Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Tégy jót

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


12-bamba | bamul-cseme | csend-elmeg | elmen-felem | feler-gouve | gratu-holmi | holot-karcs | karho-kocsi | kocso-lette | leult-melye | melyr-olele | olelg-predi | preme-szamo | szana-tarsa | tarsu-urnoj | urnon-zongo | zsak-zuzta

                                                                 bold = Main text
     Rész,  Fezejet                                              grey = Comment text
5503 3, I | az őtet ezzel a tüntető ölelgetéssel mindjobban a Dragomirovicsék 5504 1, III | haragudj rám…~– No, hát jer, ölelj meg.~– Nem töröm össze a 5505 3, I | kis tátikám, szeretlek, ölellek, csókollak: de szót nem 5506 3, I | erőszakkal tépte le a nyakáról az ölelő karokat, miközben a kalapja 5507 4, I | Feleségnek. Hisz a feleségem nem ölne meg engem!~– De elvitte 5508 1, II | becsempésznem.~Azzal a felső öltönye zsebéből kihúz. egy paksamétát.~– 5509 1, IV | karomban, hogy nem bírok öltönyt váltani.~– Annál szebb öntől, 5510 2, I | szűnt meg, csak más alakot öltött.~Nagyot sikoltott, s aztán 5511 2, I | ismerősöktől. Ahhoz fekete öltözet kell.~– Hová mennél most, 5512 3, I | Ebben a nagyon is megviselt öltözetben ne mutogasd már magadat.~– 5513 2, I | láttunk e háznál.~Minden öltözete csupa kocka: a kabátja szélesebb 5514 2, II | ízlésben. Vigárdyné nem tudott öltözködni. Minden asszony megszólta 5515 1, VI | hálószobájából. Camilla nem öltözött pongyolába, csak a felkapcsolt 5516 1, VI | Visszajövök.~S azzal bement az öltözőjébe.~Visszajön? De hát minek 5517 2, VI | ottszorítja a saját felesége öltözőjében, hát azt csak fejbe kell 5518 3, I | szerepét a burleszk komikumba öltöztesse. Fordítani kellett a dolgon. 5519 3, I | hát eredj a szobádba, és öltözzél át.~– Az én szobámba? Hát 5520 2, II | öltözve. Szalonkabátja fölé öltve a mencsikoff, ami azt jelzi, 5521 3, I | Camillát egészen elkábítá ez az ömlengés.~– Jól van! Tartsd magadnál 5522 3, I | is egyetértenek.~– Az is önámítás. A ti szerelmetek csak két 5523 2, IV | az enyim!~– Ez a ház az öné, a vízokádó sárkányától 5524 1, VI | becsülve lesz. Ezen az önérdemelte néven fogják önt szólítani…~ 5525 3, I | elején volt: önmagára büszke, önérzetes ember. Hisz a jóllét megjavítja 5526 1, IV | Házi Rendjellel jutalmazták önfeláldozó törekvéseit: ezek a csillagok 5527 1, VI | gyámság alá helyeztek, s aki öngyilkossá akart lenni, mert abból 5528 1, VI | mosolygás, mint mikor valaki az öngyilkosság eszméjét neveli nagyra a 5529 1, VII | amivel kigyógyítottad az öngyilkosságból a szép asszonyt! Drága orvosság!~ 5530 2, I | megsemmisíti a házasságot.~– De önhöz hűséges a felesége.~– Reális 5531 1, VI | fülébe: „Renata”.~Most már önkényt nyújtá a kezét Camilla Vigárdynak.~– 5532 2, I | hibája.~– Felszabadítanám ez önkínzás alól.~– …Nem! Nem! Arra 5533 2, III | rajtahagyta a csizmasarkának az önlenyomatát. Mégsem vette észre.~Amanda 5534 3, I | azzá lesz, ami elején volt: önmagára büszke, önérzetes ember. 5535 2, V | Hát kedves atyja szintén önökkel fog menni Pancsovára?~– 5536 1, VI | sajátomnak.~– De hisz akkor önön veszik meg azt az összeget.~– 5537 4, II | tiszta száz percent nyereség önre nézve, hogy ilyen olcsón 5538 3, I | Meritorisz Zenóra? – kérdé öntetszelgő mórikálással Camillától.~– 5539 1, VI | rosszul magyarázta a gyermek öntudatlan szavát.~– Ne mondd ki ezt 5540 3, I | alkalmával odaadtam.~Azt az öntudatos mosolyragyogást kellett 5541 4, II | betéti könyvet.) Én megveszem öntül a halottjait. Hagyjon engemet 5542 1, IV | aranymondás már cinkbe van öntve.)~Annyi idő sem telik a 5543 2, III | Ez a legjobb metódusa azönvédelemnek”.~– Én végül a szemébe mondtam, 5544 2, I | segítse. Igaz, hogy mindezt önzésből, nagyravágyásból cselekszi. 5545 2, I | nagyravágyásból cselekszi. De ennek az önzésnek nemes alapja van. Büszkélkedni 5546 2, I | alternatívával. Én vagy egy önzetlen, minden érdek nélküli pártfogója 5547 1, II | vagy pedig írjon esendő, önző, élvező emberekről, amilyenek 5548 1, II | jogász csak vétkeseket, önzőket, csalókat, tettetőket, hitszegőket. 5549 2, III | volt a zavarásért.~– Az ördögbe is! várjon! Hát mi dolga 5550 1, VI | melyik kié? Ez úgyis mind az ördögé már. Csináljunk consortiumot. 5551 3, I | szerepében.~– A poklok minden ördögeire! Vért fogok ma ontani!~S 5552 3, I | mutatná meg?~– Ah! Te ilyen ördögi jellemnek csak nem hiszed 5553 1, VI | lefekünni! Anyám! Én rettegek az örök éjszakától!~A leány csak 5554 3, I | Ezt csakugyan meg kell örökítenem. Csak egy percig maradja 5555 1, IV | egészen a sportvilágban élt: örökösen a turf és a gentry-klub 5556 2, III | Gelbschnabel! Ez annyit tesz, hogyörökre szerető”.~– Ah!~– No, ezt 5557 1, VI | teremtésnek a pillanatnyi öröme!)~– No, de mármost sietek 5558 2, I | elhagyott családodnak, aki lelki örömét találja benne, hogy egypár 5559 2, II | odamentem hozzájuk, azért, hogy örömhírt vihessek nekik. A miniszter 5560 2, I | mellette. A könnyeit törülgeté.