Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Tégy jót

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


12-bamba | bamul-cseme | csend-elmeg | elmen-felem | feler-gouve | gratu-holmi | holot-karcs | karho-kocsi | kocso-lette | leult-melye | melyr-olele | olelg-predi | preme-szamo | szana-tarsa | tarsu-urnoj | urnon-zongo | zsak-zuzta

                                                                 bold = Main text
     Rész,  Fezejet                                              grey = Comment text
5003 3, I | lesz az a bűbájos vért, melyről a csábító bűnök nyilai lepattognak. 5004 1, VI | ajtócsapkodás. Azután jött a mélységes nagy csend, mely olyan, 5005 1, II | többet ér egy harmatcsepp, melytől egy fűszál föléled”. – De 5006 2, I | nevetve, viháncolva. Ahogy a menádok táncolnak, a corybantok 5007 2, II | Szalonkabátja fölé öltve a mencsikoff, ami azt jelzi, hogy nem 5008 3, I | akartam venni azoknak a mendemondáknak, melyek a köztünk lefolyt 5009 3, I | huszonnégy órai időtök a menekülésre. A mai nap és a jövő éjjel. 5010 1, II | Magasztalói elől nem fog hová menekülhetni. A jelenlevő újságírók összetett 5011 1, VII | keressz itten?~– Hát én, amint menekülhettem Amandától, ürüggyel, 5012 2, I | mikor egyszer a férjhez menésről példálózott előtte. „A nyomdokok 5013 2, VI | nem húzlak ki. Hát mi a ménkűnek jöttél most hozzám? Testamentumot 5014 3, I | kifejezését reprodukálta vele.~– Mennybéli Jehova! (még a Buddhát is 5015 4, I | káromkodni kezdett: „Hogy a mennydörgő mennykőbe ne mehetnél? Rég 5016 3, I | hitted, hogy visszatérek? – Mennyei asszony.~– No, hát eredj 5017 4, I | kezdett: „Hogy a mennydörgő mennykőbe ne mehetnél? Rég ott kellene 5018 3, I | tagadja! Amivel te magadat mented, azzal engem elkárhoztatsz. 5019 3, I | mondtam.~– De én tudom. Te mentegeted magadban azt, aki egész 5020 3, I | restante címeztette. Maguk mentek érte a postára: így nem 5021 3, I | elnyerése végett az állami méntelepek egyikénél…”~– Ez akkor volt, 5022 4, I | legkényesebb természetű birtokát, a méntelepet bízni, a jelzett képviselő 5023 1, VI | bizonyítékokat hoz fel, amikkel az menthetetlenül meg van fogva, s érzi a 5024 4, II | orvosért! Gyorsan! Az égre! Mentsék meg őket. Hisz én nem akarok 5025 2, IV | behízelegte magát Vigárdy menyasszonyánál, aki birtokos nemes kisasszony 5026 1, IV | bosszúból elvették egymásnak a menyasszonyát. És attul fogva azután igen 5027 2, II | Nekem az a valamikor menyasszonyom volt. Mikor az a nagy csapás 5028 2, I | hatszáz!”~Camilla meg volt meredve a rémülettől.~Azt hitte, 5029 2, IV | segít.~Elkezdte a szemeit meregetni fölfelé, tenyerét a keblére 5030 3, I | kiálta föl, szemeit fölfelé meregetve. Hát nem kell-e megszakadni 5031 2, III | ami engem megöl. Lassú méreggel öl meg. Nem merek már a 5032 1, IV | van!~– Uram! Ez árulás! Méregkeverés! – kiált közbe a rendjeles 5033 1, IV | kellemetes. Ó ugyanannak a méregnek a praecipitatuma, aminek 5034 2, III | Lassú méreggel öl meg. Nem merek már a tükörbe nézni: ráncokat 5035 1, VI | leány ragyogó szemeit anyára meresztve. Hisz akkor ez a szer egy 5036 1, VI | volt; hanem egy halottnak a merev nézése, akinek elmulasztották 5037 2, V | Amanda bálvánnyá volt merevedve.~– Isten önnel, nagyságos 5038 2, I | derekához szorítva, s állt mereven, mintegy szobor.~– Hát ki 5039 2, I | zabláját fogná a kezében, úgy merevíté meg a két karját összeszorított 5040 1, IV | Rangosinénak?~– Kilenc újságíró mérge van benne kondenzálva.~– 5041 4, I | A háborúban nem szabad mérgezett golyókkal lőni, de a pártok 5042 2, II | du siècle. Csak azzal ne mérgezze meg a lelkemet, hogy ön 5043 2, II | Micsoda szemtelenség! Még ide meri tolni a pofáját!? Dobja 5044 1, VI | poézishez? Akik alkoholometerrel mérik az indulatot, s boncolókéssel 5045 3, I | ily szégyent nem tűr meg a Meritorisz-címer. Ez ellen én atyai tiltakozásommal 5046 2, II | Abban, hogy Amanda a hajdani Meritorisz-cselédeket fogadta magához, világosan 5047 3, I | egész világ tudja, hogy Meritoriszéknak van egy leányuk; szép, mívelt, 5048 2, II | akkor kék frakkja volt, Meritoriszéknál szolgált, „inas úrvolt 5049 2, I | mellett foglalva helyet, s Meritoriszhoz beszélve.~– Hát te azt mondtad, 5050 3, I | egyszeregyszer jön egy sadduceus Meritorisznak egy viselt váltójával executióra, 5051 3, I | el Camillát és leányát. Meritorisznénak mindenekelőtt a pénztárral 5052 2, II | ugyanaz, aki hajdanában Meritorisznénál szobaleány volt: akkor még 5053 2, II | Tegnaptól fogva soha többet Meritorisznéval összejönni nem fogok.~– 5054 1, VI | hetvenezer forintért. Ennek fele Meritoriszt illeti. Nem tudott várni, 5055 1, IV | hölgyeket: mernek-e nevetni? Nem mernek.~– Én magam is olyan ideges 5056 1, IV | nézi a többi hölgyeket: mernek-e nevetni? Nem mernek.~– Én 5057 2, V | férfi van a világon!~(Nem mernénk szavazat alá bocsátani a 5058 1, VI | nem fog felizgatni.~S még merőbben mosolygott.