Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Tégy jót

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


12-bamba | bamul-cseme | csend-elmeg | elmen-felem | feler-gouve | gratu-holmi | holot-karcs | karho-kocsi | kocso-lette | leult-melye | melyr-olele | olelg-predi | preme-szamo | szana-tarsa | tarsu-urnoj | urnon-zongo | zsak-zuzta

                                                                 bold = Main text
     Rész,  Fezejet                                              grey = Comment text
7510 2, IV | Bizalmas vigyorgással mondá az úrnőnek:~– Mondtam annak az úrnak, 7511 2, III | csókol. Leültetik: szemben az úrnővel.~– Éppen most volt egy válságos 7512 3, I | vakmerőségével rohant Zeno úrra, megragadva a kabátja melledzőjét.~– 7513 1, IV | Attila királyi tanácsos úrral. (Nem ötvenkrajcáros név! 7514 2, I | Dragomirovics Anasztáz úrról a házmester csak annyit 7515 3, I | párbajvívó. De az egy olyan űrt támasztana közöttünk, hogy 7516 1, VI | balzacról a szép selyem uszály omlik alá, azokkal a jácint 7517 1, III | szép ez a jácintgirland az uszályodon! Meg ez a japáni szalagöv!~– 7518 1, IV | akik a társadalom felszínén úsznak; a társalgás kezd zajossá 7519 3, I | nap, amelyen megnyílik az út ebbe a szép világba. Van 7520 4, I | akit testben, lélekben utál. Aztán miért?~Csak azért, 7521 1, II | nem ismer másvilágra szóló utalványokat, amikkel az aszkétákat jól 7522 1, VI | Nekem ez órában még sok utam van. Legelőször is Perukkerhez 7523 3, I | kitöréssel.~– Takarodj az utamból! – rivallt Zeno a leányára. – 7524 3, I | Azzal elmenekült.~Camilla utánabámult. Helvila megfogta az anyja 7525 3, I | hogy négykézláb csússzak utánad, mint a nőrágalmazó trubadúr! 7526 3, I | sweet home”. – Szeretnék utánafutni, s az utcán végig kiabálni: „ 7527 2, II | Zsuzskának hítták. Az úrnő még utánakiáltott a komornának: – Kérje meg 7528 2, III | még hamisítani is, tud? Utánozta Camilla írását?~– Dehogy 7529 2, III | Dehogy hamisítottam! Nem én utánoztam a drága hölgy írását, hanem 7530 2, III | elváltoztatott írással: az enyimet utánozva. Ezek a szarkalábak az én 7531 3, I | agyonszorítani.~S karját utánuk terjeszté.~Camilla engedte 7532 4, I | keresztülmenni, ide lehet utasítani. A honatyákat minden izenet 7533 1, IV | bejöhet.~– Tegye azt.~S ez utasítás nyomán nemsokára bejött 7534 1, IV | adja át.~– Azt mondja, hogy utasítása van a nagyságos úrtól, hogy 7535 2, IV | ott hagyja a szögletben. Utasításához híven koronkint fel is megy 7536 3, I | fizetése, lakása, deputátuma és utazási költsége, később nyugdíja, 7537 2, I | pár soha. Sokszor el is utazik, s olyankor az ajtaját lakattal 7538 2, V | pár nap múlva el fogunk utazni kedves anyámmal együtt; 7539 2, IV | hogy ez az ünneplő-, az utazó- és a látogatókabátja egy 7540 3, I | foglal el, hogy az ember egy utazótáskában elrejtheti. Hanem aztán, 7541 4, I | mit vétettem. Hogy még nem utaztam el az állomásomra. Hisz 7542 4, I | jelenti, hogy Camilla is utazzék a leányával, rögtön, ebben 7543 1, IV | legyezővel félretolják az útból.~– Nem! Nem! semmi interjú! 7544 2, III | figyelmesen nézett ki az utcára. Aztán bosszúsan csengetett. 7545 1, VI | reád, ha élve maradsz. Az utcáról fölszed egy asszony, aki 7546 4, I | bankjegyekből egynéhányat: „Itt az útiköltséged.” S hogy én azt nem akartam 7547 3, I | helyére.