~Örömkönnyek voltak.~Az orvos mindig 5561 3, I | embernek a szíve egyszerre örömtől és ijedségtől kezd sebesen 5562 3, I | villanyozó hatását. – Az egyik örült, a másik borzadozott.~Mire 5563 3, I | amiken teheneket fejettél, s örültél a vasárnapnak, amikor felvehetted 5564 1, IV | pártnak a jelöltje.~– Nagyon örvendekszól kezét nyújtva a királyi 5565 3, I | nem ránthatom magammal az örvénybe. Ha mind a ketten a szenvedélyünkre 5566 3, I | szörnyeteget képes belőle összeállítani, amilyennel csak valaha 5567 4, I | visszatekintett. Látta, hogy Bertalan összeborzad. – Olyan hideg jön ki a 5568 4, I | gyöngéd szerető párnak.~Összeborzadt ettől a gondolattól. Szerető 5569 4, II | ment kifelé.~Az ajtóban összebotlott Zenóval.~Az volt csak igazán 5570 1, IV | mindenki.~Toffi nagysám összecsapja a legyezőjét.~– No, már 5571 2, I | hálószobájában egy férfit találtam, összecsődítem a szomszédokat, rendőrért 5572 1, VI | fakadjon. Kebléhez ölelte, összecsókolta a gyermeket.~Aztán egyszerre 5573 3, I | amatőrgépet szétszedni s összecsomagolni, mint akinek ebben az egész 5574 2, I | szája olyan furcsán van összecsücsörödve, mintha mókázna, villogó 5575 3, I | gyerekek egy zsebkendőt összefonnak korbácsnak, aztán eldugják 5576 3, I | E lesújtó invectivánál összefonta a karjait a mellén Zeno. 5577 4, I | sietett pakolni. Csomagját összefűzte, bőröndjét lezárta. Az óra 5578 1, VII | Az a hír, mintha tetemes összegű váltókat hamisított volna 5579 1, II | erekbül és idegszálakbul összegubancolt tömeg, ami a mézeskalácsosok 5580 1, VI | anyjának, aki azt szépen összehajtá, s eldugta a keblébe.~A 5581 3, I | Vigárdy levelét, s azt négyrét összehajtva elrejté a zsebébe.~– No, 5582 2, III | Alasztort.~– No, hát tessék összehasonlítani a két levelet! Nem szakasztott 5583 3, I | hivatalos állomásomra; újból összehívjuk ugyanezekbe a termekbe ugyanazokat 5584 1, III | III.~Camilla összehúzta a szemöldökeit; egyéb kifejezése 5585 4, II | redő még mélyebb, szemöldei összehúzva. Két kezét a mellén tartá, 5586 2, II | soha többet Meritorisznéval összejönni nem fogok.~– Ah! S mi indította 5587 2, IV | nagyon biztosan intézhetők az összejövetelek, s a mi híveink ezt teljes 5588 2, IV | a klubnak a helyiségeit összeköti valami, csak az intimusok 5589 3, I | kimagyarázása után ismét összekötjük a régi barátság aranyláncát, 5590 2, I | elszakítaná magát, s aztán összekötné a sorsát egy magához hasonló 5591 2, I | neje, vagyona, nagy családi összeköttetései által, még inkább abban 5592 1, VI | fenntartja magát. Nekem vannak összeköttetéseim a kormányzati köröknél. 5593 3, I | házban van, az iskolával összekötve, két szobábul, konyhábul, 5594 4, I | könyörgött, rimánkodott összekulcsolt kezekkel Helvila.~Vigárdy 5595 3, I | igazsághoz.~Az anya és a leány összenézett, mintha egymás szemétől 5596 1, IV | vásáros bódéját, ott én összepakolom a ládáimat.~– Nagy elismerés – 5597 1, VI | gyermeket.~Aztán egyszerre összerázkódott, megmerevítette a karjait. 5598 3, I | hallottam”.~– Ah! – Camilla összerezzent.~– Tehát az atyám ott volt 5599 1, IV | Eközben a hegedűművész összestimmelte a szárazfáját a nagy hangőrlő 5600 2, IV | pajtása kezéről. Azt meg összeszerezte az elhagyott jegyesével. 5601 1, VII | orfeumban! Ezért reggel összeszid az asszony; de estére megbocsát. 5602 1, VI | élesítve, hogy a fogait összeszorította, s eközben annál sebesebben 5603 2, V | emiatt menteni.~Amanda fogait összeszorítva nevetett. („Nemesen érző 5604 1, VII | comptoirja.~      ~Amint délután összetalálkozott Bertalannal a kaszinóban, 5605 1, II | világnézeteimet osztja. Annyira összetalálkozunk az egész életfilozófiánkkal, 5606 1, VI | kötszer, ami a társadalmat összetartja. Szűnjünk meg hazudni, s 5607 2, I | aki a kezem közé kerül, összetépem, szétmarcangolom, megfojtogatom.~ 5608 2, I | macskát, egy nyulat, hogy összetépjem. Be akarom az arcomat mázolni 5609 1, VI | egyszer volt rajtam. Ugye, összeteszed majd a két kezemet a keblemen, 5610 3, I | kiegészíti.” – Azután így: „Mi összetörhetjük a békóinkat.” „Minek folytatni 5611 2, I | a büntetésünket.~– Pedig összetörhetnők a békóinkat.~– Az lehetetlen.~– 5612 1, IV | kiabálja, hogy a cselédek összetörték a nagy salátástálat; s a 5613 1, VI | mely lehajló bajuszával összevegyül, szemei ábrándosan kékek.~– 5614 2, I | legjobb útban voltak, hogy összeverekedjenek.~E percben felnyílt a hálószoba 5615 1, IV | Camilla között valami kis összezördülés támadt: megharagudtak egymásra. 5616 2, II | műkincseknek, de azokban nem volt összhangzás: velencei, japáni, rokokó 5617 1, VI | levélen.~Valami homályos ösztön úgy nógatta, hogy ez az 5618 1, II | agy erős duzzadása a nemi ösztönnek adott túlnyomó uralmat a 5619 2, I | tettekre, vállalkozásokra ösztönözte. Ön sokszor félrevonult 5620 2, V | gyermeki szeretetet, mely ösztönszerűen támad a szívben: erre a 5621 1, IV | ezüstös csillagok, négy-, öt- és nyolcágú keresztek mindenféle 5622 1, IV | istállónak a lelke.