~Az a kisleány 5059 2, IV | a mi híveink ezt teljes mértékben kihasználják. Én nem panaszképpen 5060 1, II | felül áll. Elbeszélésének a meséje eredeti, ügyesen bonyolított, 5061 1, II | legendákat, csodatörténeteket, meséket a babonás, hisztérikus, 5062 3, I | vagy az én megváltóm, az én Messiásom.~S azzal összevissza csókolta 5063 2, I | olyan messze!~– Mentül messzebb, annál jobb nézve. Itt 5064 1, I | gázkandeláber fellobbantásával mesterkedett. A szalonban sötét volt 5065 1, I | a „kotiren” és „notiren” mesterségét.~A Jean visszajött, jelentve, 5066 1, II | Rezgéshullám, mely percenként 200 méternyire halad. Vegye kezébe a plajbászt 5067 2, III | asszonyt.~– Ez a legjobb metódusa az „önvédelemnek”.~– Én 5068 2, VI | átnyújtá Alasztornak. – Az én metódusom más úton jár.~Alasztor elolvasta 5069 2, IV | nagyon jól ismeri azt a metódust, mely szerint a lepecsételt 5070 3, I | szerelmes vers. Ebben van metrum, asszonánsze, kádencia!~ 5071 1, II | elpiruló arcszín, a finom metszésű ajkak, korallpiros színükkel, 5072 1, II | táltosok elharsogtattak a nap mezején lakozó Hadúrhoz, az a természet 5073 1, II | összegubancolt tömeg, ami a mézeskalácsosok mintáját képezi, mikor annak 5074 2, I | ágyából kikelt: hálóköntösben, mezítláb, papucs a lábán, a haja 5075 1, VI | hattyútollas atlaszlebernyeg a meztelen karjait is takarta.~Olyan 5076 2, II | nyomorultakon. Adhatott nekik miattam ezereket a saját vagyonából. 5077 1, V | aláírások, Vigárdy nem károsodik miattuk, nem kénytelen fizetni – 5078 3, I | betegséget. Bánom is én, miben halok meg. Teher az élet. 5079 2, I | valami posztkisztlit vagy micsodát szerencsésen elemelt egypár 5080 3, I | tartanod. Ide vele! Az a mienk!~Zeno folytatta a kacagást.~– 5081 3, I | szomorú éjszakán, „quod mihi supremum tempus in Urbe 5082 2, I | betegséget.~– Öröm? Hát jöhet be mihozzánk öröm?~– Már be is jött. 5083 3, I | nyakáról az ölelő karokat, miközben a kalapja is leesett a fejéről, 5084 1, II | engedek másokat idvezülni. Mikorra nagysád felolvasására kerül 5085 1, II | törvényei szerint most a millenniumra fog oda megérkezni.~– Ön 5086 1, VI | Én ismertem egy nőt, akit milliomos létére, esztelen pazarlásáért 5087 1, III | volna vele afölött, hogy milyennek teremtette a Isten a 5088 3, I | volt! Üres revolverrel! Milyet sikoltottál tőle! Hahaha! 5089 1, I | hegedűművész fog Sarasate-t mímelni. A nem annyira szép, mint 5090 4, II | közeledett Amanda felé, zokogást mímelő hangon fuldokolva.~– Asszonyom! 5091 1, IV | kérdezik egyszerre hárman is, s mindannyinak az arcából kirí a csúfondáros 5092 1, II | alkutárgy és spekuláció. Mindannyiszor egészen jogosult téma egy 5093 1, VI | ajtókat is bezárja, mert mindannyit nyitva hagyták.~Azzal eltávozott.~ 5094 3, I | vállaltam a felelősséget mindazon viszonyért, melyet Vigárdy 5095 4, I | az embernek igaza van! Én mindazt a bűnt elkövettem, amivel 5096 1, IV | használ.~Elvira kisasszony mindenáron észrevétetni akarja magát. 5097 3, I | három forintnál.~A kis mama mindenben engedelmeskedett, mint ahogy 5098 3, I | leányát. Meritorisznénak mindenekelőtt a pénztárral kellett beszámolni, 5099 2, I | függ, hogy mit tegyünk. Te mindenesetre kimaradsz a partiból.~– 5100 3, I | föltétel alatt, ha elébb mindenfele összeköttetést megszakít 5101 4, I | azalatt leveleket írtmindenfelé, a közös lámpás mellett.~ 5102 1, IV | csupa rossz híreket közöl, s mindenkinek tud valamit mondani, ami 5103 1, IV | úréhoz, hogy az egyszerre mindenkit frappál, aki meglátja. Azok 5104 3, I | az elolvasása lesz az én mindennapi reggeli, esteli imádságom.~ 5105 2, III | kísérleteket kiállani. S mikor mindezen átesett, akkor elég az egyik 5106 2, I | diadalra segítse. Igaz, hogy mindezt önzésből, nagyravágyásból 5107 3, I | ezzel a tüntető ölelgetéssel mindjobban a Dragomirovicsék ajtaja 5108 3, I | sikoltva tántorodott vissza, mindkét karját az arca elé emelve.~– 5109 1, II | élvező emberekről, amilyenek mindnyájan vagyunk és akarunk lenni. 5110 3, I | tiszteletét Zeno iránt a minimumra szállította le.~Zeno elkezdte 5111 2, IV | Vigárdy úr, mit beszéltek a miniszterek. Ez így megy mindennap.~ 5112 3, I | én közbenjártam a magas minisztériumnál, hogy ezt a régi határozatot 5113 3, I | levél így folytatá:~„Akkor a minisztériumtól az a válasz jött a folyamodására, 5114 4, I | interpellációját: „Van-e tudomása a miniszternek arról, hogy egy kormánypárti 5115 3, I | okleveles tanítónőnek, amely minőségemben ismét csak a tanfelügyelőt 5116 3, I | hajaz az igazsághoz. Első minőségű hazugságnak vehető.~– De 5117 1, II | tömeg, ami a mézeskalácsosok mintáját képezi, mikor annak egy 5118 3, I | mint félreismertelek! Te mintaképe a Penelopéknek. Hogy 5119 1, III | az iskolában tanítanak a mintaképeikről, azt a te kedves barátnédat 5120 2, I | szorítva, s állt mereven, mintegy szobor.