~– Még ma?~– Az én útimálhám együtt van.~– Hát én?~– 7548 4, I | Helvila felkölté.~A leány útiruhába volt öltözve, kalappal a 7549 3, I | itt hagyom: nem fér már az útitáskámba.~– Leányom! – szólt felháborodva 7550 1, VI | itt: majd elmegyek a magam útjára magam egyedül.~Erre aztán 7551 3, I | nem lehetett semmi levelet útközben elfogdosni.~Helvila éppen 7552 1, I | lépcsőn megy fölfelé; az utóbb jövő fiatal atlétaalak, 7553 3, I | Megcsókolták egymást.~– Még egy utóirat is van a levélben. Kollegáném 7554 1, V | most szökik Amerikába! Ha utolérik, főbe lövi magát!~– Az égre, 7555 3, I | teljesíteni vonakodott, s aközben utolérte őt a sajnálatos katasztrófa. 7556 2, II | járt oda. Megfoghatatlan úton-módon. Miért volt ez a titkolózás? 7557 2, V | Én szándékozom önnek még útravalót ajándékozni. Meg ne döbbenjen. 7558 2, III | Eh! ön is csak tréfát űz az én érzelmeimből. Pedig 7559 1, II | professzióbul, hanem passzióból űzi ezt a szellemi hóhérmesterséget.~ 7560 2, I | elhatározottsága előre nem űzte volna. Mikor önt képviselővé 7561 3, I | hogy az atyádból gúnyt űzz! Menj! Teneked nincs szíved.~ 7562 3, I | rövid felsőkabátot hordtak a Váci utcai gommeux-k, ami alól 7563 1, VI | reszketett minden tagja, a fogai vacogtak.~– . – Monda az anya száraz 7564 2, I | ágyból? Ha este van, akkor vacsora ideje van. Igen, bizony. 7565 2, I | kredencből előhordani a vacsorához valókat, odarakva mindent 7566 1, I | Az inasok bizonyosan most vacsorálnak. Estély előtt a cselédséget 7567 2, I | az anyjától:~– Hát te nem vacsorálsz velem?~… Jól volt az már 7568 2, I | kínálás: nekiült a gazdag vacsorának, fölrakva a két könyökét 7569 2, IV | vagy konspirált a klubban. Vacsoránál elmondja Vigárdy úr, mit 7570 4, I | magával valami frugalis vacsorát. Azt ketten nagy kényszeredve 7571 1, VI | élni szerető kisleányokra vadászik. Az aztán majd ád neked 7572 4, I | Könyörgéseddel csak súlyosítanád a vádat. Az is egy bűntanújel lenne. 7573 4, I | tőle, hogy visszavonja a vádját.~– Nem, kedves leánykám, 7574 1, II | hírhedett ügyész: hol védő, hol vádló. Egészen beleélte magát 7575 1, VI | volt ez, mint mikor egy vádlottak padjára került szép ellen 7576 1, V | majd hamis esküvel fogják vádolni! Megteszik a prókátorok! 7577 4, I | bűnt elkövettem, amivel vádolva vagyok: házasságtörést, 7578 2, I | hasonlít hozzá? A falhoz vágtam. De nem törött össze.~– 7579 4, I | negyven perckor: most azonnal vágtass haza, szedd össze a cókmókodat, 7580 1, VI | Legelőször is Perukkerhez vágtatok: azt kihúzom az ágyából, 7581 3, I | emlékezetes estén egyenesen vágtatott a Korona kávéházba. Ott 7582 1, VI | végre az ítéletét. – Nyugodt vagy-é?~– Az vagyok, anyám.~Most 7583 1, VII | kapitányságra, csődtömeghez tartozó vagyon elsikkasztása miatt.~– Ugyan 7584 2, I | az emelkedésében a neje, vagyona, nagy családi összeköttetései 7585 3, I | legyen egy olyan országos vagyonnak, ahol a malversatiónak ezer 7586 2, I | erre a hírre, ami után vágyott. Engedje elébb sejteni, 7587 1, VI | piros ruhám, ami után úgy vágytam mindig. Még egy piros ruhám 7588 3, I | meg? Óh, ti kegyetlenek vagytok. Szeretnélek ezért benneteket 7589 2, IV | De azokban nincs semmi.