Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Tégy jót

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


12-bamba | bamul-cseme | csend-elmeg | elmen-felem | feler-gouve | gratu-holmi | holot-karcs | karho-kocsi | kocso-lette | leult-melye | melyr-olele | olelg-predi | preme-szamo | szana-tarsa | tarsu-urnoj | urnon-zongo | zsak-zuzta

                                                                 bold = Main text
     Rész,  Fezejet                                              grey = Comment text
2001 1, II | tudat volna.~– Nem akarom felerőltetni. Én nem vagyok buddhista 2002 3, I | csak mellém, kedves kis feleségecském. Hadd mondjam el neked, 2003 2, I | de ami még annál több, a feleséged lába alá.~– Nyomorult gazember! – 2004 1, VII | Alasztor! Hol jársz?~– Én a feleségedet kísértem haza, a nagy katasztrófa 2005 1, IV | lábhegyére ágaskodva. – Ön a feleségeinket mind ellenünk szuggerálja. 2006 2, VI | a dolgot, nevetett.~– A feleségemet se?~– Én csak azt mondtam, 2007 3, I | célozgatott a pisztollyal a feleségére.~Helvilának most valami 2008 1, VI | nem csinálhatott belőle feleséget, csinál belőle élettársnőt, 2009 1, V | gyógyít, azonfelül is a saját feleségével volt elfoglalva, aki az 2010 2, I | azt a lelket, mely lelkünk felét kiegészíti.~– De elvesztettük 2011 3, I | jövő félévi házbért, mert féléves a felmondási határidőnk.~– 2012 3, I | ki kell fizetnünk a jövő félévi házbért, mert féléves a 2013 1, VI | hazudni, s egymást fogja felfalni az emberiség.~– Ez irtóztató 2014 2, I | még idealisták), azzal a felfedezett ténnyel szolgál viszont, 2015 1, III | felnyílva; magas homloka, felfésült szőke hajjal, mely egyetlen 2016 4, II | fizetni.~– Juridice helyes a felfogás.~– Aztán ön közjegyző. Az 2017 2, I | hűséges a felesége.~– Reális felfogásban az.~– S ez a fődolog. Ugyan 2018 1, II | sincs a külső benyomásokat felfogni, s azok ellen reagálni?~– 2019 1, IV | a Dobos-tortát fenekével felfordítva tették az ezüsttartályra.~ 2020 3, I | Úgy tett, mintha egyszerre felfortyanna.~– Micsoda? Az én leányom 2021 4, I | felháborodása miatt az ülést felfüggesztette. Ott láttam Alasztort is 2022 2, II | szemével, s kabátja ujjait felgyűrve ezt mondja magában: – Ez 2023 4, I | válaszolni fog. Az elnök a ház felháborodása miatt az ülést felfüggesztette. 2024 3, I | útitáskámba.~– Leányom! – szólt felháborodva Zeno. – Te nem szeretsz? 2025 3, I | szenvedélyében temiattad felhágott.~– Vigárdyról beszélsz?~– 2026 1, IV | gyakori eset, hogy a zongora félhanggal alább van stimmolva. Tavaly 2027 3, I | százast a kis asztalra.~Zeno felhasználta ezt a réstámasztó pillanatot, 2028 1, IV | valamennyinél hamarább, hogy felhasználva a háziasszony védtelen helyzetét, 2029 3, I | arca egész piros volt a felhevüléstől. A keze is reszketett, mikor 2030 2, IV | nehogy azt higgyék, hogy felhevült. – Én Vigárdynak minden 2031 1, I | borotválva, kivéve a fülkanyarító félholdakat, s a jól kifent bajuszt, 2032 1, VI | megnyílik, és nagyot ásít. A félholt föléled.~Az első érzése 2033 3, I | értette az okát ennek a nagy felindulásnak.~– Micsoda rémlátásaid vannak, 2034 2, V | Igenis. Elébb szokatlan felindulásomban egészen elfeledtem, amiért 2035 2, II | Meritorisz Zeno neve van felírva.~A komornyik elégülten hunyorít 2036 1, VI | De ez majd téged nagyon felizgat.~– Ne félj, nem fog felizgatni.~ 2037 1, VI | felizgat.~– Ne félj, nem fog felizgatni.~S még merőbben mosolygott.~ 2038 1, VI | téged nagyon felizgat.~– Ne félj, nem fog felizgatni.~S még 2039 2, I | miatti kihágás, amit ha ön feljelent a rendőrségnél, hát akkor 2040 1, VI | még egyszer lássam a napot feljönni. A nap tanácsot ád, ki 2041 1, IV | Ekkor aztán Kapiczány úr feljogosítottnak érzi magát, hogy Elvira 2042 3, I | bugyelláris volt. Újdonatúj. Felkantározott lófej jelvénnyel.~És azt 2043 2, IV | úrnak. Ha az kocsiba ül, ő felkap a kerékpárra, s utána vasparipázik. 2044 1, VI | öltözött pongyolába, csak a felkapcsolt ruhaderék fölé kerített 2045 1, VI | Majd én beviszlek.~S azzal felkapja az ölébe az anyját, s viszi, 2046 3, I | kellemetlenül zavarta ez a bevallás. Felkapta az asztalrul a százas bankót, 2047 1, IV | tarokkozott: „Lehetetlen volt felkelnem, tele volt a tábla bukott 2048 2, VI | Alasztor Vigárdy Bertalant felkereste a Sándor utcai országkunyhóban, 2049 1, IV | azonnal siet a hegedűművészt felkérni művészi tehetségének ragyogtatására, 2050 1, VII | a díszes társaságnak, s felkísértetem őket a kapitányságra, csődtömeghez 2051 4, I | ébredt fel, amikor Helvila felkölté.~A leány útiruhába volt 2052 1, VI | Aludjál csendesen. Majd reggel felköltelek.~A leány felemelte a fejét 2053 3, I | nálam. Büszkeségem mégis fellázadt ellene. Dobokay kapacitálva 2054 3, I | annál jobban imponáljon a fellépésével, a kalapot is fenntartá 2055 1, I | a másik a gázkandeláber fellobbantásával mesterkedett. A szalonban 2056 2, III | Amanda maga tartotta neki a fellobbantott viaszkgyufát.