~– Hát ki vagyok 5121 1, II | vérszegénységnek, s gyógyítják vas- és mirenylabdacsokkal, vagy legjobb esetben hiánya 5122 2, I | aprólékosságokkal állok elő. Hát miről van szó? Tulajdonképpen 5123 1, III | hallottam: tudod, attul az angol misstől, aki olyan szép volt; akit 5124 1, II | Én nem vagyok buddhista misszionárius, én csak jóakaró kritikus 5125 2, I | volna ezt a néhány sort: „Mister Meritorisz Zeno ügyei rendezve 5126 3, I | sebesen dobogni: nem tudja, mitől.~Melyik jön ide most, a 5127 2, I | volnának, azt csak a khaldei mitológia állítja. Én ember vagyok. 5128 1, III | görbült a hátam…~– No hát mivel akarod az estét tölteni? 5129 1, IV | levetése igényel. Érthető. Mivelhogy a vendég úr nem frakkban 5130 3, I | Meritoriszéknak van egy leányuk; szép, mívelt, lángeszű gyermek. Mindenki 5131 2, III | én írásomat?~– Csak egy mód van. Ha kegyed megváltoztatja 5132 1, I | mellkas, erős nyak, jól modellált fej, széles koponyával, 5133 1, II | egészen jogosult téma egy modern elbeszéléshez. De olyan 5134 3, I | lefényképeztetik. Azért, ha értem a módját, lesz egy momentfelvételű 5135 1, V | Pedig nekem lett volna módom benne. S az én apám nem 5136 2, I | Az impertinens kérkedő modor helyett áttért a megtért, 5137 4, I | mindig olyan tréfás, joviális modorban beszélt velem, s azért évődött 5138 3, I | becsületét. Ez az én vívási modorom. Meg vagyok győződve afelől, 5139 2, VI | mondani, hogy derék gavallér módra cselekedtél.~Azzal otthagyta 5140 2, I | megrémülve Zeno, s egy karszék mögé hátrált.~– Helvila! Leányom! 5141 3, I | az ajtót. Egy hordár állt mögötte. Csomag volt a vállán.~– 5142 1, II | sem fogadhatják be. Csak a mohamedánok hisznek még a paradicsomban. 5143 2, I | összecsücsörödve, mintha mókázna, villogó szemei egy percig 5144 3, I | hogy nincs benne golyó. Még mókázott velem! Jaj, de átkozott 5145 1, IV | nem frakkban jön, hanem mókusszínű paletot-ban.~Nem kell őt 5146 1, IV | Igazán szépségszámba mehet. Molett termet, erősen kivágott 5147 3, I | értem a módját, lesz egy momentfelvételű amatőr gépet vinni magammal, 5148 3, I | Csak egy percig maradja momentgépem előtt!~Azzal odafutott a 5149 3, I | keresztapám küldte nekem ezzel a momentgéppel együtt ajándékba.~– Ne tessék 5150 1, II | észrevételekben, amiket a szerkesztői mondanivalók szecskaládája szolgáltat 5151 1, VII | lesz kölcsönösen igazat mondanunk.~– De olyan bolond nem leszek.~      ~ 5152 2, I | Sokszor eszembe jut Napóleon mondása Szent Ilona szigetén: „Óh, 5153 1, II | akarni kényszeríteni bókok mondására. Ön sohasem lesz vénasszony. 5154 1, II | Helvilának egy-egy közbevetett mondását feljegyezni. Az mind olyan 5155 4, I | anyjának azt a klasszikus mondást:~– „Arria! – mondd a férjednek: 5156 1, IV | maliciózusan hangsúlyozva a mondat közepére eső két szót.~A 5157 1, II | engedett magának hazugságokat mondatni. Ez sohasem fut el az ember 5158 1, II | nincsenek. Hát ennek ezt a mondatot írta a legyezőjére a kis 5159 1, VII | Tanácsolnám.~– Hogy aztán te mondhasd el neki?~– Hát persze.~– 5160 3, I | váltójával executióra, azt mondhassák neki: – Köszönjük alássan, 5161 1, IV | miatti védekezés. Azt már nem mondhatja, hogy az ő zsebe is tele 5162 2, VI | No hát, cimborám, annyit mondhatok neked, hogy én végigjártam 5163 3, I | kis feleségecském. Hadd mondjam el neked, hogy micsoda ötletem 5164 1, III | is micsoda boutade-okat mondtál ennek a rózsabogárnak!~– 5165 1, VI | Helvilának. A leány tette, ami mondva volt.~Camilla az öve mellé 5166 4, II | névnapi ajándéka, a kettős monogram rajta. De leghitelesebb 5167 1, IV | Nem dialóg ez, hanem dupla monológ:~– „Hat lap! – Az enyim 5168 1, II | szabályozásához? A szív egy monoton munkára alkotott gép, ami 5169 3, I | preparandinák! Superplus morál! Jól van, no! Ne járj a 5170 2, III | nyakravalója, a melltűje egy morettofejjel díszítve.~Szívesen fogadják. 5171 3, I | Zenóra? – kérdé öntetszelgő mórikálással Camillától.~– Szép vagy, 5172 2, IV | naiv kezdett lenni.~Olyan mórikálást vitt végbe, mint egy falusi 5173 2, III | asszonyhoz, hogy halkan mormoghassa el a véleményét.~– Én annak 5174 1, IV | beszélnek.~Toffi nagysám halkan mormogja a legközelebbi szomszédjához:~– 5175 3, I | egy a sok esőt megsokallt mormon patriarcha hálálkodó kifejezését 5176 2, I | Megelégszem a kegyelmed morzsáival! Soha a szemed elé nem kerülök.~ 5177 2, I | reggelre le van égve, a mosdóvize a lavórban be van szappanozva, 5178 2, III | Igyekezik angyaltisztára mosni azt az asszonyt.~– Ez a 5179 1, IV | nagysámszól Alasztor gonosz mosolygássalafelől legyen egészen 5180 1, VI | magadat ölni!~Az az őrületes mosolylárva még erősebb kifejezést nyert 5181 1, VI | Mit tehet mást, minthogy mosolyog.~Nem! Nem! Nem is ilyen 5182 1, VI | Camilla arcán még keserűbb mosolyra vált a hippokratészi álarc.~– 5183 3, I | odaadtam.~Azt az öntudatos mosolyragyogást kellett volna látni, amivel 5184 3, I | mondá Camilla, s egy kis mosolyt is engedett meg az arcának.~ 5185 3, I | ajtón, az arca tréfás-hamis mosolytul sugárzott.