~– Vajh-igen. A borítékba van írva az 7590 4, II | óhajtását is teljesítem, vajha a bűnösöket in flagranti 7591 2, I | szerelmes férfi, akit a vak szenvedélye kapicánjánál 7592 3, I | posztó alól, s egy fotográfus vakmerőségével rohant Zeno úrra, megragadva 7593 1, IV | Dehogy igaz! Azért jött valamennyinél hamarább, hogy felhasználva 7594 3, I | belerohannánk. Nekem futnom kell valamerre, hogy ne találkozzam vele 7595 3, I | sportsmannek a felesége valamiféle őrangyal? Mehet vele az 7596 1, II | árnyoldalainak tanulmányozásába. Valamint egy kórház főorvosa csak 7597 1, VI | szakállán, s készen volt a válasszal.~– Az asszonynak azt fogom 7598 1, VI | hajnalodása volt már.~– No, hát válasszunk önnek egy írói álnevet, 7599 4, I | meg kell várnom Vigárdy válaszát.~– Most már szeretném, ha 7600 2, V | Dobokay úrnak, hogy már válaszoltam a levelére.~Bertalan vállat 7601 3, I | állásba behelyezzék. Ez az én válaszom az ő invectiváira. Aki engemet 7602 1, II | igazán szép tollával –, akkor választania kellkét közönség között. 7603 1, IV | hasonlít: középen kétfelé választott hajú embervakarcs; fekete, 7604 2, I | kedve. A szent Vida-tánc választottai nem eszik a rendes ételeket, 7605 2, I | S mármost tekintsen ön a válaszútnak a másik ágára. Ha ön ettől 7606 1, III | zenélő géppel, s magában valcerezett jobbra-balra keringve, s 7607 1, II | a művéről beszélek. Ez a válfaja a poézisnek leélte magát. 7608 2, I | akrobatanőnek is díszére válhatott. Eleinte tompán, asztmatikus 7609 1, II | idomokat, de nem szabályozza; a váll, a nyak, a félig födetlen 7610 2, II | torzpofát fintorít, fejét válla közé húzva. „Dobja ki! Ültesse 7611 2, I | haja kuszáltan szétszórva a vállain, a csípőin. Az arca csupa 7612 3, I | őrült fogadások, szédelgő vállalatok elől visszatartsa? Megfoghatja-e 7613 2, II | Íme, nézd. Én ezt egy vállalaton nyertem. Egy nappal elébb, 7614 2, I | erélyességre, tettekre, vállalkozásokra ösztönözte. Ön sokszor félrevonult 7615 1, VI | vasúti engedélyünk, amit egy vállalkozó magához váltott hetvenezer 7616 3, I | felnőttek oktatására nem vállalkozom.~Zeno vette észre, hogy 7617 3, I | támadhatnának. Én magamra vállaltam a felelősséget mindazon 7618 3, I | már azt is csak ki kell vallanom egy ilyen vizsgálóbíró előtt. 7619 2, III | szükségesek. Meg kell tagadni a vallását, mely lelki nyugalmának 7620 2, V | kérdezé szirupédes hangon.~– Vallásunk törvényei azt parancsolják, 7621 1, V | Valamennyi újság tele lesz a vallatásával! Belejön a képe a Volksblattba! 7622 1, IV | Kapiczány úr folytatja a vallatást.~– Meritorisz úr maga is 7623 3, I | apjával szemben, mint egy vallatóbíró.~– Jól van no! Te kis Torquemada. 7624 1, V | járhatsz a törvényszékre vallatóra. – A japáni vázákért is 7625 1, II | karcsúsággal bír, amit nem a vállfűző kényszerít : az öltöny 7626 1, II | mind közös egyetértéssel vallják, hogy itt egy gyermeteg, 7627 2, V | szorítani a leányt, hogy színt valljon.~– Szereti kegyed nagyon 7628 3, I | mártogass forró olajba. Vallok benevolenter.~– No, hát 7629 2, I | hittem, te pedig igazaknak vallottad. – No, hát ezt a javadra 7630 1, IV | Elvira kisasszonyból egy pár válna. Rikhárd úrfi azonban sokkal 7631 1, IV | a társalgás kezd zajossá válni, minden zugában a teremnek 7632 1, VI | Camilla meglepetve nézett . Valóban kitalálta az eszmejárását.