~Alasztor írt, 2057 1, VI | Nagyon lesz! – szólt felmelegedve Camilla.~Helvila átölelte 2058 3, I | lemondására adandó választ és felmentését bevárni, a letett biztosítékát 2059 1, II | hisztérikus, fanatikus félmívelt osztályok számára: annak 2060 2, V | elmondott felőle, világos felmondása volt a hitvesi szeretetnek. 2061 3, I | házbért, mert féléves a felmondási határidőnk.~– Hát a pénzbiztosítékom 2062 4, I | de nagyon ébren: rögtön felneszelt az anyja beléptére.~Camilla 2063 3, I | úr, nem tudja eltartani a felnőtt leányát? Az anya nem visel 2064 2, I | közbenső ajtó nagy csendesen felnyílik, s elébb a fejét bedugja, 2065 1, II | ezek a szempillák magasra felnyílnak, s kivillan alóluk az a 2066 1, III | nagy, kék szemei őszintén felnyílva; magas homloka, felfésült 2067 2, I | előjön a hálószobájából, s felnyitja az ajtót.~Vigárdy lép be. 2068 3, I | lófej jelvénnyel.~És azt felnyitva, a négy szakasz egyikéből 2069 1, III | növésben van, korához képest: félő, hogy angolkórba esik.~– 2070 2, I | Vigárdy az első meglepetéséből felocsúdva.~– Hát igen egyszerűen. 2071 1, VI | hogy ki ez itten? Helvila felöleli az anyját fektéből.~– Nem 2072 1, I | másikon rövid, bársonygalléros felöltő: az sincs begombolva, alatta 2073 1, VI | az anyai tilalom iránt. Felöltözik, meggyújtja a gyertyáját, 2074 1, VI | gondolsz magadra? Ugye, felöltöztetsz majd tiszta ruhába? Abba 2075 2, IV | hogy itt lóg a fogason a felöltője: tehát itt kell neki lenni. 2076 1, II | előtt.~– Nem teszi ön le a felöltőjét? fog melegedni.~– Nem 2077 1, I | Méltóztassék! – kínálta a kurta felöltős a szilszkingallérost az 2078 2, IV | férfiruhakereskedésbe. Ott felvesz egy másik felöltőt, az utcai ajtón kimegy, 2079 4, II | az arcára tapasztá. Majd féloldalas lépésekkel közeledett Amanda 2080 2, V | Nemesen érző nagy szíve!”)~Féloldalrul bántó tekintettel nézve 2081 1, VI | hogy így gondolkozik ön felőlem?~Camilla meglepetve nézett 2082 4, I | felől olyan nehezen akarnak felolvadni a világalkotó érzések tüzében.~ 2083 4, I | anyja beléptére.~Camilla felolvasá előtte a levelét.~Helvila 2084 1, II | idvezülni. Mikorra nagysád felolvasására kerül a sorrend, akkorra 2085 1, II | többi egyedeket is. – Bátran felolvashatja ön a munkáját a mai estélyen, 2086 4, I | mikor egy képviselőtársamnak felolvasták egy leányhoz írt szerelmeslevelét, 2087 2, I | egész társaság előtt lett felolvasva, amíg én ájultan hevertem 2088 1, VI | hogy a falióra megállt, s félórával kevesebbet mutat az időnél.~ 2089 2, I | Most én adlak el tégedfélpénzértegy babkáért! Kiálts egyet! 2090 2, IV | válópernek, melyben én vagyok a felperes.~Zeno naiv kezdett lenni.~ 2091 3, I | fogjátok átkozni!~– Helvila! Te félrebeszélsz!~– Mert te nem értesz meg. 2092 3, I | azt.~– És ha a kölcsönös félreértések kimagyarázása után ismét 2093 1, VI | A halottaknak!~Az pedig félrefordítá az arcát, s a szemeit törülte.~– 2094 3, I | fordulva.~– És én tégedet mint félreismertelek! Te mintaképe a Penelopéknek. 2095 1, IV | Drága nagysám.~A legyezővel félretolják az útból.~– Nem! Nem! semmi 2096 2, IV | Ezen a lépcsőn Vigárdy úr felrobog. Zsebében van Dragomirovics 2097 1, V | Attila úr a felesége fülébe, felsegítve a vállára a hermelines sortie 2098 2, III | hogy kegyed talál bennük felségsértést, de a bíró szemüvege nem 2099 1, VII | házmesterrel dödörögve, a negyedik felsietett a lépcsőn.~Szinte egymásba 2100 1, IV | sincs. A tudós keservesen felsóhajt:~– Ez az egy hiányzik még! ( 2101 1, IV | nyitása között, amennyit egy felsőkabát levetése igényel. Érthető. 2102 3, I | Igen egyszerűen. Ebben a felsőkabátban volt, amit most felvettem. 2103 3, I | szigorúan. Négy év előtt rövid felsőkabátot hordtak a Váci utcai gommeux-k, 2104 3, I | tenni – lezárva?~– Te úgy félsz?~– Régóta tanulom.~– Add 2105 2, I | szereti, az a hibája.~– Felszabadítanám ez önkínzás alól.~– …Nem! 2106 3, I | benne volt a kulcs, azt felszakítá, s elkezdett a felesége 2107 2, III | tovább szítta, tenyerével a felszálló füstöt az arca felé hirgálva, 2108 3, I | telt bele, amíg a szemeit felszárítgatá s körülnézett.~Helvila a 2109 2, II | cicomázta magát a tükör előtt, felszedett mindent, ami drága: brüsszeli 2110 2, IV | tiszta a helyzet…~Zeno úr felszedi a kalapját a tigrisbőrről; 2111 3, I | Aztán még a borítékot is felszedte a padlóról, amit eldobott, 2112 1, IV | egyéniségek, akik a társadalom felszínén úsznak; a társalgás kezd 2113 3, I | elérzékenyülés vesz rajta erőt; feltámadnak a szívben, ott ragyognak 2114 2, II | rémeket.~– Óh ne higgye, hogy féltékeny vagyok! Van is mit félteni? 2115 4, II | ökölre szorítva.~Amanda a féltékenység kegyetlen dühével kérdezé 2116 2, II | féltékeny vagyok! Van is mit félteni? De megöl a szégyen. Az 2117 1, IV | mégis kivezeti a csoportból féltett csemetéjét, ahol ilyen kényes 2118 3, I | tőlem. Tudod jól, hogy egy féltő, dühében irgalmat nem ismerő 2119 2, II | komornája most végzi a haja feltűzését, a nyak frufrui már fel 2120 3, I | visszanyert egészségével: féltve fogja azt őrizni. Ezzel 2121 3, I | beajánlja a kormánynak, hogy felügyelője legyen egy olyan országos 2122 1, II | irálya minden kifogáson felül áll. Elbeszélésének a meséje 2123 3, I | Zeno vette észre, hogy felülkerült.