~(Kolosszális ötlet! Egy egész istállónak a 5623 3, I | Helvilának most valami új ötlete támadt.~– Ejh! De pompás 5624 1, II | egész tarkázva szellemes ötletekkel, sok érzés elpazarolva benne…~– 5625 1, VI | Keresztapa”.~A lányka nevetett az ötletén: a nevetés az anyjára is 5626 1, IV | királyi tanácsos úrral. (Nem ötvenkrajcáros név! valóságos régi család!) 5627 1, III | körül, a derekán széles kék öv volt, nagy csattal haliotis 5628 1, IV | tanácsosnétól, hogy ki az övé?~– Igazán megkérdezzem?~– 5629 1, VI | úgy hasonlít az arcod az övéhez. Pedig Isten a tanúm, hogy 5630 4, II | rosszabbat. Nézze csak: ő most özveggyé lett. Valamikor úgyis jegyben 5631 1, II | mint egy szegény hivatalnok özvegye, ugyanezzel a művével sorba 5632 4, II | jegyben jártak. Vegye el az özvegyet. Én lemondok az ön javára 5633 1, IV | elnyert prédát. – Egy szegény özvegynél, aki öt neveletlen árvát 5634 2, IV | Eszerint, ha méltóságod még óhajt velem érintkezésbe jönni, 5635 2, III | Plátói szerelem. Határozatlan óhajtások. Aláírva: „Renata”.~– Ez 5636 1, VI | Nekem is van annyi eszem. Ohó! Így nem hagyok magammal 5637 3, I | rögtön előadva idejöttének okait.~– Asszonyom! Önnek ez órában 5638 2, IV | kellett egy még erősebb okának lenni, hogy érintkezésbe 5639 3, I | akarod rejtélyes eltűnésed okául kitaláltatni. Hogy a világ 5640 2, V | tett, mintha a kinevezési okirat kalligráfiáját tanulmányozná 5641 3, I | napig, amikor kineveztettem okleveles tanítónőnek, amely minőségemben 5642 2, V | volna nagyságod a kinevezési okmányomba belepillantani, láthatta 5643 2, I | kebléből azt a kinevezési okmányt, kitárta, odatartá Helvila 5644 2, IV | felbontására.~– Mit nevez ön ilyen oknak?~– Amit angolul úgy neveznek, 5645 2, V | asszonyom jól fogja ismerni az okokat, melyek anyámat a világtól 5646 2, I | hogy hiszen nincsen semmi okom a világ szemei elől bujdokolnom. „ 5647 3, I | Helvilát is megakasztotta. Az okoskodás olyan nagyon közel járt 5648 1, II | tönkre az ön egész etikai okoskodását, ami költői igazságtételben, 5649 2, IV | hogy melyik fél szolgáltat okot a házasság felbontására.~– 5650 2, I | kettőnknek csak szenvedést okoz.~– De mikor ez a szenvedés 5651 1, V | kezéből, amely az ájulást okozhatta. Jogot vett hozzá, hogy 5652 3, I | változást a rossz társaság okozta nála, mikor a fővárosba 5653 1, II | idegszálainak bonyolódása okozza, hogy az egyik emberből 5654 1, VI | társadalomnak. Ön tehát megmentheti oktalan nagylelkűséggel egykori 5655 3, I | tudnám mondani; de felnőttek oktatására nem vállalkozom.~Zeno vette 5656 3, I | hát mégis kell felnőttek oktatásával foglalkoznom – szólt Helvila. – 5657 2, II | leánya számára ingyenes oktatást, ellátást, hogy a kenyerét 5658 1, VI | érzékenykedés? Hát van nekünk okunk arra, hogy egymást keserítsük? 5659 1, I | fog öt percig: annak okvetlenül haza kell jönni a kitűzött 5660 3, I | csak ne mártogass forró olajba. Vallok benevolenter.~– 5661 2, I | Nyomorult gazember.” Bizony olcsó vitézkedés. Tudod jól, hogy 5662 4, II | nyereség önre nézve, hogy ilyen olcsón szabadult meg a férjétől. 5663 1, VI | keresztül kell menni a szalon oldalajtajáig. Itt hallgatózott ő nemrég. 5664 1, III | ment a félig felnyitott oldalajtóhoz. Közeledtére az ajtó egészen 5665 2, II | nyugodtan ül a causeuse egyik oldalán, s kegyesen szól:~– Kérem, 5666 2, II | leült a causeuse-nek a másik oldalára. Ez az ~ forma ülőke azért 5667 1, IV | fülébe súgni, amidőn az oldalba döfi a legyezőjével.~– Vigyázzon! 5668 2, II | tartotta, s ott állt az egyik oldalon a toalettasztal faragott 5669 1, I | beszélt már a tükör. A szalon oldalszárnyajtaja szétnyílik: belép az úrnő.~ 5670 2, I | fütyülne, azután kivesz az oldalzsebéből egy szivarkát, rágyújt, 5671 1, III | legyen a hátad.~– Hiszen ha Ollendorftul meg nem görbült a hátam…~– 5672 2, III | mely lelki nyugalmának oltalma volt és kitérni; világi 5673 3, I | Te angyal! Te szent! Te oltárkép! Tehozzád volt írva ez a 5674 2, IV | aki lábbal tapossa azt az oltárt, amelyhez én csak imádkozni 5675 1, VII | lépcsőn. A gáz el volt már oltva, sötét volt.~Mikor a fele 5676 1, VI | fenékre száll, s többé el nem olvad.~– Ah! Akkor az olyan embert, 5677 1, VI | konyháról.~– Olyan nehezen olvadnak el ezek a kockák a teában – 5678 1, VI | kavargatni azt a nehezen olvadó halálcukrot.~Erre Camilla 5679 1, II | több az, hogy amit nem is olvas senki többé.~Azok a sárga 5680 1, VI | végigolvassa a levelet, mely az olvasás után kihull a kezéből.~– 5681 1, I | melyen fényes pakfong táblán olvasható e név: „Meritorisz Zeno”, 5682 1, VI | azzal a teáskanállal! Én úgy olvasok önnek az arcában, mint a 5683 1, IV | fiam! Harmadéves jogász. Az olvasókör jegyzője. Egy zseni! Hírlapokba 5684 3, I | ide már a levelet, hadd olvasom el!~Helvila előadja a levelet.~ 5685 1, VI | keblemen, körülcsavarod az olvasóval? Kis mamácskám. Angyalkám. 5686 3, I | levelet átadatnod, hogy olvassa el.