~– 7633 1, VI | sírt és kiáltozott:~– Nem válok el tőled!~– Hát mit akarsz 7634 2, I | előhordani a vacsorához valókat, odarakva mindent arra az 7635 2, II | akkor ezen a tituluson nincs válóper.)~ 7636 4, II | szolgáltassak kellő alapot egy válóperhez. A közjegyző úr előtt mondta. 7637 2, IV | alapjául szolgálhat egy válópernek, melyben én vagyok a felperes.~ 7638 3, I | rangfokozattal? Álom ez? Ha valóság, hogy tudtátok ezt előlem 7639 2, I | csodálatos betegségnek az a válsága, ha egyszer a páciensnek 7640 2, III | úrnővel.~– Éppen most volt egy válságos jelenetem Vigárdyval – kezdi 7641 1, IV | hogy nem bírok öltönyt váltani.~– Annál szebb öntől, hogy 7642 4, I | jegy. Alasztor jegyet is váltatott: mégpedig kettőt. Ez azt 7643 2, II | az eszmecsere, amit vele válthatok. Élvezetet találok a körében, 7644 4, I | beszerezze. Ez a bizonyos férj váltóhamisításról, csalárd bukásról ismeretes; 7645 1, VI | elfutott Amerikába, de nem a váltói miatt, hanem a málégyűrűben 7646 3, I | Meritorisznak egy viselt váltójával executióra, azt mondhassák 7647 1, VI | harmincezer forintot, akár hamis váltók útján. A fedezet kezében 7648 1, VI | legegyszerűbben. Elismerem a váltókon levő aláírásokat sajátomnak.~– 7649 2, I | harmincötezer forint értékű váltót kifizettél, amikről az a 7650 3, I | kellett adnom, hogy az apád váltótartozásait kifizessem. Én könyörögtem 7651 1, VI | amit egy vállalkozó magához váltott hetvenezer forintért. Ennek 7652 1, V | olyan embereknél, akik hamis váltóval szerzik a pénzt, mások megkárosítására! „ 7653 1, VI | mosolygás. Olyan volt ez a változás az arcán, mint mikor a széljósló 7654 3, I | meggyőzött volna, hogy ilyen változáson ment keresztül a lelke. 7655 3, I | aztán arra, hogy ezt a nagy változást a rossz társaság okozta 7656 1, II | májnak, az epének és más változó gerjedelmű életműszereknek, 7657 2, IV | úrnak, hogy lenne kabátot változtatnia, mert nagyon érzik rajta 7658 4, I | arca rémségesen el volt változva, zöldessárga színű; ami 7659 3, I | jelenet volt közöttünk. Úgy váltunk el, mint régi barátok. 7660 1, VI | kedves! Te édes! Mi nem válunk el egymástól soha!~S a nyakába 7661 1, VI | hozott, ami olyan, mintha két vánkos volna keresztbetéve.~– Ide 7662 1, VI | megcsókolni az alvót, s a vánkosa alá dugni egy fényképes 7663 1, V | hátra volt szegve, a hímzett vánkosra igazította, s aztán széjjelnézett 7664 2, I | füstöt a plafon felé.~Ráér várakozni.~Azok odabenn ugyancsak 7665 2, V | Ah! Az ön édesatyjának váratlan hazaérkezése…~– Nem éppen 7666 2, I | életkedvet, akikhez régi emlékek varázsa vonzza; vagy pedig az vagyok, 7667 2, II | témában, ami a nőknél különben varázshatalom: az ízlésben. Vigárdyné 7668 4, II | férfiszidalom, patvarkodás, ami várható volt. Amanda türelmetlen 7669 2, I | kiszabadult rab. Aztán ivott. Nem várhatott, míg a pohár megtelik: elébb 7670 1, II | éppen azért, mert százféle variánsa akad. A legtöbbször kutyaösztön, 7671 4, I | megsimogatá a leányka fejét.~– Várj csak, kis leánykám: még 7672 1, IV | sürgős üzleti ügyek. Ne várjatok rám.”~A háziasszony azonnal 7673 2, III | bizonyos úr azt kérdezi, hogy várjon-e még?