~– No, vagy hát az ellenkezőt 2124 1, IV | már Dobokay úr, ahol ön felüti a vásáros bódéját, ott én 2125 4, I | aki találva van? Ki fog felugrani? Ki vágja oda az interpellálónak 2126 3, I | szépen a kis hímzésollóval felvágják, s aztán együtt olvassák 2127 2, I | kijár.~Meritoriszné asszony felváltvaa hivatalos rend szerint – 2128 2, IV | magát. Azt nem teszi, hogy felvegye a névjegyét, mert hátha 2129 1, VI | amit ezután fog írni, azt felvegyítheti keserű tapasztalatok ichórjával. 2130 3, I | örültél a vasárnapnak, amikor felvehetted az ünneplőruhádat. Gyermek 2131 2, IV | férfiruhakereskedésbe. Ott felvesz egy másik felöltőt, az utcai 2132 1, IV | szabadon értekezhetnek a felvetett tárgyról.~– Hiszen nem titok – 2133 4, I | Isten hírével: adieu!” Azzal felvett az asztalkán heverő bankjegyekből 2134 3, I | felsőkabátban volt, amit most felvettem. Ennek van egy titkos zsebe, 2135 2, III | komornyiknak.~– Mármost felvezetheti azt az urat.~– Még nem vezethetem 2136 1, IV | családot képeznek.~– Ez alapos felvilágosítás volt! – monda Alasztor.~– 2137 1, I | a színházba; a negyedik felvonás pompás skandalumon végződik: 2138 1, VI | végigálmodnom – abból is felzavartak. Még nem láttam egy bált, 2139 2, VI | Ott fekszel már a Duna fenekén. S én nem húzlak ki. Hát 2140 1, IV | salátástálat; s a Dobos-tortát fenekével felfordítva tették az ezüsttartályra.~ 2141 1, VI | egyszerre kristályozódik, a fenékre száll, s többé el nem olvad.~– 2142 3, I | nevez: becsületes őszinte fenevad, aki nem tanult hazudni; 2143 2, I | tisztességes munkával tartja fenn: senkitől semmi szégyenletes 2144 2, I | segített bennünket a víz színén fennmaradni, akiket ön odadobott a fertőbe!… 2145 3, I | fellépésével, a kalapot is fenntartá a fején. Színpadi pátosszal 2146 2, II | lehet tudni a múltból, s fenntartani az összeköttetést a jelen 2147 1, VI | annyi derék, becsületes fenntartja magát. Nekem vannak összeköttetéseim 2148 3, I | az én családom irányában fenntartott. Becsületszavammal kezeskedtem 2149 2, I | szerencsétlen teremtésben fenntartsa az életkedvet, akikhez régi 2150 2, I | Most én kéjelgek abban a fényben, ami önt körülsugározza, 2151 1, II | kihűlt planéta, aminek a fénye elmúlt: csak az árnyéka 2152 3, I | fogásokhoz nyúlni? Revolverrel fenyegetni a feleségét? Friseurlegényhez 2153 2, II | csináljon a számomra. Azzal fenyegetőzött, hogy ide fog jönni hozzád, 2154 3, I | valaha házasulandó párokat fenyegettek.~Helvila egészen otthon 2155 1, IV | kell kezdeni.)~– De annál fényesebben fog beütni a málégyűrű;1 2156 4, II | hiszem, hogy e kívánságának fényesen eleget tettem. Most még 2157 1, VI | a vánkosa alá dugni egy fényképes bonbonnière-t, ami megmaradt 2158 3, I | fényképezni, mert ő tanulta azt. A fényképezésnek ott igen hasznát vehetni. 2159 3, I | s legelőször is tégedet fényképezlek le.~– Hát hisz azt megteheted 2160 3, I | s körülnézett.~Helvila a fényképezőmasinán szöszmötölt hidegvérrel.~– 2161 3, I | a szád: így nem állhatsz fényképmasina elé. Nekem a mostani arcod 2162 1, V | a ruinának! Az ő bolond fényűzése. – Tetszett neki, hogy az 2163 3, I | magam részét itt hagyom: nem fér már az útitáskámba.~– Leányom! – 2164 2, V | hogy e jelenet által nagyon ferde helyzetbe jutott. Az a tény, 2165 2, I | közben hátra nem hagytam a Ferenciek bazárjában az adresszemet, 2166 3, I | amely olyan jól illik a férfiarcnak, historizálta el, hogy ő 2167 1, II | találkoztam a világon, se férfiban, se nőben.~– Vénasszony? 2168 2, I | azzal odasietett a két férfihez, Vigárdy mellett foglalva 2169 2, IV | Onnan egy lépcső levezet egy férfiruhakereskedésbe. Ott felvesz egy másik felöltőt, 2170 4, II | emberi hang, női sikoly, férfiszidalom, patvarkodás, ami várható 2171 2, I | feleségem hálószobájában egy férfit találtam, összecsődítem 2172 1, II | imádó, aki lemond!~– Hát a férfiúi lemondás?~– Bevallása a 2173 1, IV | förmed fel valamennyi férfivendég. Ezalatt a királyi tanácsos 2174 4, I | mondást:~– „Arria! – mondd a férjednek: nem fáj a halál, Paetus!”~ 2175 2, IV | neje gyakran ír levelet a férjemhez.~– S azok legelébb is méltóságod 2176 2, III | mikor szerelmes levelet ír a férjemnek, ne utánozza az én írásomat?~– 2177 4, II | ilyen olcsón szabadult meg a férjétől. Most már válópert sem kell 2178 4, I | ugyanannak a csalárd bukott férjnek a szép feleségét, akihez 2179 2, I | fennmaradni, akiket ön odadobott a fertőbe!… És most ön idejön és elűzi 2180 3, I | lesztek. A gyalázatnak olyan fertőjébe fogtok belesüllyedni, amelyből 2181 3, I | hajtva, végiggondolva azon a fertőn, amelyen keresztül most 2182 3, I | volt már öltözve. Tökéletes fess gavallér volt. Ugyan négy 2183 1, V | igaz, kívül és belül. Nem fest magának se hamis szemöldököt, 2184 2, I | melanogéne-nek, amivel feketére volt festve. A bajusza ellenben le van 2185 2, II | tégelyek, flakonok vannak a fésülködőasztalon elhelyezve. Ezek különben 2186 2, I | bikahúst – jártam, mint pedlar, fésűket, bicsakokat árulnivoltam 2187 2, IV | Amanda kényelmetlenül kezdett feszengeni.