~– Nos? Hát mit 5186 2, I | magamat a sorsomba, ha mint mosónénak a teknő mellett kellene 5187 1, IV | jonquille-bouquet takarja a természet mostohaságát.~Kapiczány úr legelébb is 5188 1, II | úgynevezett szerelemnek reális motívumai vannak. Hát még aztán az 5189 3, I | is vállalkozott a zsebek motozására, hanem könyörgésre fogta 5190 2, I | karszékbe. – Átkozott levél! – motyogá. – Erről egész megfeledkeztem. 5191 1, VI | asszony pedig ott hevert mozdulatlanul, halaványan. Csak a szemei 5192 2, I | énnekem; hanem én teneked. Nem mozdulsz! Én foglak!~S mintha valami 5193 2, III | Volt benne valami nevezetes mozzanat, amit érdemes feljegyezni?~– 5194 2, II | szalonja valódi kirakata volt a műkincseknek, de azokban nem volt összhangzás: 5195 1, V | szimfónia elkezdődött: egy mukkanás, egy csosszanás, egy széktolás 5196 1, VI | mint a könnymirigyeket működésbe hozni.~Nem tudja kitalálni, 5197 1, I | kívül esik.~– Kár. Igen jól mulatna.~Ezalatt kinyitották az 5198 1, VII | Nincs ám. Azok idelenn mulatnak a kocsisnénál a nekünk szánt 5199 1, VII | Hát egy kicsit elrontom a mulatságát a díszes társaságnak, s 5200 3, I | No, én értek. Az az én mulatságom lesz.~Helvila nagyot nézett 5201 4, I | Leveleket, amiknek nem múlhatatlanul szükséges az asszonyi ellenőrzés 5202 2, I | I.~Négy esztendő múlt el e szomorú eset óta.~E 5203 2, II | pletykát meg lehet tudni a múltból, s fenntartani az összeköttetést 5204 2, I | Legelőször is vessünk fátyolt a múltunkra. Az a harmincötezer forint – 5205 1, IV | befúrhatja magát. A doktort veszi munkába. Kivallatja, miféle érdemrendek 5206 1, III | ember, akire rábíztad a munkád megbírálását.~– Ez illetlenség.~– 5207 2, I | vagy egy lapkiadó, hogy a munkákat honorálja.~– De ezt a szállást 5208 2, I | az anyámnak tisztességes munkakört, amiben éjjeli-nappali szolgálattal 5209 1, II | nem hátrált meg.~– Nem a munkám védelmére szólok, hanem 5210 1, II | ezeket nem tartja senki. A munkást nem lehet többé azzal biztatni, 5211 2, I | asszony. Magát tisztességes munkával tartja fenn: senkitől semmi 5212 1, VI | csapjunk ott magunknak egy murit. Úgyis mind a filiszteusoké 5213 3, I | Amandához vinné el, és annak mutatná meg?~– Ah! Te ilyen ördögi 5214 4, I | Jöjjetek utánam. Én majd mutatom az utat.~Az ajtóból még 5215 1, VI | s helyére igazította a mutatót.~A zenemű, a tizenkét óra 5216 1, VI | senki más. Ajka elé tette a mutatóujját: – Csitt! Játszó óra: ki 5217 2, V | járt a szobaleány, hogy nem mutatta magát a láthatáron, mert 5218 3, I | megviselt öltözetben ne mutogasd már magadat.~– Hát hol vegyek 5219 1, VI | kell. Majd küldök önnek műveket angol és francia íróktól, 5220 2, I | hogy az ellenkező hatást műveli. Lehet csodaszer. Lehet 5221 2, II | a maga helyén, s minden műveltsége dacára egy levelet nem tudott 5222 1, II | kritikus vagyok. Önnek a művéről beszélek. Ez a válfaja a 5223 1, III | óránk az én legkedvesebb művészem; csak két darabot tud: az 5224 1, IV | Kapiczány úr, nem engedve a művésznek megkezdett periódusát végig 5225 1, IV | Ez különben a leghíresebb művésznőknél is így van: Pálmay Ilka 5226 1, IV | várnunk kell – csitítja a művészt Alasztor –; a háziúr még 5227 1, II | hivatalnok özvegye, ugyanezzel a művével sorba látogatni a szerkesztőségeket 5228 1, II | stereotipozva kapható: eredetije a múzeumban. Dicsőség? Gomblyukban cinkből. 5229 1, III | jobb szeretem, ha a falióra muzsikál. A mi óránk az én legkedvesebb 5230 4, I | lámpás mellett.~Mikor a muzsikálóóra az éjféli Szerenádvalcert 5231 1, II | függ. Akinek az apja vagy nagyapja bolond volt, maga is bolond 5232 1, IV | igazolni toaletthibáját a nagylelkű úrnő előtt. (Ezalatt odaérkezik 5233 3, I | urat e nem várt hitvesi nagylelkűség végképpen elkeserítette, 5234 1, VI | tehát megmentheti oktalan nagylelkűséggel egykori barátjának a 5235 2, I | menni fog. Ismerem őket; nagyobbrészt szerbek, aztán németek, 5236 1, IV | poudre de serail; a szemei nagyok és kiülők, kár, hogy a szőke 5237 1, VI | három cseléd röhögött hozzá nagyokat.~Azzal siettek az egész 5238 1, VI | öngyilkosság eszméjét neveli nagyra a lelkében, s azt takargatja 5239 1, II | a maga részét. Nincs már nagyravágyás: csak stréberség; nincs 5240 2, I | hogy mindezt önzésből, nagyravágyásból cselekszi. De ennek az önzésnek 5241 1, IV | nagysád, az értesítésemet. Nagysádat jogosan megilleti egy gyöngy 5242 2, I | elfeledett, skártba tett bukott nagyság. Hát szabad-e énnekem még 5243 1, VI | tart lépést a jövedelem nagyságával. Én ismertem egy nőt, akit 5244 2, V | Ha kegyeskedett volna nagyságod a kinevezési okmányomba 5245 2, V | bámult azokkal a szokatlan nagyságú éjtündéri kék szemeivel.~– 5246 1, IV | érzi magát, hogy Elvira nagysámnak csapja a levet, aki pedig 5247 2, I | még egyszer visszatérni a nagyvilágba, hogy ott krumplit kapálhassak, 5248 3, I | komédiázni, kisasszonykám! Ez a naivaszerep nem illik a maga tragikus 5249 3, I | Helvila aztán abbahagyta a naivát: elővette a hidegvérét, 5250 3, I | Helvilának:~– Add elő a levelet! Nálad van!