~Amanda dühös volt a 7674 1, VI | napot kérek. Csak egy napig várjunk. Csak még egyszer lássam 7675 1, III | szőke hajjal, mely egyetlen varkocsba fonva hosszan ereszti alá 7676 2, IV | meg ekkor otthon leszek: várlak. Ezer csókot.”~Amanda most 7677 4, I | Most már szeretném, ha nem várnád meg. Olyan rossz előérzetem 7678 1, IV | tehetségének ragyogtatására, nem várnak tovább senkire. A zongora-automát 7679 4, I | segítve volna a bajon, nem várnám én, hogy asszonykéz végezzen 7680 4, I | most rögtön. Nekem meg kell várnom Vigárdy válaszát.~– Most 7681 1, IV | kezdeni a koncertet.~– Még várnunk kell – csitítja a művészt 7682 1, I | monda Perukker úrnem várom tovább a nagyságos urat. 7683 4, I | mikor a vonat kirobog a városbul!” S amíg hozzám beszélt, 7684 1, IV | hogy milyen ostoba az ilyen városi szakácsné: a fácánysülthöz 7685 2, I | neveket, a pecsétet, Pancsova várost, a bélyeget, a címzést. 7686 1, II | hiszünk, ami ajól őrzött várról és jól táplált helyőrségről” 7687 1, VI | nyugodt hangon. – Tehát várunk ezzel a dologgal holnap 7688 1, VI | Nincs innen kitérés. A sors vas következetessége ezÉn 7689 1, II | vérszegénységnek, s gyógyítják vas- és mirenylabdacsokkal, vagy 7690 2, IV | is írni. Csak egy meleg vasalóval kell rajtuk végigmenni.~( 7691 2, IV | levelek! Ki lesztek most vasalva!)~– Hát az ilyen correspondentia 7692 1, II | hogy engedje át nekik a vasárnapi tárcájuk számára e remekművét, 7693 3, I | teheneket fejettél, s örültél a vasárnapnak, amikor felvehetted az ünneplőruhádat. 7694 1, IV | Dobokay úr, ahol ön felüti a vásáros bódéját, ott én összepakolom 7695 2, II | mondok: Meritoriszné nem vásárra vihető rabszolga. Én többet 7696 2, IV | felkap a kerékpárra, s utána vasparipázik. Szabadalma van . A sipkáján 7697 2, III | tartózkodás nélkül odament a vasszekrényhez, felnyitotta annak a nehéz 7698 1, VI | helyettesíti a nyugtát. Az a vasút létrejön. Nekem részem van 7699 1, IV | sárad-korpaházai vicinális vasutat is átvette egy konzorcium 7700 2, I | aki elhiggye önnek, hogy a vasútigazgatóság tőlem fogad el pénzt, amivel 7701 4, I | a dolgodra! Egyenesen a vasútra.”~– Én azt kérdeztem tőle: „ 7702 1, I | mintha ezeket a nagy japáni vázákat is láttam volna már valahol, 7703 1, V | törvényszékre vallatóra. – A japáni vázákért is visszajöjj. A bérkocsist 7704 1, IV | nem illő toalett miatti védekezés. Azt már nem mondhatja, 7705 2, III | be.~– Hát nincs ez ellen védelem? Hogy egy némber, mikor 7706 1, II | hátrált meg.~– Nem a munkám védelmére szólok, hanem az ön világnézete 7707 4, I | Fölemel valakit a világ?~Védelmez valakit a világ?~Nem! A 7708 3, I | volt a leányával a zsebei védelmezésében.~– Jaj, de bolondos egy 7709 2, IV | minden kitelik. Az ember védelmezi a vagyonát.~Amanda odalépett 7710 3, I | semmisíteni, én az ellen azzal védem magamat, hogy csinálok belőle 7711 3, I | Ő bizony meg tudná magát védeni, nem szorulna asszonyvédelemre. 7712 2, I | elűzi tőlünk az egyetlen védőangyalunkat! Bemocskolja őt rút rágalmakkal, 7713 1, IV | felhasználva a háziasszony védtelen helyzetét, azt meginterjúvolja.)~– 7714 4, II | zenélőóra a szép spanyol dal végakkordjait. A Dragomirovics-szállás 7715 2, IV | lenni.