~– Ez a bizonyos rendesen 2188 2, I | combjaihoz a leány, karjait feszesen a derekához szorítva, s 2189 3, I | velem, az én kedves családom fészkébe. Jöjj velem karöltve: egész 2190 4, I | otthon tölti a maga meleg fészkében.~Arra nem gondolt Camilla, 2191 1, IV | magyarázza Alasztor. – Feuerbursch a Steingasner-kávéházban. 2192 1, IV | mondhatom, hogy önnek a fia valóságos zseni! Ez a talentum! 2193 1, II | játékszenvedélye van, a fiának is az lesz.~– És a talentumok?~– 2194 2, I | foglak!~S mintha valami ficánkoló szörnynek a zabláját fogná 2195 1, IV | finom tojásdad arcú japáni figurácska: szelíd tekintettel, mely 2196 2, I | törött össze.~– Nem a japáni figurát, hanem az igazi Meritorisz 2197 3, I | és Helvila két oldalról figyelemmel nézték az arcvonásait. – 2198 1, IV | lépett be Dobokay az ajtón! Figyeljen csak, milyen kedve lesz 2199 3, I | keríteni az iratot.~Zeno figyelme azonban egészen a felesége 2200 2, III | szóváltásban nem méltatta figyelmére azt a földre dobott névjegyet. 2201 2, III | után az ablakhoz lépett, s figyelmesen nézett ki az utcára. Aztán 2202 2, IV | számára prémium van kitűzve a figyelmeskedésért.~Amanda megint hozzányúlt 2203 3, I | mely egészen lekötötte a figyelmet.~– No de uramveté közbe 2204 1, V | csak Dobokay.~Alasztor figyelmezteté a haragos hölgyet, hogy 2205 2, I | rongyait, s a zsebébe gyűrte.~– Figyelmeztetem öntmondá neki Camilla –, 2206 1, III | aztán vigyáznék rád és figyelmeztetnélek.~– Te! Énrám?~– No, bizony 2207 2, V | szenvedélyes kitörését. Helvila jól figyelt szavainak hatására, ami 2208 1, IV | igaz keresztnevén Leona) filigrán termetű, finom tojásdad 2209 1, VI | egy murit. Úgyis mind a filiszteusoké lesz ez már! Csupa korrupció 2210 2, IV | vellikálom. Bizonyosan a magasabb filozófia. Néhány óra múlva aztán 2211 2, II | orfeumi baccháns. Hisz ez a fin du siècle. Csak azzal ne 2212 1, II | szobrász, a harmadikból meg financier lesz a többi marad hétköznapi 2213 1, IV | ki-ki választ magának egy findzsát.~– De hogy lehetsz olyan 2214 3, I | ennek a fruzsinkának az a finesse, hogy az ő betanult tragikus 2215 2, I | kényszerítheté az arcát fintorgásra, a lábait táncra, előfogta 2216 2, I | rángatózik, s amellett az arcát fintorgatja. Az orvos azt mondja, hogy 2217 2, II | Jean úr furcsa torzpofát fintorít, fejét válla közé húzva. „ 2218 2, I | minden percben más torzképpé fintorodtak.~Itt volt az a rettenetes 2219 2, I | szekrényéhez futva, s kivette a fiókból a megtakarított pénzecskéjét, 2220 2, I | kihúzza a japáni asztalka fiókját, belenéz, megint visszatolja; 2221 2, I | megnyomva előugratta a rejtett fiókocskát, s abból kivett: egy négyszeresen 2222 1, IV | s azok viszonzásul egy (firkászok számára alapított) Házi 2223 1, II | szülessen? Akarta azt, hogy fiú legyen vagy leány? Akarta, 2224 2, III | értesíteni azt aszegény fiút!”…~Meghajtotta magát, és 2225 1, V | Tetszett neki, hogy az ő jour fixeiről írnak az újságok. „Ünnepelt 2226 2, V | ülő leányt szemszegezte (fixírozta).~– És önnek a mamája nem 2227 3, I | lemezemet a berohanásával, ezért fizet nekem két forintot.~– Hagyj 2228 3, I | Férjének lesz háromezer forint fizetése, lakása, deputátuma és utazási 2229 1, VI | harminc forint volt a havi fizetésem. A megelégedés egészen relatív 2230 1, V | forintig. Perukker követeli a fizetést. S ő most szökik Amerikába! 2231 2, IV | csapóajtaján. És méltóságod jól fizetett hadi kéme esküvel állítja, 2232 3, I | zongoraleckékért Pancsován jól fizetnek, ez is mellékkereset 2233 3, I | bútorainkért kapunk, abból ki kell fizetnünk a jövő félévi házbért, mert 2234 4, I | a szeretőjét az állammal fizetteti meg!~S tovább kacagott. 2235 1, V | ingerel, ha a pianissimo flageolet hangjai közé az óra tiktakja 2236 4, II | teljesítem, vajha a bűnösöket in flagranti találhatná! Azt mondta: 2237 2, II | szemléljék, hogy miféle tégelyek, flakonok vannak a fésülködőasztalon 2238 1, II | nagysád! Olvasta ön már Flammariont? Akkor tudja, hogy – hozzávetőleg – 2239 1, II | hogy hamar ki fog innen flankolni; mondjuk puritánul: kipenderíteni.~– 2240 2, I | cigaretták. Valódi „Sultan fleur”.~Camilla elvesztette egész 2241 2, I | annak a lépcsőre szolgáló főajtaján e név volt kiszegezve: „ 2242 2, I | felfogásban az.~– S ez a fődolog. Ugyan hány házasság maradna 2243 1, III | perkálból, buggyos kerek fodorral a nyaka körül, a derekán 2244 1, II | a váll, a nyak, a félig födetlen kebel enged az egészre divinálni. 