~– No háttűz” – monda 5251 3, I | Nincs ma boldogabb ember nálamnál a földön!~Camilla egészen 5252 1, IV | ellenben egy fejjel magasabb nálánál, igen sovány és csupa könyök. 5253 2, I | ekként az ágybérlőjének, a napidíjasnak. Ez pedig, mint afféle idealista ( 5254 2, I | mint afféle idealista (a napidíjasok még idealisták), azzal a 5255 4, I | s abban az országgyűlési napirend, a másik kezében sétapálcája, 5256 1, VI | még lehet járni az Isten napja alatt?~– De még nincs semmi 5257 2, I | hová küldjék utánam a Pesti Naplót?~– Hát tudhattam én, hogy 5258 2, I | együtt. Sokszor eszembe jut Napóleon mondása Szent Ilona szigetén: „ 5259 1, VI | Mi még nevetünk is ezen a napon!~S aztán kereste a szemeivel 5260 1, VI | tettem egyebet, minthogy naponta elővettem az arcképét, s 5261 2, I | hivatalos rend szerinthol a nappali, hol az éjjeli órákat tölti 5262 1, VI | emlékül erre a mai szent napra.~– Hová tetted?~– Az az 5263 4, I | számára Dobokaytól.~Egy napsugár derengett át a két hölgy 5264 1, VI | a peccobul.~– Tudod jól. Néggyel.~– Hiszen csak ketten vagyunk.~– 5265 1, IV | takarja, ezüstös csillagok, négy-, öt- és nyolcágú keresztek 5266 1, VI | háziúrnak: éppen most van a negyed. Hanem ezt a néhány díszesebb 5267 1, VII | el a sikkasztó cselédet. Negyedmagammal jöttem: két konstábler meg 5268 1, IV | barátok és barátnék maradtak – négyesben, s úgyszólván egy családot 5269 2, IV | jöjjön vele, mely azt a másik négyet legyőzte.~Megelőzte a látogatást 5270 2, I | csúszik, mászik.~Vigárdy négyfelé szakítá azt a levelet, s 5271 2, IV | piszkosabban).~Amandának négyféle jogérvényes oka volt ennek 5272 3, I | kérjek tőled bocsánatot, hogy négykézláb csússzak utánad, mint a 5273 3, I | anyjától Vigárdy levelét, s azt négyrét összehajtva elrejté a zsebébe.~– 5274 2, I | eltorzult az arca, a szája négyszegletűvé lett, az orrcimpái fújtattak, 5275 1, VI | tárcámba? Hasonló alkuk mindig négyszem között köttetnek. Egy névjegy 5276 1, IV | balogsüti? – feddőzik Alasztor. (Négyszemközt tegezik egymást, csak mások 5277 2, I | fiókocskát, s abból kivett: egy négyszeresen összehajtott írást, azzal 5278 2, IV | saját vagyonát is, meg a nejéét is. Megkárosította Amanda 5279 2, III | III.~Bertalan a nejével való szóváltásban nem méltatta 5280 2, I | gyűlöli az általa „Federvieh”-nek nevezett emberfajt.~      ~ 5281 2, I | és cserepesek. Egyenesen nekiment Zenónak. Magasabb volt az 5282 2, I | leánynak nem kellett kínálás: nekiült a gazdag vacsorának, fölrakva 5283 4, I | Jöjjetek közelebb. Súgok nektek valamit. Azon az emlékezetes 5284 2, I | egy önzetlen, minden érdek nélküli pártfogója vagyok a te hitetlenül 5285 1, VII | minden tényleges alapot nélkülöz.”~Most már tudta, hogy mi 5286 2, III | ellen védelem? Hogy egy némber, mikor szerelmes levelet 5287 2, II | Meritoriszné! Egy kaszíros némberért!~– Ne bántsa maga azt a 5288 1, II | kihátrált az ajtón, ámbár ez a neme a haladásnak homlokegyenest 5289 2, II | II.~Némely asszonynak nincs szerencséje 5290 2, II | ezt a nőt becsülöm. Lelki nemességének tisztelője vagyok. Jólesik 5291 1, II | életműszereknek, amik a két nemet megkülönböztetik; de főképpen 5292 2, I | nagyobbrészt szerbek, aztán németek, magyarok: mind szívélyes, 5293 1, II | hátsó agy erős duzzadása a nemi ösztönnek adott túlnyomó 5294 1, IV | alig helyezte el Camilla (nemigen volt még őket kinek bemutatni), 5295 1, IV | szokott viselni.) Hiába: nemo propheta in patria. („Senki 5296 1, VI | oldalajtajáig. Itt hallgatózott ő nemrég. Tanulmányozta az okos beszédeket. 5297 1, IV | azt.~S ez utasítás nyomán nemsokára bejött a Flórián hosszú, 5298 3, I | signaturáiban – felelte az új nemzedék.~(Nono, gyerekek!)~Camilla 5299 2, I | embereknek a szeme”.~– derék nép, ahová menni fog. Ismerem 5300 3, I | az, a többi is. A tanítók népe az, amelyre azt mondaná 5301 1, IV | első találkozásunknál olyan nervosus voltam, de ezek a cselédek! 5302 4, II | kopogtatásra sem jött semmi nesz onnan belülről, Alasztor 5303 1, VI | karjait is takarta.~Olyan nesztelenül jött be, hogy rajtakapta 5304 1, VII | rendőrbiztos rapportjába a te neved is belekerüljön. Nem az 5305 2, I | heves vérű imádója a te nevedet viselő nőnek. Hát akkor 5306 2, II | a takarékpénztárba a te nevedre. Tudod, mikor szemrehányást 5307 1, VI | elégetni való, mert ebben nevek és adatok vannak, amik másokat 5308 2, I | összevissza csókolták. Az aláírt neveket, a pecsétet, Pancsova várost, 5309 3, I | egy leány vagy te! Micsoda nevelést adtak neked azok a preparandinák! 5310 1, IV | szegény özvegynél, aki öt neveletlen árvát táplál.~– Az valami 5311 3, I | elkeserítette, amit még nevelhetett nála ez a kegyetlen részvétlenség 5312 1, IV | akivel ő együtt járt a nevelőbe, csak egy évvel hamarább 5313 2, III | Ah!