~Olyan mórikálást vitt végbe, mint egy falusi kisasszony, 7716 1, II | is. Először az elejétől a végéig; aztán meg a végétől az 7717 1, II | színehagyott, divatvesztett, végeladásra került maradványa. Ez abból 7718 1, II | elejétől a végéig; aztán meg a végétől az elejéig.~A hölgynek az 7719 2, I | zodiacusról, mely most előtte áll, végezné mint egy elfeledett, skártba 7720 1, II | Hiszen méltóztatott iskolákat végezni. Tudja, hogy mi a hang? 7721 1, IV | Ezalatt a királyi tanácsos is végezte a tizenkét pikétpartit, 7722 1, VI | ajtónyitásra. Az estély végeztével a mama, mielőtt maga lefekünnék, 7723 4, I | várnám én, hogy asszonykéz végezzen vele, meg tudnám tenni magam 7724 4, II | mondá Alasztor Zenónak. – Végezzünk! Ön a bosszúálló férj!~Zeno 7725 1, VI | Még az álmomat sem hagyták végigálmodnomabból is felzavartak. 7726 1, II | ha bonctani előadást akar végigélvezni, azzal is szolgálhatok. 7727 3, I | fejét tenyerébe hajtva, végiggondolva azon a fertőn, amelyen keresztül 7728 2, IV | reagens folyadékba mártatott, végighúz a sorokon, akkor azok egy 7729 1, VI | Bertalan egyszer-kétszer végighúzta az ujjait a hegyes szakállán, 7730 2, VI | mondhatok neked, hogy én végigjártam Európa minden bolondokházát 7731 1, III | gyűlölöm, s valahányszor végigjátszom azt a szimfóniát, térden 7732 2, IV | meleg vasalóval kell rajtuk végigmenni.~(No, ti szegény levelek! 7733 1, IV | kisasszony a mai szép darabot végignézhette, akkor már nincsenek előtte 7734 1, VI | késői látogatónak.~Vigárdy végigolvassa a levelet, mely az olvasás 7735 3, I | másik borzadozott.~Mire végigolvasta a levelet Zeno, már akkor 7736 1, VI | hanem aztán újból meg újból végigolvasva a tartalmát: az okos ész 7737 4, II | Amanda nem hagyta neki végigrebegni a frázist.~– Ne érjen ön 7738 4, I | Camilla aztán még egyszer végigruminálta a levelét, igazított, törölt, 7739 1, IV | úr, mikor a képes oldalát végigtanulmányozta a nagy tudósnak, egyet fordít 7740 2, III | toalett-tükör előtt egypárszor végigtapintá az arcán a hajporos pamacsot, 7741 4, I | Helvila egyenesen, ahogy állt, végigvágta magát arccal a földön.~Az 7742 3, I | várt hitvesi nagylelkűség végképpen elkeserítette, amit még 7743 2, VI | mármost csak egyre kérlek. Ha végrendeletet csinálsz, nekem semmit ne 7744 3, I | elátkozott világ!~Azzal végső elkeseredésében a saját 7745 3, I | találkozott Európában.)~Camilla a végsorokat már csak zokogástól elfúlt 7746 2, III | az „önvédelemnek”.~– Én végül a szemébe mondtam, hogy 7747 3, I | mutogasd már magadat.~– Hát hol vegyek mást?~– Megmondom. Itt ebben 7748 3, I | az iskolában.~– Hát majd vegyünk egy ilyen amatőr gépet.~– 7749 4, I | akarta tőle visszakapni azt a végzetes levelet. Órahosszat leste 7750 2, II | kasmírpongyolában: komornája most végzi a haja feltűzését, a nyak 7751 1, I | felvonás pompás skandalumon végződik: azt élvezni akarom. Még 7752 3, I | fényképezésnek ott igen hasznát vehetni. Valahány kisleányt behoznak 7753 3, I | Első minőségű hazugságnak vehető.~– De mikor úgy rám ijesztettél!~– 7754 1, II | beszél.~– Ön ilyen rossz véleménnyel van a nőkről?~– Sőt ilyen 7755 1, VII | parancsolta neki; én azt a véleményemet szuggeráltam neki, hogy 7756 2, I | kifizettél, amikről az a véleménykülönbség volt közöttünk, hogy én 7757 2, I | Ekkor aztán az ellenkező véleményre tért át Zeno.~– Micsoda? 