2245 1, VI | föld! Én félek abba a hideg földbe lefekünni! Anyám! Én rettegek 2246 1, V | ismerek most sem eget, sem földet. Képes vagyok embert ölni 2247 2, V | cigarettacsutak hevert, azt földhöz vágta, hogy széttörött a 2248 4, I | Az ellenzéki képviselő a földmívelési miniszterhez intézte az 2249 3, I | négy évvel folyamodott a földművelési minisztériumhoz egy kiváló 2250 1, II | magunkforma állatoktól lakható földnek ismerünk, a Mars. De az 2251 1, VI | de azért mi mégis csak földönfutó koldusokká vagyunk téve. 2252 2, III | méltatta figyelmére azt a földre dobott névjegyet. is 2253 1, II | lakosokkal, hogy ott még a földről átrepülőket is minden 2254 1, V | tessék magára hagyni, majd fölébred az magától, ha senki sem 2255 4, II | meghaltak, mert nem akarnak fölébredni.~Amanda most már be akart 2256 4, I | Szánakozik valakin a világ?~Fölemel valakit a világ?~Védelmez 2257 1, II | civilizált világ minden tagja fölemelkedett már arra a tudatra, hogy 2258 2, II | együtt. Én segítettem neki fölemelkedni, én szereztem neki életmódot, 2259 4, I | suttogá Helvila, térdéről fölemelkedve. A leány szemei kerekre 2260 2, I | apjánál. Amint a karját fölemelte, hogy a szemébe csüggő haját 2261 2, VI | elmondva neki a tapasztalt fölfedezését azzal abizonyos úr” névjegyével, 2262 2, I | fényes! Hát este szoktam én fölkelni az ágyból? Ha este van, 2263 4, I | Megölöm azt az embert! Fölkeresem és agyonlövöm.~– Hiszen 2264 2, VI | otthagyta a barátját.~Délután fölkereste Bertalan Alasztort a bureau-jában.~ 2265 2, III | csak „superflua cautela” (fölösleges óvatosság).~– Hasonlítsa 2266 2, I | nagyobb kötelességem, hogy fölötte virrasszak. Atyai kötelesség.~– 2267 3, I | Ennek volt atyai hatalma fölöttem, egész a tegnapi napig, 2268 1, II | azért, mert a szemöldöke fölötti agykidudorodás a gyilkossági 2269 2, I | nekiült a gazdag vacsorának, fölrakva a két könyökét az asztalra, 2270 3, I | fölszabadul.~A lemezt kihúzzák.~– Fölségesen sikerült! Tessék idenézni!~ 2271 3, I | fölvételt!~Az áldozat végre fölszabadul.~A lemezt kihúzzák.~– Fölségesen 2272 1, VI | élve maradsz. Az utcáról fölszed egy asszony, aki az ilyen 2273 3, I | teljesen bírja; de csak azon föltétel alatt, ha elébb mindenfele 2274 3, I | Önnek a férje ezeket a föltételeket teljesíteni vonakodott, 2275 3, I | legelőnyösebb részletében fölvehesse.~Amíg Helvila a fekete posztó 2276 4, II | tanúbizonysága hiteles helyszíni fölvételül szolgál.~– Ez is igaz. Így 2277 1, IV | Ah, ez már perfidia! – förmed fel valamennyi férfivendég. 2278 1, V | jobban kidűltek.~– Ah! Ah! Förtelem! Gyalázat! Micsoda gazság!~ 2279 2, I | hüvelykujjának a körmét a fogába akasztva. – Te adsz énnekem 2280 4, I | tréfa volt az a keserves fogadás a gyám részéről. Most levelet 2281 3, I | kockázatok, hazárdjátékok, őrült fogadások, szédelgő vállalatok elől 2282 1, II | fogadom, és megtartom a fogadásomat, mint egy trubadúrámbár 2283 1, II | minden indulat mellett sem fogadhatják be. Csak a mohamedánok hisznek 2284 2, III | morettofejjel díszítve.~Szívesen fogadják. Kezet csókol. Leültetik: 2285 3, I | egészen vad embereknek szót fogadni a fotográf kommandójára. 2286 1, II | nem hiszek a becsületben – fogadom, és megtartom a fogadásomat, 2287 4, I | voltam lepetve e haragos fogadtatás által, hogy nem tudtam neki 2288 1, IV | haragszik meg a szép hölgy: a fogaiért igen.~– Igazán olyan rossz 2289 2, III | fejét, szítta a levegőt a fogain keresztül, végre csak előállt 2290 4, I | Azok a hideg, kővé vált fogalmak abecsületfelől olyan 2291 3, I | Én nem tudom megmondani. Fogalmam sincs a politikai világról. 2292 2, I | az ő lelkében nem volt fogalom ennek a csúf zsargonnak 2293 1, II | Ugyan már, micsoda banális fogás az, engem akarni kényszeríteni 2294 3, I | magad, ilyen ócska színpadi fogásokhoz nyúlni? Revolverrel fenyegetni 2295 2, IV | megmutatják neki, hogy itt lóg a fogason a felöltője: tehát itt kell 2296 1, VII | menjek konstáblerekért, fogassam el a sikkasztó cselédet. 2297 1, V | Ezek a bitangok saját fogatot tartottak, maguk kucsiroztak, 2298 1, VI | még a világon egyébre is fogékony érzékük, észre kellett volna 2299 1, IV | előtte titkok: vagy még nincs fogékonysága azokat megérteni.~De azért 2300 1, V | hegedűművésznek az ideges fogékonyságát, amit még az is ingerel, 2301 1, VI | amelyen Vigárdy urat híni fogjuk: „Keresztapa”.~A lányka 2302 1, IV | belépnek ők ketten, éppen akkor foglalja le a társaság figyelmét 2303 3, I | kell felnőttek oktatásával foglalkoznomszólt Helvila. – Hát tudod 2304 3, I | Néhány napig prózai dolgok foglalták el Camillát és leányát. 2305 2, I | ficánkoló szörnynek a zabláját fogná a kezében, úgy merevíté 2306 3, I | S te azt csak a távolból fogod nézni. Ha én valaha szeretnék, 2307 1, IV | Csak tudnék egy ügyes fogorvost.~– Kérdezd meg a királyi 2308 1, II | elnevette magát. Gyönyörű fehér fogsor villogott elő a bajusza 2309 3, I | megfogtalak.~– Igen. Törököt fogtál. – Mármost add vissza azt 2310 3, I | gyalázatnak olyan fertőjébe fogtok belesüllyedni, amelyből 2311 3, I | férfi, az nem sír. Egy néma fohász, egy hallgatag magába szállás 2312 4, II | méltsás asszonyomsuttogá fojtott hangon Zeno. – Ön kívánta 2313 1, VI | sem volt igaz: zokogását fojtotta el. Olyan sírnivaló is volt 2314 1, II | nemet megkülönböztetik; de főképpen a gyomornak. Az éhes és 2315 3, I | nagy részét el kell adni.