukott fickó
906 2, IV | hátrahagyja a bérkocsit, amint a célhoz közel ért. Itt ismét beleütközik
907 2, I | A mi életünk egészen célját vesztett erőfogyasztás.
908 1, I | bemutattatni magát?~– Ezúttal célomon kívül esik.~– Kár. Igen
909 3, I | aközben a leányán keresztül is célozgatott a pisztollyal a feleségére.~
910 2, IV | szereti Vigárdy önnek a nejét: célt érhet. Kezdhet válópert
911 4, I | indóházhoz, az anyáddal ne sokat ceremóniázz, csókolózz, hanem ott légy
912 2, I | rowdy Ausztráliában, voltam cethalász a grönlandi vizeken, oda
913 1, II | látja a valót? Ezekkel a chryzopraz szemekkel? Hisz ön saját
914 1, VI | tele van édes idealizmus chylusával. Hát majd amit ezután fog
915 2, VI | vagy felé. Ott vagy már. A ciánkális teacsésze előtt. Nagyon
916 1, VII | Természetesen: egy kis ciánkálival cukrozva meg a teát?~– Természetes.~–
917 2, II | fordított ő arra: órákig cicomázta magát a tükör előtt, felszedett
918 1, VI | Nem kell se mulatság, se cifra ruhák. Dolgozni akarok.
919 1, IV | embervakarcs; fekete, mint egy cigány és pökhendi.~A kis doktor
920 4, I | szent helyen, anélkül, hogy cigányutcára szaladna.~Kilenc-tíz óra
921 2, V | általa folytatott bűzös cigarettacsutak hevert, azt földhöz vágta,
922 2, I | szivartárcáját, a névjegyeivel és a cigarettáival. Mindjárt meg is tartottam
923 2, I | tartottam emlékül. Pompás cigaretták. Valódi „Sultan fleur”.~
924 2, III | szájukban füstöl a kanóc.~– Egy cigarettára, ha megengedi.~Amanda maga
925 2, IV | együtt jár a méltóságos cím.~– Ő azt nem vette igénybe.~–
926 2, VI | visszaadá Bertalannak.~– No hát, cimborám, annyit mondhatok neked,
927 3, I | szólt a hordár.~Helvila a címborítékról már tudta, hogy mi van a
928 2, II | szolgált, „inas úr” volt a címe.~Abban, hogy Amanda a hajdani
929 2, I | csinálni, azért, hogy annak a címeit viselhesse egykor. Hát lehet-e
930 4, I | vidd magaddal, és add át a címére.~A levél Vigárdynak volt
931 1, VI | most már megtaláltuk a címet, amelyen Vigárdy urat híni
932 3, I | minden levelét poste restante címeztette. Maguk mentek érte a postára:
933 2, I | beadott.~– Hát ez lehet hamis címzés miatti kihágás, amit ha
934 2, I | Pancsova várost, a bélyeget, a címzést. Újra elolvasták. Kettősben
935 3, I | szóló levelet is az énhozzám címzettnek a borítékjába tenni – lezárva?~–
936 1, IV | Ez az aranymondás már cinkbe van öntve.)~Annyi idő sem
937 1, II | múzeumban. Dicsőség? Gomblyukban cinkből. Egy bálvány van, akit imád
938 2, I | Itt vár rád készen. Puha cipó, sonka, parizer. Melyik
939 2, I | karjaival a tányérokat, döbönt, cipót, palackot. Úgy falt, mint
940 1, IV | tenyerével:~– Szerencsétlen Claquehutes! Ez nem keresztneve őnagyságának.~
941 2, I | sarkamon, és odább megyek. Clara pacta, boni amici.~Camilla
942 2, IV | olyan láthatlan tinta is (cobaltból készül), amit nem ellenszerrel
943 3, I | ír a brahmaputráiról és cochinjairól: azokat jutányos áron kész
944 2, IV | sympathetica tinta?~– Hát a Sacré Coeur-ben nem tanították erre a növendékeket?
945 4, I | vágtass haza, szedd össze a cókmókodat, aztán ki az indóházhoz,
946 3, I | argonauták elkezdték, mikor a colchysi aranygyapjút ellopták.~Éspedig
947 2, I | lecsapta a két tenyerét a combjaihoz a leány, karjait feszesen
948 1, VII | budoárjával palástolt: Perukker úr comptoirja.~ ~Amint délután összetalálkozott
949 3, I | börzére, a kaszinóba, a titkos comptoirokba, a bettinghouseba, hogy
950 1, IV | A kis jurista elnyert a consiliarius úrtól pikéten huszonhárom
951 1, VI | az ördögé már. Csináljunk consortiumot. Vigyünk le mindent a kocsisnéhoz,
952 1, III | az estét tölteni? Kell a Contes Bleus?~– Azt szeretném már,
953 2, IV | vasalva!)~– Hát az ilyen correspondentia mellett nagyon biztosan
954 2, I | Ahogy a menádok táncolnak, a corybantok vagy a tarantálpóktól megmart
955 2, IV | angolul úgy neveznek, hogy „criminal-conversation”, ez a jurista kifejezés.