7758 2, II | azokban nem volt összhangzás: velencei, japáni, rokokó összevissza, 7759 3, I | De ne kényszeríts, hogy veletek menjek, mert akkor kifestem 7760 2, IV | értekezésüknek, azt én nem vellikálom. Bizonyosan a magasabb filozófia. 7761 1, II | most is kisleány. Hanem vén írónő. – Ezelőtt negyven 7762 1, IV | elismerés – illetékes részről.~A vendégcsoport nyüzsög: „Lássuk már a medvét!” ( 7763 1, IV | a háziasszonynak minden vendégéhez van egy szava, a hegedűművésszel 7764 1, II | fog, egy szép sanzonettet, vendégei tapsolni fognak utána. De 7765 4, I | levelet. Órahosszat leste a vendéglő előtt, ahol szállva volt. 7766 2, I | Nirvánát követem.~– Menjen ön vendéglőbe: fogadjon magának szállást.~ 7767 4, I | nem találta Zenót sehol. A vendéglőben azt mondták, hogy járt ott, 7768 1, VI | vele elégedve. A vasúti vendéglősnél tizenöt forintért kap kosztot – 7769 1, IV | megérthettük, hogy a szép vendégnő Vigárdy képviselő úr hitvese, – 7770 1, II | előadását zavarni, s mikor a vendégnyáj éljenez: keresztül fogja 7771 1, III | a te estélyeidet díszítő vendégraj között egy asszonyságot 7772 1, VI | érzékük, észre kellett volna venniök, hogy a szalonajtón egy 7773 2, III | E négy év alatt tíz évet vénültem.~– Hát beszéljünk erről 7774 2, I | nem híhatlak, akármilyen verbal injuri-et kövess is el velem. 7775 1, II | Árpád apánk bejövetelekor a Vereckei-szorosnál a táltosok elharsogtattak 7776 3, I | Nem igaz! Minden csepp vérem tagadja! Amivel te magadat 7777 2, I | Bor van-e?~– Egész palack veresbor. Az orvos ezt ajánlotta.~– 7778 2, I | kiülő homlokra. Szemöldökei veresek, szintúgy a körszakálla 7779 1, III | meggyőződni felőle, hogy nem veresek-e a szemei.~ 7780 2, I | elmúlt az arcáról a lázas veresség: visszatért az átlátszó 7781 3, I | amelyen keresztül most partra vergődött. Ha keresi és nem találja 7782 1, VII | amikor a gazdáik a falba verik a fejüket: így mégis nagyon 7783 2, V | mintha nem tudná, hogy az vérivó dúvad. Hanem azért, mert 7784 2, I | a fejemet a kandallóhoz verjem.~– Nem! Nem! Angyalom!~– 7785 2, I | akarom az arcomat mázolni vérrel, meg a hajamat.~S majd a 7786 3, I | mint egy kötet szerelmes vers. Ebben van metrum, asszonánsze, 7787 1, II | nem mint jellemalap: híják vérszegénységnek, s gyógyítják vas- és mirenylabdacsokkal, 7788 1, IV | Ez a gyermek az igazivértanú”.~Elvira kisasszony erre 7789 1, II | keze remegett, a szempillái vertek, mikor a kéziratot átvette. 7790 2, I | aminek te tartasz: heves vérű imádója a te nevedet viselő 7791 1, IV | hogy előbb keresztet ne vessen magára. Én is mindig titokban 7792 2, I | legkellemesebbet. Legelőször is vessünk fátyolt a múltunkra. Az 7793 3, I | belépni újból a világba. Ott vesszük fel a fonalat, ahol elszakadt. 7794 3, I | veled. Sorsunknak vége van. Vesszünk el együtt.~Camilla nem értette 7795 2, I | tesz az a latin mondás: „Vestigia terrent?”~Vigárdy kitalálta 7796 1, IV | mert annak az arca oly veszedelmesen hasonlít Vigárdy úréhoz, 7797 2, I | forgatta a zsebeit.~– Egy veszekedett sixpence-nek sem vagyok 7798 3, I | a bettinghouseba, hogy veszélyes kockázatok, hazárdjátékok, 7799 2, II | gondolatot, hogy el hagyjam őt veszni nyomorban, gyermekével együtt. 