~Főkérdés volt, hogy mi történjék 2316 2, I | érzelgő asszonyéval, ön fokról fokra lesüllyedne arról a magas 2317 2, I | érzelgő asszonyéval, ön fokról fokra lesüllyedne arról 2318 1, I | össze a szőnyeggel bevont főlépcsőn. Mind a kettő fölfelé tart. 2319 2, I | felcsapta a kalapját, s ment a Folies Caprices-be. Elébb azonban 2320 4, I | rajta, az most szederjes folt, szája szélén az a fehér 2321 2, IV | ecsettel, mely a reagens folyadékba mártatott, végighúz a sorokon, 2322 3, I | minisztériumtól az a válasz jött a folyamodására, hogy azt az állást elnyerheti, 2323 3, I | ezelőtt valami négy évvel folyamodott a földművelési minisztériumhoz 2324 1, IV | tattersallban van. Most folynak a nevezések, vajon milyen 2325 1, VI | végig valamennyi szobán és folyosón.~A másik három cseléd röhögött 2326 3, I | anyának, rossz feleségnek.~Úgy folyott a szájából a prédikáció, 2327 4, II | a zsákmányával, a pénzt folyóvá tenni.~Amanda pedig térdre 2328 1, II | miféle strófát énekelnek folytatásul ugyanarra a melódiára ugyanazok 2329 1, IV | istállónak a lelke!) Kapiczány úr folytatja a vallatást.~– Meritorisz 2330 2, V | által megkezdett s ő általa folytatott bűzös cigarettacsutak hevert, 2331 3, I | Ide vele! Az a mienk!~Zeno folytatta a kacagást.~– No, hát keresd 2332 4, I | a tragédiának. Az ülést folytatták, mert ugyanannak a képviselőnek 2333 2, V | megtekintés végett, aközben is folytatva a beszédet.~– Pancsovára 2334 1, VI | mamácskám. Angyalkám. Aztán fonsz a számomra koszorút – eleven 2335 1, III | mely egyetlen varkocsba fonva hosszan ereszti alá a végén 2336 1, II | tanulmányozásába. Valamint egy kórház főorvosa csak betegeket lát maga 2337 1, IV | végigtanulmányozta a nagy tudósnak, egyet fordít rajta, hogy hátulról is 2338 3, I | elkeseredésében a saját halántéka felé fordítá a pisztoly csövének a száját.~ 2339 3, I | burleszk komikumba öltöztesse. Fordítani kellett a dolgon. Valami 2340 2, II | beszélgető folyvást hátat fordíthat egymásnak.~– Van önnek valami 2341 4, II | hálószobában.~Amanda undorodva fordította félre a fejét, s fátyolát 2342 3, I | Gonosz szeme van! Amint felé fordítottam a revolvert, belenézett, 2343 1, IV | érdekelve van-e benne?~– Fordítsa hasznára, nagysád, az értesítésemet. 2344 3, I | jellem. Van bátorság. No, hát fordítsunk a dolgon. Eddig te voltál 2345 1, VI | este kívánásra feléje fordul a két mosolygó arc. Ráismernek, 2346 3, I | petto volt a sors kedvező fordulata nálam. Büszkeségem mégis 2347 1, II | eredeti, ügyesen bonyolított, fordulatai meglepők, az egész tarkázva 2348 1, III | de gyönyörű ruhád van! Fordulj meg, hadd lássalak minden 2349 4, I | elképzelhető volt, hogy meg szokott fordulni. Sehol sem tudott rátalálni. 2350 1, II | vagyok e háznak. Bocsánat a forgalomból kiment szóért. Régi bejárója. 2351 2, IV | Zeno elkezdte a szemeit forgatni, s pózokat csinált.~– Hogy 2352 2, I | magának szállást.~Zeno kifelé forgatta a zsebeit.~– Egy veszekedett 2353 3, I | könnyűszerrel. Helvila belenézett a forgópisztoly kamarájába.~Látta, hogy 2354 3, I | Camilla irtózott attól a forgópisztolytól.~De ugyan nem félt a veszedelmes 2355 1, VI | lenni, mert abból a kétezer forintból, amit havi pénzül rendeltek 2356 1, V | férjem nevére. Harmincötezer forintig. Perukker követeli a fizetést. 2357 3, I | értéke nem drágább három forintnál.~A kis mama mindenben engedelmeskedett, 2358 4, II | már most az én húszezer forintombul mi lesz?~Alasztor kegyetlen 2359 4, II | Zeno, amint a húszezer forintos takarékpénztári könyvecskét 2360 2, II | másik oldalára. Ez az ~ forma ülőke azért remek gondolat, 2361 4, I | ellen az atyám? – Csak úgy forogtak a szemei erre a kérdésemre: 2362 1, V | Ejh! Most egy olyan pokol forr bennem, hogy nem érzem, 2363 3, I | feleségéhez fordult.~– Óh, ne fosszatok meg ettől az én drága kincsemtől! 2364 2, IV | igénybe.~– De a nejét nem foszthatja meg tőle. Én tehát, hogy 2365 3, I | embereknek szót fogadni a fotográf kommandójára. Ide állni! 2366 3, I | felbontásához.~Az efféle amatőr fotográfapparátus olyan kis térimét foglal 2367 3, I | Helvilához, s elrántotta a fotográfgép mellől.~– Helvila! Én nem 2368 3, I | előtt!~Azzal odafutott a fotográfgéphez, a fekete posztó alá, onnan 2369 2, V | írni: ez nem hamisítható fotográfia útján.) Amanda bálvánnyá 2370 3, I | úgy! mert hét lábad lesz a fotográfián.~Zeno úr most már valósággal 2371 3, I | Ide a két forinttal. Ez fotográfműhely.~Olyan jól adta a durcás, 2372 3, I | társaság okozta nála, mikor a fővárosba jöttünk telelni. Itt keveredett 2373 3, I | No, hát most, mielőtt a fővárosból eltávoznánk az én hivatalos 2374 4, I | Egyenesen állt, hátravetett fővel, mint egy dacoló angyal.~– 2375 2, I | Cselédet nem tart. Maga főz és takarít.