~– No, ezt már a nevelőintézetben tudtuk, mikor még „Backfischek” 5314 3, I | jószágára volt gondja. Lovakat nevelt, amik híresek voltak messze 5315 2, I | nem lehetünk, nem úgy lett nevelve a lelkünk. A két kezem nekem 5316 2, IV | ajtón belül, melyre az én nevem van feljegyezve, én vagyok 5317 3, I | Büszkén fogjátok viselhetni a nevemet. Kettőtök között fogom megosztani 5318 2, IV | Nézze. Húszezer forint az én nevemre betéve. Amikor akarom, kivehetem. 5319 1, VI | lesz. Ezen az önérdemelte néven fogják önt szólítani…~Camillának 5320 3, I | állt még! Most már késő! Nevetek minden betegséget. Bánom 5321 1, VI | lányka nevetett az ötletén: a nevetés az anyjára is elragadt. 5322 1, III | alig bírta visszafojtani a nevetés-csiklányt. Nem volt szabad buzdítani 5323 4, II | lenni!~Alasztor kolerikus nevetésre fakadt.~– De ugyan ne lamentáljon, 5324 2, IV | volt.)~Amanda kolerikus nevetéssel szakítá félbe.~– Hagyja 5325 1, VI | visszaadta nekik ezt az éltető nevetést. A halottaknak!~Az pedig 5326 2, II | szégyen. Az emberek suttognak, nevetnek. Engemet megcsalni – egy 5327 4, I | olyan komoly vagyok: nem nevetnék egy zsák pénzért. – És most 5328 1, II | lehetett tartani.~– És így ön nevetségesnek tartja az imádkozást is, 5329 1, II | gerincsorvadásnak. Félelem a nevetségessé lételtől.~– És a jótékonyság?~– 5330 1, VI | Ön is nevetett?~– Igen. Nevettem.~(Az sem volt igaz: zokogását 5331 1, VI | téve.~– Én Istenem! Mi még nevetünk is ezen a napon!~S aztán 5332 1, IV | tattersallban van. Most folynak a nevezések, vajon milyen nevű lovakkal 5333 2, I | az általa „Federvieh”-nek nevezett emberfajt.~      ~Az oldalajtón 5334 1, I | ön csókol nekem kezet, s nevezhet urambátyámnak.~Az előszobában 5335 1, III | egy okos leánynak szokás nevezni. Inkább egy kedves kis bamba, 5336 4, I | ordítva: „Ki az a képviselő? Nevezze meg! Halljuk a nevét!” A 5337 2, I | van letéve az asztalra egy névjeggyel, amire van írva: „Házmesternének”. 5338 1, VI | négyszem között köttetnek. Egy névjegy helyettesíti a nyugtát. 5339 2, I | barátom szivartárcáját, a névjegyeivel és a cigarettáival. Mindjárt 5340 2, VI | fölfedezését azzal abizonyos úrnévjegyével, Bertalan azt mondá:~– Most 5341 2, II | nappal elébb, mint az idei névnapod volt, betettem a takarékpénztárba 5342 2, III | az úrnak a szeméből azt nézem ki, hogy nagyon megnyugtatva 5343 1, VI | hanem egy halottnak a merev nézése, akinek elmulasztották a 5344 1, VI | De ez nem igaz!~– Hát ki nézhet bele az én tárcámba? Hasonló 5345 2, V | a kezében tartott írásba nézne, de nem oda nézett, hanem 5346 1, VI | csókkeringőjét.~Helvila nézte a szamovár alatt lobogó 5347 1, V | eltávozott; a hölgyek ijedten néztek az elájultra: egynek sem 5348 3, I | két oldalról figyelemmel nézték az arcvonásait. – Milyen 5349 4, I | csendesen ültem a helyemen, s néztem a beszélő szeme közé, ki 5350 4, I | csengetésre, s aztán ki se nézz az ablakon, mikor a vonat 5351 3, I | kezéből kicsavartak.~– Ugyan nézzed: hiszen nincs megtöltve.~ 5352 1, VI | Eddig megvolnánk. Mármost nézzünk körülszólt Vigárdy. – 5353 3, I | Ki tudja, az is igaz-e? Nincs-e még rosszabb termőföldje?)~ 5354 2, I | értesített felőle, hogy hiszen nincsen semmi okom a világ szemei 5355 2, I | Csaltam én? Loptam én? Nincsen-e kiegyenlítve minden tartozásom 5356 1, VI | bátrabban tekint széjjel. Nini! A balzacról a szép selyem 5357 2, I | nem reflektálok, mert én a Nirvánát követem.~– Menjen ön vendéglőbe: 5358 1, IV | Tizennégy alsó!” – „Nix nutz! Tizennégy király.” – „ 5359 1, VI | lapszerkesztőkre. Lesz közöttük olyan nóbel ember, aki honoráriumot 5360 1, II | világon, se férfiban, se nőben.~– Vénasszony? Ugyan már, 5361 2, I | megindítjuk a kettős válópert: nődnek erős oka van erre veled 5362 1, IV | mindenki azt hiszi róla, hogy Noé apó elsőszülöttének az ivadéka: 5363 2, II | Engemet megcsalni – egy olyan nőért, mint Meritoriszné! Egy 5364 1, II | arc kifejezése még inkább növeli a csalódást: a halvány, 5365 2, IV | Coeur-ben nem tanították erre a növendékeket? Pedig ez az élet kémiájához 5366 1, III | kiscicámmal megosztva. Az is erős növésben van, korához képest: félő, 5367 1, VI | közönség előszeretettel van a nőírók iránt. Önnek határozott 5368 2, II | nevezetes témában, ami a nőknél különben varázshatalom: 5369 1, II | rossz véleménnyel van a nőkről?~– Sőt ilyen jóval. Miért 5370 1, IV | egyszer a redoutbálban egy nőmaszkot szedett fel, akivel aztán 5371 3, I | ide dugtam el, hogy holmi non putarem esetén segítsek 5372 3, I | felelte az új nemzedék.~(Nono, gyerekek!)~Camilla éppen 5373 1, II | akarat! Hisz az meg éppen nonszensz. Hát akarta az ember azt, 5374 3, I | csússzak utánad, mint a nőrágalmazó trubadúr! Engedd, hogy a 5375 2, III | érdemes feljegyezni?~– A régi nóta. Igyekezik angyaltisztára 5376 1, IV | tőle, hogy ki az a nagy notabilitás?~– Az a Flóriánaz egy 5377 1, I | csak a börzén kottáz és nótáz.~Dobokay úr nagyot nevetett 5378 1, I | gyakorolná a „kotiren” ésnotiren” mesterségét.