~– De hát elnézhettem-e 5687 3, I | nem. Majd azután. Együtt olvassuk el mind a kettőt, szépen 5688 2, I | Újra elolvasták. Kettősben olvasták. Utoljára aztán az egész 5689 3, I | volt írva ez a levél? Ti olvastátok ezt? Én állami hivatalt 5690 2, I | ölni. Itt ezen az asztalon olvasztgattuk a halálos mérget a teáscsészében 5691 3, I | evangéliumot! Ezt az amnesztiát!~Olyanformán tett.~– No, ne gyűrd úgy 5692 2, I | Sokszor el is utazik, s olyankor az ajtaját lakattal is bezárja, 5693 2, I | in bianco”-ba.~Bertalan olyat ütött az öklével a zongorára, 5694 1, VI | balzacról a szép selyem uszály omlik alá, azokkal a jácint girlandokkal. 5695 1, IV | Claquehutes! Ez nem keresztneve őnagyságának.~Rangosiné asszonyság pikáns 5696 4, I | ismertető jele; szemei körül ónkarikák, halántékán lehetett látni 5697 3, I | a világot. „Les absents ont tort.” Ez legjobban áll 5698 3, I | ördögeire! Vért fogok ma ontani!~S aközben a leányán keresztül 5699 2, I | Nem! Angyalom!~– Vért kell ontanom! Meleg vért akarok! Adj 5700 3, I | arcvonásait. – Milyen furcsa optikai szerszám az az emberszem! – 5701 1, V | Társadalom csillaga!” Itt van! „Opulens büfé! Francia pezsgő! Fényes 5702 2, II | semmivel.~(Mit tartozik ez őrá? Pedig itt szíja az ő havannáit 5703 4, I | azt a végzetes levelet. Órahosszat leste a vendéglő előtt, 5704 1, VI | Megvan.~Helvila odasietett az órához, felnyitotta a zenegép tokját, 5705 3, I | tanácsadó. Még van huszonnégy órai időtök a menekülésre. A 5706 2, I | alkalmazása van, s üres óráiban a hírlapokba ír elbeszéléseket.~– 5707 4, I | hozzá. Erre ő kivette az óráját: „Most fél egyre. Még van 5708 2, I | a nappali, hol az éjjeli órákat tölti otthon; senkit sem 5709 2, II | gondot fordított ő arra: órákig cicomázta magát a tükör 5710 2, IV | ajtajáig is. Rendesen este 6 órakor szokott Vigárdy úr odavetődni. 5711 1, VI | talál senki.~Mire az óramű tokját ismét bekapcsolta, 5712 1, VI | másikon nappal lesz tizenkét órán szolgálata: a többi idejével 5713 4, I | eldűlését.~Számlálta az óranegyedeket.~Tizenegy óra elmúlt és 5714 3, I | közé?~– Ha volna neki egy őrangyala, aki visszatartaná.~– Most 5715 1, III | a falióra muzsikál. A mi óránk az én legkedvesebb művészem; 5716 2, IV | hogy Vigárdy úr este 6 órától 9-ig valósággal ott tarokkozott 5717 2, IV | ember volt, mint aki egy órával előbb innen eltávozott.~ 5718 2, IV | feleségének. Itt csak az orcátlanság segít.~Elkezdte a szemeit 5719 4, I | ütötték a padot, kiabálva, ordítva: „Ki az a képviselő? Nevezze 5720 2, II | az Meritoriszné, mint egy orfeumi baccháns. Hisz ez a fin 5721 1, VII | rosszabb hely”, amit Vigárdy az orfeummal, sőt Camilla budoárjával 5722 1, III | az egy kisisten. Az az én Orfeuszom!~– No, ez éppen elég ok 5723 3, I | egészségével: féltve fogja azt őrizni. Ezzel önnek is örömet és 5724 4, I | tanítónőnek, aki démoniacus őrjöngő, s egyszer már egy dührohamában 5725 2, I | is lehetett az, hogy én őrjöngtem, tomboltam? Mikor semmi 5726 3, I | Vigárdyról beszélsz?~– Igen! őróla. Mit gondolsz, milyen 5727 2, I | rákok telelnek”, ahogy az orosz közmondás tartja. Én azonban 5728 2, V | Hiszen nem azért jött ő az oroszlán barlangjába, mintha nem 5729 3, I | egy titkait védő asszony oroszlánbátorságával rohant oda Zenóhoz, megragadva 5730 1, II | színükkel, a rózsaszín, lüktető orrcimpák, a tiszta, keskeny homlok, 5731 1, VII | Szinte egymásba ütötték az orrukat Vigárdyval. A házmester 5732 4, I | becsületemet! Meggyalázzák ország-világ előtt azt a nőt, akit én 5733 2, VI | felkereste a Sándor utcai országkunyhóban, elmondva neki a tapasztalt 5734 4, I | volt. Addig Helvila állt őrt otthon.~Aztán várt Camilla 5735 1, VI | engemet és magadat ölni!~Az az őrületes mosolylárva még erősebb 5736 4, I | tudott szólni.~– És én nem őrültem meg e percek alatt! Mikor 5737 2, I | amit úgy hívnak, hogyőrültség, amiben szisztéma van”. 5738 3, I | megtébolyodáshoz? Ez már ! Az őrültségben van jellem. Van bátorság. 5739 2, I | vékony fátyol választ el az őrültségtől.~– De az a fátyol mindig 5740 4, II | akarom őt megölni. Siessen ön orvosért! Gyorsan! Az égre! Mentsék 5741 1, VII | öngyilkosságból a szép asszonyt! Drága orvosság!~Tehát vannak még bolond 5742 3, I | gyógyítottál ki? Nem a te orvosságoddal? Nem itt ennél az asztalnál 5743 1, II | Cukorral szokta nagysád az orvosságot bevenni, vagy anélkül?~– 5744 2, I | Camillának.~– Tudom, beszéltem az orvossal. Most csak arra kell vigyázni, 5745 1, IV | semmi tekintetben. Az már orvostanilag be van bizonyítva, hogy 5746 1, II | sem hiszünk, ami ajól őrzött várról és jól táplált helyőrségről” 5747 1, V | szép asszonyt.~Ez az igazi ősember-nőstény! Krepdesinben és brüsszeli 5748 2, I | akikben nem az állat képezi az őslényt?~– Nők lehetnek. Női angyalok 5749 4, I | lomtárbul előkerült élettárssal ossza meg az örömeit, akit testben, 5750 1, IV | kritikával, hogy milyen ostoba az ilyen városi szakácsné: 5751 1, VI | Camilla. – Az egy haszontalan ostobaság.~– Ki mondta azt?~– Aki 5752 3, I | Hagyj nekem békét az ostobaságoddal.