~Most éppen hatheti 2376 2, II | vele találkozni, akkor kék frakkja volt, Meritoriszéknál szolgált, „ 2377 1, IV | Azzal megfogja a művész frakkján azt a keresztülfűzött aranygombot, 2378 1, IV | a sok érdemrend, mely a frakkjának mind a két oldalát takarja, 2379 1, IV | ezúttal a szerkesztőségi frakkot maga a szerkesztő húzta 2380 1, IV | hogy az egyszerre mindenkit frappál, aki meglátja. Azok a szemek! 2381 3, I | anyámmal együtt”, bizony csak frázis maradt. Elég nagy bosszúság 2382 3, I | elhittem volna. Hanem a frázisoknak, a gesztikulációknak nem 2383 4, II | hagyta neki végigrebegni a frázist.~– Ne érjen ön hozzám! Távozzék 2384 3, I | fenyegetni a feleségét? Friseurlegényhez illő tréfa! Gondold meg, 2385 2, II | haja feltűzését, a nyak frufrui már fel vannak kunkorítva.~– 2386 4, I | Helvila hozott magával valami frugalis vacsorát. Azt ketten nagy 2387 3, I | vette észre, hogy ennek a fruzsinkának az a finesse, hogy az ő 2388 1, II | éppen az agy idomulásától függnek. Az már tudományosan megállapított 2389 1, VI | nem fogom megérni!~A leány füleire tapasztotta a tenyereit, 2390 3, I | tanítónőnek.~– Akkor átfutott a fülemen. Te tanítónőnek?~– Igenis, 2391 3, I | A fejemet teszem föl egy fületlen gombra!~Zenónak sikerült 2392 1, I | simára borotválva, kivéve a fülkanyarító félholdakat, s a jól kifent 2393 2, I | egyszerre átlobbant, mint füstből a tűz, lángoló asszonyi 2394 2, III | tudnak írni, ha a szájukban füstöl a kanóc.~– Egy cigarettára, 2395 2, I | gömbölyűbbre csücsörödnek, mintha fütyülne, azután kivesz az oldalzsebéből 2396 3, I | supremum tempus in Urbe fuit”. Így maradt itt az útra 2397 2, I | a jobb térdére vetve, s fúja a füstöt a plafon felé.~ 2398 3, I | kifeszítette a mellét, és nagyot fújt.~– De hát nem álom ez? Valósággal 2399 2, III | megint írt, ismét törült, fújta a füstöt, utoljára ledobta 2400 2, I | négyszegletűvé lett, az orrcimpái fújtattak, a szemei keresztbe álltak, 2401 1, VI | Rettenetes volt! – monda a leány fuldokló hangon.~– Hát akkor tudod, 2402 3, I | Camilla a szívéhez kapott. Fuldokolt.~– Leányom. – Meghalok! – 2403 4, II | zokogást mímelő hangon fuldokolva.~– Asszonyom! Ez a borzasztó 2404 1, II | No nézd! A galambfióknak fullánkja van!” Kitalálta, hogy ki 2405 1, IV | leányának a ruháján, hogy ne furakodjék olyan nagyon Rangosiné közelébe, 2406 2, I | borotválva, a szája olyan furcsán van összecsücsörödve, mintha 2407 1, V | fizetnicsillapítá a szép fúriát Alasztor.~– Nem is tanácsolnám 2408 3, I | odasúgott az anyjának.~– Fuss a hálószobádba, s zárd magadra 2409 4, I | elől elfuthatok; de hová fussak saját magam elől? – mondá 2410 1, II | harmatcsepp, melytől egy fűszál föléled”. – De már a szép 2411 4, I | leánykám: még te is velünk futhatsz. Következik a harmadik interpelláció 2412 2, V | háznál. Pedig de sokszor futkosott ennek a szobáin keresztülkasul 2413 3, I | megtalálta a strinkszet, akkor futnak előle; akit utolér, ütheti 2414 1, IV | hegedűjének a diapasonja. Ez már futni készül, de a házi szép 2415 1, IV | észrevétetni akarja magát. Fűtől-fától kérdezi, hogy de ugyan hol 2416 3, I | démoni színjátszása. Miért futott el? Hát hiszen itthon van 2417 1, VI | fedezet kezében van. A világgá futottnak van egy fiatal felesége, 2418 2, I | lihegé a , a szekrényéhez futva, s kivette a fiókból a megtakarított 2419 1, II | Azt mondá: „No nézd! A galambfióknak fullánkja van!” Kitalálta, 2420 2, VI | Te úgy lősz, mint egy galambvadász. Vedd hasznát a tudományodnak. 2421 3, I | akceptálod, hogy ezt a pénzt a galléromban találtam?~– Akkor mégis 2422 1, I | tartozik: ettől akarom a gályámat hogy is mondják csak a hajósok? „ 2423 3, I | akarta elhinni.~– No, én garantírozom teneked, hogy Bertalan is 2424 3, I | anyjának. Igazán ő volt a gardedám.~Akkor aztán hozzáfogott 2425 1, VI | kinyitja az ajtaját.~Egy sötét garderobe-on keresztül kell menni a szalon 2426 3, I | ruhásszekrény.~– Ah! Az én hajdani garderobe-sifonom.~– Abban megtalálod minden 2427 1, III | ideje, hogy a kisleányok gardírozzák a mamáikat.~– Helvila! Te 2428 1, V | veszve…”~De azt már nem gátolhatta meg, hogy amit a levélből 2429 3, I | segítsek vele magamon. A gaz Perukker azonban nem adott 2430 3, I | amíg falun laktunk, tüzes gazda volt, csak a jószágára volt 2431 1, IV | ugyanis tollkereskedésből gazdagodott meg. Utoljára megunta, hogy 2432 1, VII | dáridózzanak akkor, amikor a gazdáik a falba verik a fejüket: 2433 1, VII | Okosan: azért csak össze fog gazemberezni, más baj nem ér. Egész éjet 2434 1, I | alágyújtani, míg a másik a gázkandeláber fellobbantásával mesterkedett. 2435 4, I | percek alatt! Mikor sárba gázolják a becsületemet! Meggyalázzák 2436 3, I | legelső úr kocsija elé: gázoljon el, vagy vegyen föl, ahogy 2437 2, I | az ország előtt, le vagy gázolva a politikai ellenfeleid 2438 1, V | Förtelem! Gyalázat! Micsoda gazság!~Alasztor meg akarta akadályozni 2439 1, VI | sötét volt. A cselédek a gázt lecsavarták, a gyertyákat 2440 2, III | hogyőszinte”.~– Maga Gelbschnabel! Ez annyit tesz, hogy „örökre 2441 2, I | bútorzat bizonyítja, egész gentlemanlike gondoskodott az ön szükségleteiről.