~A Jean visszajött, 5379 2, I | ettől a hatalmas akaraterejű nőtől elszakítaná magát, s aztán 5380 2, II | esztendő óta csal azzal a nővel.~– Mondhatom neked, hogy 5381 2, I | Harminc forintot adnak egy novelláért a kiadók? A tolvajok!~Azzal 5382 2, I | Most kaptam a kiadótul egy novellámért, ami a lapjában megjelent.~ 5383 2, I | estét kívánva egymásnak.~Novemberi délután hat és hét óra közt 5384 2, III | asszonynak azzal, hogy a numero 32 egy leánnyal beszélget 5385 1, IV | Tizennégy alsó!” – „Nix nutz! Tizennégy király.” – „Sext 5386 2, V | lábú japáni széken. Maga nyájas büszkeséggel ült le a kerevetre.~– 5387 2, I | a beteg leánynak, azután nyájasan inte Vigárdynak, hogy bejöhet. 5388 1, VI | válunk el egymástól soha!~S a nyakába borult: ölelte, csókolta. 5389 2, II | Dobja ki ezt az embert a nyakánál fogva!~Azon a jegyen Meritorisz 5390 3, I | nyers erőszakkal tépte le a nyakáról az ölelő karokat, miközben 5391 2, I | hozzá, hogy ezt az embert nyakon fogja és kidobja a szobából, 5392 2, III | kezében, bordeaux-veres a nyakravalója, a melltűje egy morettofejjel 5393 1, IV | jogosan megilleti egy gyöngy nyakszorító a szép nyereségből.~– Nem 5394 2, I | mosolyogva áll föl a székből, s nyefegő éles hangon üdvözli őket:~– 5395 3, I | levelét követelni?~Zeno nagyot nyelt. Aztán készen volt a felelettel.~ 5396 1, VI | benn van egy hónapi béremnyelvelt a szobaleány. – Sohasem 5397 2, II | olvasott minden európai nyelven, de azt mind nem alkalmazta 5398 1, IV | látod.~– Óh azért, hogy a nyelvére példálóznak, nem haragszik 5399 1, IV | kezdődik.~Camilla ezalatt időt nyer a levelet felbontani és 5400 1, IV | egy konzorcium nevezetes nyereménnyel. Nem mondta Meritorisz úr?~– 5401 1, IV | tábla bukott kettősökkel: nyerésben voltam, elszedtem tőlük 5402 1, IV | gyöngy nyakszorító a szép nyereségből.~– Nem szeretem az ékszereket.~– 5403 1, IV | szerencséje van. Minden este nyereséggel jön haza a kaszinóból, s 5404 1, VI | mindegy, akár a pikéten nyeret el magától a barátjával 5405 1, VI | mosolylárva még erősebb kifejezést nyert Camilla arcán.~Mosolyogva 5406 3, I | akceptálom azt, hogy a kártyán nyerted.~(Ki tudja, az is igaz-e? 5407 4, I | szobában. Az elválasztó ajtóban nyikorgott a kulcs.~Melyik jön a kettő 5408 3, I | melyről a csábító bűnök nyilai lepattognak. Ennek az elolvasása 5409 1, II | igazságtételben, égi megtorlásban nyilatkozik. Ugyan hogy büntetne meg 5410 2, I | kerülnek elő.~Végre mégis nyílik az ajtó, s kilépnek rajta: 5411 2, IV | ahogy jött.~– Ah! Hát ez egy nyílt hadizenés! – rebegé Amanda. – 5412 1, VI | halaványan. Csak a szemei nyíltak fel. De az nem az ébredés 5413 2, II | szentet. És ön nem járt hozzá nyíltan soha. Titokban járt oda. 5414 4, I | szemei kerekre fel voltak nyílva, arca átszellemülve. Egyenesen 5415 1, V | szól, ellenlábas véleményét nyilvánítva Kapiczány úr.)~Alasztor 5416 2, II | nem bánom. Tegye azt a nőt nyilvános szeretőjévé. Sokkal szeretetreméltóbb, 5417 1, IV | nagy hangőrlő géppel, s nyilvánossá tette azon óhajtását, hogy 5418 1, IV | szakállal, ami kurtára van nyírva, az arckifejezése, a fejhordozása 5419 1, IV | külső ajtó meg a belső ajtó nyitása között, amennyit egy felsőkabát 5420 1, VI | elátkozott fillért sem. Hanem nyitok önnek utat tisztességes 5421 1, IV | csillagok, négy-, öt- és nyolcágú keresztek mindenféle színű 5422 2, I | ördög? Jut egy esztendőre nyolcezerhétszázötven forint. Hát mi az egy ilyen 5423 2, IV | feladata, hogy reggeltül estig nyomában járjon Vigárdy úrnak. Ha 5424 2, I | melynek egy része még viseli a nyomait a melanogéne-nek, amivel 5425 1, VI | kis ütőóra, mely egy rugó nyomására jelentette az időt.~Tizenkettőt 5426 2, I | menésről példálózott előtte. „A nyomdokok visszariasztanak.”~Kevés 5427 3, I | azért kell úgy a fejedbe nyomnod a kalapot? Hát itt van a 5428 2, II | nem esik meg a szívem a nyomorultakon. Adhatott nekik miattam 5429 3, I | asszony gyűlölete üldöz nyomrul-nyomra, mint az árnyékom; Vigárdyt 5430 2, III | névjegyet. Öreg betűkkel volt nyomtatva: el tudta olvasni.~– Aha! 5431 4, II | leghitelesebb ez az országgyűlési nyomtatvány, melyre fel van írva: Vigárdy 5432 1, IV | pikétpartit, s a társaság közé nyomult.~– No, doktor úr! – monda 5433 2, I | szabad lefoglalni.~– Abban a nyoszolyában önnek a leánya fekszik, 5434 1, IV | részről.~A vendégcsoport nyüzsög: „Lássuk már a medvét!” ( 5435 2, IV | kezdett kijönni erőltetett nyugalmából.~– Mi az a sympathetica 5436 2, III | tagadni a vallását, mely lelki nyugalmának oltalma volt és kitérni; 5437 3, I | Ezzel önnek is örömet és nyugalmat szerzek. Férjének lesz háromezer 5438 2, I | kell egyéb, mint teljes nyugalom. Valószínűleg a sok tanulástól 5439 3, I | utazási költsége, később nyugdíja, biztosított jövendője. 5440 1, VI | hozni Budapestre. Az igen nyugodalmas lakó lesz. S amit az fog 5441 3, I | úgy össze azt a levelet! – nyűgösködék Helvila, ki minden módon 5442 4, I | hazulról eltávozott.