~– Nem ér semmit. Ide a 5753 2, III | Bizonyosan nem azt, hogyősz”, hanem rövidítve azt, hogy „ 5754 3, I | te nem adtad el azokat az ószereseknek?~– Hogy adtam volna el? 5755 1, III | szabású; nagy, kék szemei őszintén felnyílva; magas homloka, 5756 1, IV | előkelő hivatalnoknak, Rangosi Oszkár úrnak a felesége, akit a 5757 4, I | képviselő, egyike a párt oszlopos tagjainak arra használja 5758 1, IV | beütni a málégyűrű;1 óriási osztalékról beszélnek.~– Üzleti ügyekbe 5759 1, II | konvenciós megszokás: egy egész osztálynál alkutárgy és spekuláció. 5760 1, II | hisztérikus, fanatikus félmívelt osztályok számára: annak is lesz kelendősége; 5761 3, I | hivatalt kapok? Hatodik osztályú rangfokozattal? Álom ez? 5762 1, VI | Ezt megint kétfelé lehet osztani. Ezt a szobát meg az öltözőjét 5763 1, II | teljesen az én világnézeteimet osztja. Annyira összetalálkozunk 5764 3, I | kész vagy vele menni és osztozni abban a sorsban, amit ő 5765 2, I | . Hiszen nem vagyok én Otello. Nézze, nincs nálam se revolver, 5766 3, I | feleségénél. Mit keresett ő ottan?~Camilla dühbe jött erre 5767 3, I | Temesvárra promoveáltak, az ottani állapotokról. Onnan várta 5768 3, I | tetted, hogy azt a levelet otthagytad a kezében.~– Mire gondolsz, 5769 1, IV | és a gentry-klub volt az otthona. A gavallér barátok egyre 5770 3, I | a teremben.~– Kedves kis otthonom! Milyen sokszor fogok rád 5771 4, I | az ágya volt.~Camilla még ottmaradt az égő lámpa mellett.~És 5772 1, IV | ártatlanság eltávozott, az ottmaradtak szabadon értekezhetnek a 5773 2, VI | ember ugyanazt a pribéket ottszorítja a saját felesége öltözőjében, 5774 2, IV | porteur. „Cest à prendre, ou à laisser.”~Az éhes farkas 5775 1, VI | megint a cukrászlegény emel óvást: „Ez mind nincs kifizetve 5776 2, III | superflua cautela” (fölösleges óvatosság).~– Hasonlítsa bár össze!~ 5777 3, I | bírói pecséteket csak bölcs óvatosságból hagyták továbbra is a bútorokon, 5778 3, I | alföldre; te el fogsz menni ővele.~– Azt nem mondtam.~– De 5779 2, I | vissza ne essék a bajba. Óvni kell minden felindulástól. 5780 2, I | szemei elől bujdokolnom. „Ab ovoki van egyenlítve az én 5781 2, II | megcsókolják egymást. Aztán: „, kedvesem”.~Ezúttal azonban 5782 2, I | a válsága, ha egyszer a páciensnek megjön az ételhez való kedve. 5783 2, I | és odább megyek. Clara pacta, boni amici.~Camilla csak 5784 1, VI | mint mikor egy vádlottak padjára került szép ellen a közvádló 5785 3, I | borítékot is felszedte a padlóról, amit eldobott, még azt 5786 4, I | rettenetes! Az ellenzéki padokon a kárörvendő, nevető, gúnyhahotázó 5787 4, I | mellettem ülők ököllel ütötték a padot, kiabálva, ordítva: „Ki 5788 4, I | férjednek: nem fáj a halál, Paetus!”~Aztán becsukódott hármuk 5789 2, IV | szolgál, ahová a házmester páholyából nem lehet látni. Ezen a 5790 1, III | szabad buzdítani vele ezt a pajkos gyermeket.~– No, majd ráérsz 5791 2, IV | volt: azt hódította el a pajtása kezéről. Azt meg összeszerezte 5792 1, VII | orfeumban voltam, korhely pajtások társaságában.~– Okosan: 5793 1, I | ajtónál megáll, melyen fényes pakfong táblán olvasható e név: „ 5794 4, I | előérzetem van!~Helvila sietett pakolni. Csomagját összefűzte, bőröndjét 5795 1, II | öltönye zsebéből kihúz. egy paksamétát.~– Elolvasta? – kérdi a 5796 2, I | ideálom. Bor van-e?~– Egész palack veresbor. Az orvos ezt ajánlotta.~– 5797 1, VI | tartalmát beletöltögeté a rumos palackba. – Jól beleszorítá a dugaszt. 5798 2, I | pohár megtelik: elébb a palackból húzott nagyot. Csettentett 5799 1, VI | kocsisné szobájába. A pezsgős palackokat sem felejtették ott. Hanem 5800 1, IV | nyugodt. Ha a tarokkpartit palástolgatják a konferencia köpönyegével, 5801 1, VII | sőt Camilla budoárjával palástolt: Perukker úr comptoirja.~      ~ 5802 1, VII | VII.~Vigárdy a pálcájával előretapogatózva botorkált 5803 1, IV | rajta végig: valószínűleg a paletot miatt.~– Drága nagysám.~ 5804 2, I | keblére a leány:~– Ez az én palladiumom! Ez az én panaceám! Ez az 5805 1, VI | fél.~Eszébe jut, amit a Pallas Lexikonából olvasott az 5806 2, II | piperézőasztala előtt ül, drága pálmavirágos kasmírpongyolában: komornája 5807 1, IV | művésznőknél is így van: Pálmay Ilka sohasem lép ki a színpadra 5808 2, II | a kenyerét tisztességes pályán megszerezhesse. De nekem 5809 2, III | végigtapintá az arcán a hajporos pamacsot, s a körme lapjával lesimítá 5810 2, I | Camilla Zenonak a székek, pamlag, zongora hátára ragasztott 5811 2, I | egymás mellé. Camilla a pamlagra, Vigárdy a karszékbe.~– 5812 2, I | én palladiumom! Ez az én panaceám! Ez az én talizmánom! Nem 5813 2, IV | mértékben kihasználják. Én nem panaszképpen mondom, mert rámnézve teljesen 5814 1, IV | akit pofon ütöttek, arról panaszkodott volna, hogy a foga fáj.~– 5815 2, IV | lesz engemet felkeresni. Pannonia, 22. szám. Magamat ajánlom.~ 5816 2, I | Utoljára aztán az egész ív papirost kiterjesztve borítá a keblére 5817 1, VI | úgy nógatta, hogy ez az a papírrongy, ami legméltóbb arra, hogy 5818 1, IV | alánk.