~ 2442 2, I | mistress, azért hogy egy gentlemannel láttam kilépni a hálószobájából. 2443 1, IV | élt: örökösen a turf és a gentry-klub volt az otthona. A gavallér 2444 3, I | használatba akarom venni az én gépemet, s legelőször is tégedet 2445 1, II | adott túlnyomó uralmat a gerincagy fölött. A természet szeszélyei 2446 1, II | lemondás?~– Bevallása a gerincsorvadásnak. Félelem a nevetségessé 2447 1, II | az epének és más változó gerjedelmű életműszereknek, amik a 2448 1, II | legtöbbször kutyaösztön, érzéki gerjedés, máskor szuggesztió, sűrű 2449 3, I | Hanem a frázisoknak, a gesztikulációknak nem hiszek. Egyáltaljában 2450 2, I | ember igaz örömet ebbe a Getsemáne-kertbe, ebbe a Golgotába. Amiért 2451 2, I | magának itt, ebben a mi Getsemáne-kertünkben, ebben a mi Golgotánkban.~ 2452 4, I | egy akasztófárul szakadt gézengúz, akinek annyi gondja van 2453 2, IV | jegyese volt. Még akkor a gigerli szót nem találták fel, lionnak 2454 1, VI | erős. Mégis az a svéd gimnasztika!~– Tégy le. Tudok már menni – 2455 1, III | kell fekünnöd.~– És a svéd gimnasztikai gyakorlatot.~– Azért, hogy 2456 1, VI | omlik alá, azokkal a jácint girlandokkal. Itt vetette volna le a 2457 2, I | azt írsz, amit akarsz agiro in bianco”-ba.~Bertalan 2458 1, III | halavány; a szája nagy, mély gödrökkel a szegletein, amik mosolygó 2459 2, III | Dobokay Alasztor.~Szürkéskék gömbölyű szárnyú kabát van rajta, 2460 2, I | hallgatózik, az ajkai még gömbölyűbbre csücsörödnek, mintha fütyülne, 2461 1, III | gyakorlatot.~– Azért, hogy görbe ne legyen a hátad.~– Hiszen 2462 2, I | álltak, a kezeit saskarmokká görbítette, s a fél térdét felemelte.~– 2463 1, III | ha Ollendorftul meg nem görbült a hátam…~– No hát mivel 2464 1, V | szemei bezárva; egyik kezével görcsösen belemarkol a keblére tűzött 2465 2, I | hogy visszaidézi az ideges görcsrohamot; de meglehet, hogy az ellenkező 2466 1, III | kifejezést adnak neki; az orra görög szabású; nagy, kék szemei 2467 2, I | Getsemáne-kertbe, ebbe a Golgotába. Amiért meg kell majd neki 2468 2, I | Getsemáne-kertünkben, ebben a mi Golgotánkban.~A leánynak a hangja egyre 2469 3, I | ért hozzá, az mindenféle gólyalábak kihúzgálásával egy olyan 2470 3, I | meglátta, hogy nincs benne golyó. Még mókázott velem! Jaj, 2471 4, I | háborúban nem szabad mérgezett golyókkal lőni, de a pártok harcában 2472 1, I | frakk, sárga szegfűvel a gomblyukában; – fehér kravátli a nyakán.~ 2473 1, IV | haja egészen Sarasate, s a gomblyukából apró érdemrend-füzér csüng 2474 1, II | eredetije a múzeumban. Dicsőség? Gomblyukban cinkből. Egy bálvány van, 2475 3, I | teszem föl egy fületlen gombra!~Zenónak sikerült egy olyan 2476 3, I | felsőkabátot hordtak a Váci utcai gommeux-k, ami alól a szalonkabát 2477 4, I | szenvedély lángol föl, másszor a gond borítja el a kedélyt. Azok 2478 3, I | és eltávozott.~– Milyen gondatlanság! – ez volt Helvilának az 2479 2, II | következő pillanatban mást gondol. A Jean még át sem mehetett 2480 2, III | bizonyos úr; aki odalenn vár! – gondolá magában. – lesz erről 2481 2, II | Mert, az égremost rossz gondolataim vannak! Valami rosszat fogok 2482 3, I | Vigárdy?~– Ne adj szót ennek a gondolatnak! Ő bizony meg tudná magát 2483 4, I | párnak.~Összeborzadt ettől a gondolattól. Szerető párt játszani ezen 2484 3, I | Friseurlegényhez illő tréfa! Gondold meg, hogy premierközönség 2485 2, I | Nem! Nem! Arra ön nem gondolhat. A szívétől elragadtatni 2486 2, VI | De nem segíthetek rajtad. Gondom lesz , hogy szép temetésed 2487 1, VI | Önnek szállásról is kell gondoskodni. Várjon csak! Valami eszembe 2488 3, I | több is jön. A pezsgőről én gondoskodom.~S engedett a tárca belsejébe 2489 1, VI | Majd a kis Helviláról is gondoskodunk. Őt beadjuk a preparandiába. 2490 2, I | kitaníttatott iskolamesternőnek; gondossággal, tanáccsal, részvéttel 2491 2, I | hazaérkezett, többé az én gondozásomra senkinek semmi szüksége, 2492 3, I | dühös lett.~– Te Jezabel! Te Goneril!~Camilla nem tűrhette tovább. 2493 4, I | magatokat oda, hová az emberek gonoszsága el nem hat.~– Az emberek 2494 1, II | embernek, kreténnek vagy gonosztevőnek, s ez teszi tönkre az ön 2495 3, I | jóllét megjavítja még a gonosztevőt is.~Helvila nagyot fohászkodott.~– 2496 2, I | éles hangon üdvözli őket:~– Good bye, drágáim! No, ugye szép 2497 1, II | legendákat! Nos? Elég volt már a gorombaságból?~– Nem! Még én akarok önnek 2498 1, II | Nem! Még én akarok önnek gorombaságokat mondani. Most rajtam a sor.~– 2499 1, I | fej, széles koponyával, gótikus homlokkal; a haj egész kurtára 2500 1, III | közmondás, hogy ezt már a gouvernante-omtul is hallottam: tudod, attul


12-bamba | bamul-cseme | csend-elmeg | elmen-felem | feler-gouve | gratu-holmi | holot-karcs | karho-kocsi | kocso-lette | leult-melye | melyr-olele | olelg-predi | preme-szamo | szana-tarsa | tarsu-urnoj | urnon-zongo | zsak-zuzta

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License