~Camilla nyugtalanul várta – sorsa eldűlését.~ 5443 1, VI | Egy névjegy helyettesíti a nyugtát. Az a vasút létrejön. Nekem 5444 3, I | én lelkem pedig meg lesz nyugtatva, hogy jót tettem, nemcsak 5445 2, I | szemei egy percig sincsenek nyugton. Az arcszíne rezes.~Amint 5446 1, II | hölgy elé siet. Az kezet nyújt neki. A kezét megcsókolják.~– 5447 3, I | szíve. Te kezedet tudtad nyújtani annak az embernek, aki miatt 5448 3, I | lesz.~– S ha akkor ő kezét nyújtja felém, én hirtelen megcsókolom 5449 1, VI | Helvila a maga kanalát eléje nyújtotta. Így aztán szépen megosztoztak.~ 5450 1, IV | Nagyon örvendek – szól kezét nyújtva a királyi tanácsos az ifjúnak.~ 5451 2, I | állatot: egy macskát, egy nyulat, hogy összetépjem. Be akarom 5452 3, I | ócska színpadi fogásokhoz nyúlni? Revolverrel fenyegetni 5453 1, VI | ételekkel, amikhez senki sem nyúlt még. Ott van a rénusi lazac. 5454 1, IV | mondani, ami nem kellemetes. Ó ugyanannak a méregnek a 5455 4, I | mellett, aki négy évig volt az ó- és újvilág spelunkáinak 5456 2, I | stiller-Co”. Én viselem az obligót, te pedig azt írsz, amit 5457 3, I | szégyenled magad, ilyen ócska színpadi fogásokhoz nyúlni? 5458 2, I | megtakarított pénzecskéjét, odaadta Zenónak. Harminc forint 5459 3, I | találkozásunk alkalmával odaadtam.~Azt az öntudatos mosolyragyogást 5460 2, II | azzal, hogy ezt az összeget odaajándékozom a feleségemnek. Íme itt 5461 3, I | lefényképezlek.~Azzal a gépet odaállítá egy sarokba, beigazítva, 5462 3, I | akkor hol vetted?~Helvila odaállt az apjával szemben, mint 5463 2, I | megfordulok a sarkamon, és odább megyek. Clara pacta, boni 5464 2, I | felé.~Ráér várakozni.~Azok odabenn ugyancsak alaposan el lehetnek 5465 2, I | színén fennmaradni, akiket ön odadobott a fertőbe!… És most ön idejön 5466 2, I | szakítá azt a levelet, s odadobta a rimánkodó szeme közé.~– 5467 1, VI | Odalép lábhegyen, s amint odaér, nagyot sikolt.~Az anyját 5468 1, IV | nagylelkű úrnő előtt. (Ezalatt odaérkezik Alasztor.)~– Bocsánatot 5469 1, IV | Alasztor beléptét; egyszerre odafordul a legközelebb álló Kapiczány 5470 4, I | Camilla Zeno eljövetelére odahaza, nehéz szívvel. Zeno csak 5471 2, III | belőle a másik levélcsomagot, odahítta Alasztort.~– No, hát tessék 5472 2, I | rágyújt, egy karszéket odahúz az ajtó elé, melyen bejött, 5473 1, VI | mérföldre van innen: mire az ima odáig eljut, akkorra megfagyott 5474 3, I | Nem bírt vele. Ekkor aztán odakiálta Helvilának:~– Add elő a 5475 4, I | halál kapujából.~A leány odakiáltotta az anyjának azt a klasszikus 5476 1, VI | le a ruháját a szép mama? Odalép lábhegyen, s amint odaér, 5477 3, I | lesz, ha én most egyenesen odamegyek Vigárdyhoz? Ezzel a szóval: „ 5478 2, II | azt elmondjam. Tegnap este odamentem hozzájuk, azért, hogy örömhírt 5479 2, V | szétnyitotta az okiratot, s odamutatott Dobokay Alasztornak zöld 5480 1, VI | keblébe dugott levelet, s odanyújtja a késői látogatónak.~Vigárdy 5481 1, III | dacos kisleány egyszerre odaomlott a lábaihoz, átölelte a térdeit; 5482 2, I | előhordani a vacsorához valókat, odarakva mindent arra az emlékezetes 5483 3, I | Csak egy napot.~S azzal odarogyott Helvila lábához, két kezével 5484 1, IV | központjává avatja, maga is odasiet megtudni, hogy mi az?~– 5485 1, IV | félajtót nyitva, bekúszik s odasúg a háziasszonyságnak:~– Itt 5486 3, I | dévaj gyermekeskedés közben odasúgott az anyjának.~– Fuss a hálószobádba, 5487 2, I | kinevezési okmányt, kitárta, odatartá Helvila szeme elé:~– Nézd! 5488 3, I | szerszámtól Helvila.~Megint odatolakodott kettőjük közé.~– Ugyan, 5489 2, III | Alasztor engesztelni kezdé. Odaült melléje.~– Teljesen meg 5490 1, VI | Tétovázott.~Akkor aztán odaugrott hozzá a leánya, az kényszeríté, 5491 2, I | halaványság, míg egyszer aztán odaveté magát az anyja kebelére, 5492 3, I | kifutok a sugárútra, s odavetem magam a legelső úr kocsija 5493 2, IV | órakor szokott Vigárdy úr odavetődni. A megbízott állást foglal 5494 4, I | országházban, mikor én a leveledet odavittem. Egy teremőrt kértem fel, 5495 1, VI | halálcukrot.~Erre Camilla odavonta az ölébe a leányát, s elkezdte 5496 1, IV | meg állandó központnak. Odavonzódik mindenki.~A királyi tanácsosné 5497 2, I | két karját összeszorított ökleivel.~– Nem akarok beteg lenni! 5498 4, II | Két kezét a mellén tartá, ökölre szorítva.~Amanda a féltékenység 5499 2, III | engem megöl. Lassú méreggel öl meg. Nem merek már a tükörbe 5500 2, I | Sokszor mondja: „Anyám, nincs öldöklőbb méreg, mint az embereknek 5501 3, I | Szeretnélek ezért benneteket egy öleléssel agyonszorítani.~S karját 5502 1, VI | szemein a csókot, a nyakán az ölelést: aztán végig az egész termetén,


12-bamba | bamul-cseme | csend-elmeg | elmen-felem | feler-gouve | gratu-holmi | holot-karcs | karho-kocsi | kocso-lette | leult-melye | melyr-olele | olelg-predi | preme-szamo | szana-tarsa | tarsu-urnoj | urnon-zongo | zsak-zuzta

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License