~Alasztor még meg is paprikázza a mérget:~– És aztán az 5819 2, I | hálóköntösben, mezítláb, papucs a lábán, a haja kuszáltan 5820 2, IV | kísérletére legerélyesebb papucsának a sarkával felelni.~Bizonyosan 5821 3, I | dolgot.~– Látod, aranyos kis papuskám: azt a levelet a mama énnekem 5822 3, I | idézett.)~– Hát az melyik paragrafus, amely a bakfisoknak jogot 5823 3, I | gyámsági törvény, melynek 84. paragrafusa azt mondja, hogy ha egy 5824 3, I | az a büntetőkódex 128. paragrafusába ütközik. (Talán nem is helyesen 5825 3, I | megszabadítja? Akkor még csak a páráját szíttam be: de a lelkem 5826 1, VI | akarom, hogy mellém ülj! – parancsolá Camilla. Attól tartott, 5827 2, V | Vallásunk törvényei azt parancsolják, hogy tiszteljem.~– Csak 5828 2, I | nyomorult idegháló? Nem te parancsolsz énnekem; hanem én teneked. 5829 1, VII | a nagyságos asszony rám parancsolt, hogy rögtön menjek konstáblerekért, 5830 1, VII | gyümölcstartókkal haza, ahogy ő parancsolta neki; én azt a véleményemet 5831 1, II | Hausfrauk számára. De most már a parasztokból is kiveszett az idill (ha 5832 1, II | Dorfgeschichteket német parasztokról német Hausfrauk számára. 5833 1, VI | a kandallóban hamvadozó parázs vetett valami izzó derengést 5834 1, VI | s megrakta hasábokkal a parázshalmazt. Nehezen akartak meggyulladni. 5835 2, I | vitézkedés. Tudod jól, hogy én párbajra nem híhatlak, akármilyen 5836 2, VI | szerint közjegyző volt.~– Nos? Párbajsegédre van szükséged? – kérdé Bertalantól.~– 5837 3, I | asszonyvédelemre. Hisz rettegett párbajvívó. De az egy olyan űrt támasztana 5838 2, I | makacskodik. Rámordult. Ahogy a párduc kurrog a letepert kajmánra. 5839 2, I | készen. Puha cipó, sonka, parizer. Melyik kell?~– Mind a kettő.~– 5840 1, III | akkor bejöjjek, mikor az a Párizsban járt violinista játszani 5841 3, I | le ne buktasd a háztető párkányáról, ahová holdkóros szenvedélyében 5842 1, VI | kifizetve még!”~– Ugyan mit parlamentéznek az urak? – igazítja el a 5843 2, I | bámulom nagy sikereit, parlamenti diadalait. Titokban, lelkem 5844 4, I | Camilla. – Hát mi köze ehhez a parlamentnek?~De Helvila már értette.~– 5845 4, I | kell lenni: gyöngéd szerető párnak.~Összeborzadt ettől a gondolattól. 5846 3, I | meg asszony vagyok, a te párod!” – asszonyi állat, ahogy 5847 3, I | csak valaha házasulandó párokat fenyegettek.~Helvila egészen 5848 2, II | asszonynak volt szüksége az ön pártfogására, nem tudott az idejönni? 5849 2, I | önzetlen, minden érdek nélküli pártfogója vagyok a te hitetlenül elhagyott 5850 1, IV | talentum! Éntőlem tizenkét parti pikétben elnyert huszonhárom 5851 2, I | mindenesetre kimaradsz a partiból.~– Nem úgy van az, kedves 5852 1, IV | Mindennap.~– Tizenkét partit?~– De csak egy krajcárba 5853 1, IV | hiszem én is, hogy ez a pártkonferencia csak afféle köpönyeg a múlhatatlan 5854 1, IV | konferencián. S azok a pártkonferenciák rendesen éjfélig tartanak.~– 5855 1, IV | Hírlapokba is ír. A zöldtollas pártnak a jelöltje.~– Nagyon örvendek – 5856 4, I | mérgezett golyókkal lőni, de a pártok harcában szabad. Ez ott 5857 1, VI | lepecsételnek!~Az indítvány egyhangú pártolásra talált. Ez az igazság.~– 5858 3, I | amelyen keresztül most partra vergődött. Ha keresi és 5859 1, II | nem professzióbul, hanem passzióból űzi ezt a szellemi hóhérmesterséget.~ 5860 3, I | fenntartá a fején. Színpadi pátosszal és távgyalogló léptekkel 5861 1, IV | Hiába: nemo propheta in patria. („Senki se jövendőmondó 5862 3, I | sok esőt megsokallt mormon patriarcha hálálkodó kifejezését reprodukálta 5863 1, I | tanácsosné feledteti el velünk Pattit. A pièce de résistance-ot 5864 4, II | női sikoly, férfiszidalom, patvarkodás, ami várható volt. Amanda 5865 1, VI | milliomos létére, esztelen pazarlásáért gyámság alá helyeztek, s 5866 1, VI | csipettel tegyen a forró vízbe a peccobul.~– Tudod jól. Néggyel.~– 5867 2, I | csókolták. Az aláírt neveket, a pecsétet, Pancsova várost, a bélyeget, 5868 2, I | bikahúst – jártam, mint pedlar, fésűket, bicsakokat árulni – 5869 1, II | bizony most már abban a régi példabeszédben sem hiszünk, ami ajól 5870 1, IV | tekintetben a faktor. Sűrű példák vannak , hogy a legnotóriusabb 5871 2, IV | is vastag inastréfa volt. Példálózás azúrnakküldött izenetre.~– 5872 1, IV | Óh azért, hogy a nyelvére példálóznak, nem haragszik meg a szép 5873 2, I | egyszer a férjhez menésről példálózott előtte. „A nyomdokok visszariasztanak.”~ 5874 2, I | a leányt óvatosan, elébb példálózva, előkészíteni erre a 5875 3, I | vétkes? Talán az anya a példás? Keresni fogják, mit vétettünk. 5876 2, I | vagyok ütve. Vegyen rólam példát minden becsületes férj, 5877 4, I | ki vagyok szolgáltatva a pellengérnek. Emlékezem egy hasonló esetre 5878 3, I | félreismertelek! Te mintaképe a Penelopéknek. Hogy elítéltelek, hogy 5879 1, VI | teásfindzsát maga elől. Az a penetráns keserűmandula-illat elárulja 5880 4, I | kettőt ütött, a zenegép pengeté a szerenádkeringőt.