956 3, I | ahol nincs alkalom, nincs csábítás.~– Eredj! Eredj vele! Téged
957 3, I | talizmánom, mely sok bajtól, csábtól megőriz. Egy szegény leánynak,
958 4, I | aztán megfogta a karomat s csaknem erővel tolt ki az ajtón,
959 2, II | megcsal. Négy esztendő óta csal azzal a nővel.~– Mondhatom
960 2, III | az én írásomat! Ebben a családban hagyományos a falsificálás.
961 2, I | mellett csak lombosodnak a családfák.~– A mi életünk egészen
962 2, I | mondom, hogy „alászolgája”, a családfő hazaérkezett, többé az én
963 2, I | akadályoz meg engem abban, hogy családfői jogaimat gyakoroljam!?~–
964 1, IV | csoport: doktor Czigelka és a családja. A doktor nagyon alacsony
965 3, I | tulajdonul adta át a bukott családnak. (Nem is nehéz kitalálni,
966 2, I | te hitetlenül elhagyott családodnak, aki lelki örömét találja
967 2, I | állapotomra. Ne szégyenítsd meg a családomat. Irgalmazz szegény leányomnak,
968 2, IV | szokott értesülni az én családomban lefolyó eseményekről.~–
969 3, I | voltál jóltevője szegény családomnak! Én tégedet aljas gyanúsítással
970 1, IV | desperátus macska.~A harmadik családtag egy reményteljes úrfi, aki
971 3, I | egy visszatért jó barátja családtagaival előre tudat. Hát mi rosszat
972 2, I | rendőrök a börtönbe hurcolni! Csaló! Hamisító! Kerítő!~Meritorisz
973 1, II | kifejezése még inkább növeli a csalódást: a halvány, de könnyen elpiruló
974 1, II | csak vétkeseket, önzőket, csalókat, tettetőket, hitszegőket.
975 1, V | az én apám nem lopta, nem csalta a vagyonát: becsületes úton
976 2, I | Kurrentált engem valaki? Csaltam én? Loptam én? Nincsen-e
977 1, III | A kisleány a tenyereit csapdosta össze, könyörögve egész
978 1, IV | hogy Elvira nagysámnak csapja a levet, aki pedig inkább
979 1, VI | mindent a kocsisnéhoz, s csapjunk ott magunknak egy murit.
980 1, VI | való. A távozó cselédek csapkodták az ajtókat maguk után, hogy
981 2, IV | kabátját, s kijön a klub csapóajtaján. És méltóságod jól fizetett
982 2, IV | alkovenben levő szőnyegajtó csapódott.~– Ki az? Nem szabad bejönni! –
983 2, I | meg. De ha én most lármát csapok: én, a hazatért férj, aki
984 4, I | az ajtón, amit mérgesen csapott be utánam. Én szédelegve
985 2, II | különösség? Mondjuk inkább, csatlakozás a normális viszonyokhoz.)~
986 4, I | akihez gyöngéd viszonyok csatolják, a kereskedelmi minisztériumhoz
987 2, IV | vízokádó sárkányától kezdve a csatornájáig; de azon az ajtón belül,
988 1, III | széles kék öv volt, nagy csattal haliotis csigahéjból; a
989 2, V | volna a pénteki illetményét csattanós pofonokban, amiket azután
990 2, III | kérem. Mert meglehet, hogy a cselédeimet valaki még jobban fizeti,
991 1, VI | hagyott minden ember? Még a cselédeink is elfutottak. Nincs innen
992 2, II | hogy szeret bizalmaskodni a cselédeivel. (Egyébiránt miért volna
993 1, VII | Ugyan hagyj békét szegény cselédeknek!~– Nem, pajtás! Hogy az
994 1, VI | zárja be utánam az ajtót. Cselédjei nincsenek itt. Jó lesz,
995 1, I | vacsorálnak. Estély előtt a cselédséget meg szokás étkeztetni.~–
996 2, VI | hogy derék gavallér módra cselekedtél.~Azzal otthagyta a barátját.~
997 2, I | önzésből, nagyravágyásból cselekszi. De ennek az önzésnek nemes
998 2, V | mögött? Ez valami ravasz cselszövény lesz. Azt mondják, hogy
999 1, VI | vesződni. A sárga inas meg a csemegész pincérje igyekezett kiválogatni
1000 1, IV | kivezeti a csoportból féltett csemetéjét, ahol ilyen kényes témákról
|