~ 5881 1, I | képeznek. Honni soit, qui mal y pense.~– S fényes programja lesz 5882 3, I | írónőnek, természetesen péntekesnek kellett lenni.~– Én nem 5883 2, V | bizony megkapta volna a pénteki illetményét csattanós pofonokban, 5884 3, I | Helvila!~– Nem félek a péntektől. Bebizonyítom azzal, hogy 5885 3, I | felmondási határidőnk.~– Hát a pénzbiztosítékom is itt lesz.~Helvila fejet 5886 2, I | fiókból a megtakarított pénzecskéjét, odaadta Zenónak. Harminc 5887 3, I | Zenóhoz.~– Vedd vissza a pénzedet! A mi kezünket be nem szennyezte 5888 3, I | pénzünk. Az volt az utolsó pénzem, amit én önnek legközelebbi 5889 2, II | szerelmét is meg lehet venni pénzen, mint a kedvesét? Vigye 5890 4, I | vagyok: nem nevetnék egy zsák pénzért. – És most szid! S én el 5891 2, II | Hogy valahányszor a férj a pénztárát kinyitja, mindig meg lehessen 5892 2, II | tenni!~– Én ideteszem ezt a pénztárba. A pénz az ön nevére van 5893 3, I | kamatot is fizetek érte.~S a pénztárca szélső szakaszából kihúzott 5894 2, I | fogad. Az államvasutaknál pénztárnoknői alkalmazása van, s üres 5895 3, I | Meritorisznénak mindenekelőtt a pénztárral kellett beszámolni, a lemondására 5896 2, II | Bertalan visszatért hozzá a pénztártól, a két öklét felemelve kiálta:~– 5897 1, VI | kétezer forintból, amit havi pénzül rendeltek a számára, nem 5898 2, I | mellénye apróbb kocka, à la Pepita; alacsony, finom termetű 5899 1, II | hang? Rezgéshullám, mely percenként 200 méternyire halad. Vegye 5900 1, VI | Odament, elindította a percingát, s helyére igazította a 5901 4, I | felé indul egy óra negyven perckor: most azonnal vágtass haza, 5902 3, I | hét múlva, amikor a dolog perfektté lesz. Camillának majd megírom, 5903 1, IV | kabátja illatos?~– Ah, ez már perfidia! – förmed fel valamennyi 5904 1, VI | az arca lárvájával.~Ez a pergamenkemény mosoly aztán nem is hagyta 5905 1, IV | engedve a művésznek megkezdett periódusát végig elmondani. – No, ezt 5906 1, III | gyermekruhát viselt fehér perkálból, buggyos kerek fodorral 5907 2, I | választotta, mintha valami Perukker-féle szeladont fogadott volna 5908 1, VI | utam van. Legelőször is Perukkerhez vágtatok: azt kihúzom az 5909 1, IV | valami rossz illatot érezne. Pesszimista: ha megszólal, csupa rossz 5910 2, IV | használt sötét sikátor a Pester Lloyd szerkesztőségével. 5911 2, I | hogy hová küldjék utánam a Pesti Naplót?~– Hát tudhattam 5912 1, VI | hogy otthon vannak. Hisz a pestis jár együtt velünk! Tolvajnak 5913 4, I | világos hajnal ott lepte a petróleumlámpás mellett.~Akkor aztán őt 5914 3, I | Pedig még akkor csak in petto volt a sors kedvező fordulata 5915 1, V | Opulens büfé! Francia pezsgő! Fényes bankettek”: olyan 5916 1, V | legalább ittam volna abbul a pezsgőből, amit kiátkoznak a gyomromból! – 5917 3, I | lesz elég: több is jön. A pezsgőről én gondoskodom.~S engedett 5918 1, VI | a kocsisné szobájába. A pezsgős palackokat sem felejtették 5919 2, IV | teljesítendő kárpótlásban.~– Pfuj! Zeno úr!~– Hja, méltsás 5920 1, V | még az is ingerel, ha a pianissimo flageolet hangjai közé az 5921 1, I | feledteti el velünk Pattit. A pièce de résistance-ot pedig képezni 5922 1, VI | szemek halálmeredése, a lassú pihegés, az arc halott színe. Aztán 5923 1, VI | mármost sietek innen. Önök pihenjenek le. Nekem ez órában még 5924 1, IV | őnagyságának.~Rangosiné asszonyság pikáns mosollyal sipegi:~– Csak 5925 1, IV | Éntőlem tizenkét parti pikétben elnyert huszonhárom forintot.~– 5926 1, IV | tartja magát.~– Szokott ön pikétezni?~– Mindennap.~– Tizenkét 5927 1, IV | a királyi tanácsossal.~A pikétnél folyvást beszélnek. Nem 5928 1, IV | tanácsos is végezte a tizenkét pikétpartit, s a társaság közé nyomult.~– 5929 3, I | És ugyanazon az arcon e pillanatok alatt látta Helvila a démoni 5930 4, I | imádtalak! Szeretlek az utolsó pillanatomig.~Helvila gyermetegen mosolygó 5931 3, I | felhasználta ezt a réstámasztó pillanatot, s hirtelen kiugrott az 5932 3, I | engedett a tárca belsejébe pillantani.~No! Ez már csak csalhatatlan 5933 1, VI | rehabilitált fácány. Az egyiket a pincér, a másikat a Georges reklamálja. 5934 1, I | szolgáltatja, s egyúttal pincért is küld hozzá inas-livrée-ben.~– 5935 1, V | a rizsporon is keresztül pipacslott a harag színe, a szemei 5936 2, II | kezei a dühtől; az arca pipacsveres volt.~Mikor Bertalan visszatért 5937 1, IV | hogy vajon essbuquet-t pipáznak-e azok a tarokk-kompanisták, 5938 1, VI | fecskendezése. A tenyereibe pipereecetet tölt, s azt szagoltatja 5939 2, II | alkoven) következik.~Éppen a piperézőasztala előtt ül, drága pálmavirágos 5940 3, I | Itt keveredett a sport piratái közé, akik között elvesztegette 5941 3, I | kisasszony hol van? S arra mi pironkodással, szemlesütéssel feleljük 5942 4, I | zöldessárga színű; ami máskor pirosság volt rajta, az most szederjes 5943 1, IV | nagyon is egészséges, a pirosságot temperálja némi poudre de 5944 2, I | Bagatell dolog! Igazán pirul az arcom, mikor ilyen aprólékosságokkal 5945 2, III | hogy igazán megvallom, pirulok azokat egy hölgy előtt elmondani.~– 5946 3, I | csinálni! Most kezdődik! Pislogni szabad! No, még egy fölvételt!~ 5947 1, IV | macskáé: szétálló szemek, pisze orr, kicsiny áll. A háta 5948 2, IV | Amanda elé ismét: (belül még piszkosabban).~Amandának négyféle jogérvényes 5949 2, IV | ideálját. S most ez az ember, piszkosan, kopottan, elzüllötten jön 5950 3, I | halántéka felé fordítá a pisztoly csövének a száját.~Camilla 5951 2, I | vetve, s fúja a füstöt a plafon felé.~Ráér várakozni.~Azok 5952 1, IV | írással: mert az már csúnya plágium volna. – Bocsánat, hogy 5953 1, II | méternyire halad. Vegye kezébe a plajbászt és számítson. Hiszen amely 5954 2, III | hálálkodás. Idealizáló ábrándok. Plátói szerelem. Határozatlan óhajtások. 5955 2, II | történt. Ezeknek a révén sok pletykát meg lehet tudni a múltból, 5956 1, IV | magát Kapiczány.~– Ha fáj, plombáltasd.~– Csak tudnék egy ügyes 5957 1, IV | fekete, mint egy cigány és pökhendi.~A kis doktor jellemét sejteti 5958 1, IV | De csak egy krajcárba poénjét.~– Akár kettőbe.~S aztán 5959 1, VI | értenek az okos emberek a poézishez? Akik alkoholometerrel mérik 5960 1, II | beszélek. Ez a válfaja a poézisnek leélte magát. Jelenben senki 5961 3, I | nem illik a maga tragikus pofácskájához.~– No, hát komédiázz te! 5962 2, II | szemtelenség! Még ide meri tolni a pofáját!? Dobja ki ezt az embert 5963 3, I | Zeno úr megcirógatta a pofaszakállát, s azzal a cinikus hidegséggel, 5964 2, V | pénteki illetményét csattanós pofonokban, amiket azután szombaton 5965 1, IV | Aztán majd kapsz tőle egy pofont.~– S attól meggyógyul a 5966 3, I | benne volt a szerepében.~– A poklok minden ördögeire! Vért fogok 5967 1, V | atlaszcipőkben?~– Ejh! Most egy olyan pokol forr bennem, hogy nem érzem, 5968 2, I | közétek az égbőlvagy a pokolból, már nem tudom bizonyosan. 5969 2, II | azt, s egyszerre, mintha pókot érintett volna a kezével, 5970 3, I | apa, férj! Becsületes polgár!~S itt kifeszítette a mellét, 5971 2, II | előkelő világban; még a polgároknál is, hogy az urak szeretőt 5972 1, II | nincs már hazaszeretet: csak politika; nincs már remény: csak 5973 4, I | szerelmeslevelét, mely őt mint politikust kompromittálta. A képviselő 5974 1, VI | hálószobájából. Camilla nem öltözött pongyolába, csak a felkapcsolt ruhaderék 5975 1, IV | eljött az estélyünkre.~– Pont tíz óra! Elsőnek érkeztem. 5976 2, III | Nem jut eszembe teljes pontossággal a szöveg. Mindjárt hazasietek, 5977 2, V | vágta, hogy széttörött a porcelán.~– Mind gazember, valahány 5978 2, I | Hahaha! Azt a kis japáni porcelánfigurát, aki úgy hasonlít hozzá? 5979 1, VI | a kikölcsönzött tálakat, porcelánokat, ezüstneműket a csődtömeg 5980 1, I | szokás. Inast, ezüstöt, porcelánt estélyekre kikölcsönözni. 5981 1, V | össze a saját ezüstünket és porcelánunkat, és szállítsd haza, különben 5982 3, I | törülte, úgy kefélte le róla a port. A levelet úgy tette el 5983 2, IV | kivehetem. Át is adhatom: au porteur. „Cest à prendre, ou à 5984 4, I | biz ez: az a képviselőházi postahivatal. Leveleket, amiknek nem 5985 1, VI | vagy a vasutaknál, vagy a postánál mint pénztárosnőnek, amihez 5986 3, I | család, hogy minden levelét poste restante címeztette. Maguk 5987 2, I | hazámfiával, aki valami posztkisztlit vagy micsodát szerencsésen 5988 1, IV | megküldte minden európai potentátnak, s azok viszonzásul egy ( 5989 1, III | harmadikat úgy hínak, hogy madame Potifár; s aki ennek a három illusztris 5990 1, IV | nem kérsz tőlem drágasági pótlékotszól a doktor az ifjú 5991 1, VI | adja el a bútorait. Azokért potom árt szoktak adni. Más ötletem 5992 1, IV | pirosságot temperálja némi poudre de serail; a szemei nagyok 5993 2, I | kiegyenlíti. Cest signé: – „pour acquint”. Kezdjünk új rubrikát: „ 5994 1, V | tempókat. Ez a legkényelmesebb póz az ilyen katasztrófánál. 5995 3, I | használta a megváltozott pozíció előnyét. Hirtelen kirántott 5996 1, I | vissza.~– No, no. Aetas praecedit. (A koré az elsőbbség.)~– 5997 1, IV | ugyanannak a méregnek a praecipitatuma, aminek a felesége a sublimatuma.~„ 5998 3, I | vette észre a leány ravasz praktikáját, hogy az őtet ezzel a tüntető 5999 1, IV | Rikhárd úrfi azonban sokkal praktikusabb elme: ő az apához tartja 6000 1, III | Szerenádvalcert; de azokat nagy precízióval játssza. A zongora egy nagy 6001 1, IV | zsebébe süllyesztve az elnyert prédát. – Egy szegény özvegynél, 6002 3, I | Úgy folyott a szájából a prédikáció, mintha csak be lett volna 6003 1, VI | bizony nem állnék elő erényt prédikálni, hanem licitálnék a kegyeire. 6004 1, IV | Csak mondja ön úgy! Én a predikátumomra is hallgatok.~Szerencsére


12-bamba | bamul-cseme | csend-elmeg | elmen-felem | feler-gouve | gratu-holmi | holot-karcs | karho-kocsi | kocso-lette | leult-melye | melyr-olele | olelg-predi | preme-szamo | szana-tarsa | tarsu-urnoj | urnon-zongo | zsak-zuzta

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License