7800 1, VI | balzacon heverő alakkal vesződni. A sárga inas meg a csemegész 7801 4, I | házasságtörést, hazaárulást, vesztegetést, bűnpalástolást, amidőn 7802 1, IV | birtokunkat tartottuk. Sok veszteséggel járt.~(Ez nem kellemes visszaemlékezés! 7803 2, I | mi életünk egészen célját vesztett erőfogyasztás. Nem tehetünk 7804 1, IV | legyezőm alatt keresztet vetek magamra, mielőtt énekhez 7805 3, I | Zeno ki hagyta a kezéből vétetni a revolvert könnyűszerrel. 7806 4, I | kérdeztem tőle, hogy mit vétett az én szegény anyám? „Azt 7807 1, VI | azért megbűnhődöm. Te is vétettél azzal, hogy születtél: elloptál 7808 4, I | tudom képzelni, hogy mit vétettem. Hogy még nem utaztam el 7809 3, I | levélben. Kollegáném azt veti fel, hogy hát minket tanítottak-e 7810 3, I | körükből. Talán az apa a vétkes? Talán az anya a példás? 7811 1, II | úgy a híres jogász csak vétkeseket, önzőket, csalókat, tettetőket, 7812 1, V | ájulást okozhatta. Jogot vett hozzá, hogy azt elolvassa. 7813 3, I | nyertem.~– Hát akkor hol vetted?~Helvila odaállt az apjával 7814 2, I | ennyit egy rakáson.~– Hol vettél te ennyi pénzt egyszerre? 7815 2, IV | mint honprédáló – hősök hét vezéreinek.~S ez az ember akkor felbontotta 7816 2, II | kegyesen szól:~– Kérem, Jean. Vezesse azt az urat a télikertbe. 7817 2, III | felvezetheti azt az urat.~– Még nem vezethetem föl, mert egy elébbvaló 7818 2, III | tartotta neki a fellobbantott viaszkgyufát.~Alasztor írt, törült, megint 7819 1, VI | a szónál: „önöket”, úgy vibrált a hangja, mint a rezgő húr.~– 7820 1, IV | hogy a sárad-korpaházai vicinális vasutat is átvette egy konzorcium 7821 4, I | Kérlek, ezt a levelet is vidd magaddal, és add át a címére.~ 7822 1, VI | visz színházba, bálba is. Víg életed lesz! De én azt már 7823 3, I | lesz tebelőled és mi lesz Vigárdyból. Ti még szeretnétek élni, 7824 1, I | már valahol, azt hiszem, Vigárdyéknál.~– Haneha azoknak az ikertestvérei 7825 3, I | hazaérkeztél, ellátogattál Vigárdynéhoz? Igaz ez?~Most már Camilla 7826 3, I | Elég nagy bosszúság volt ez Vigárdynénak, aki a Meritoriszék házmesterénél 7827 3, I | tudva, tovább is haragudjék Vigárdyra?~– Ha megtudja, még jobban 7828 3, I | szenvedélyében temiattad felhágott.~– Vigárdyról beszélsz?~– Igen! őróla. 7829 1, II | leszek.~– No, azzal éppen nem vigasztal meg.~– Becsületemreámbár 7830 1, II | Állatok vagyunk!~– Ez nagyon vigasztalan tudat volna.~– Nem akarom 7831 1, III | lennék melletted; aztán vigyáznék rád és figyelmeztetnélek.~– 7832 2, I | orvossal. Most csak arra kell vigyázni, hogy vissza ne essék a 7833 1, IV | oldalba döfi a legyezőjével.~– Vigyázzon! Most jött be a Toffi!~Erre 7834 1, VI | Engedje meg, hogy magammal vigyem. Van némi befolyásom a lapszerkesztőkre. 7835 4, II | körültekintett a szobában. Örvendetes vigyorgásra derült az arca, mikor az 7836 2, IV | egyszer a Jean.~Bizalmas vigyorgással mondá az úrnőnek:~– Mondtam 7837 1, VI | Csináljunk consortiumot. Vigyünk le mindent a kocsisnéhoz, 7838 1, VI | lótás-futása az ajtaja előtt; a viháncoló röhögés, a szobaleány csúfondáros 7839 2, I | Táncolt, szilajan, nevetve, viháncolva. Ahogy a menádok táncolnak, 7840 2, II | hozzájuk, azért, hogy örömhírt vihessek nekik. A miniszter kinevezte 7841 2, II | Meritoriszné nem vásárra vihető rabszolga. Én többet ehhez 7842 1, VII | VII.~Vigárdy a pálcájával előretapogatózva 7843 3, I | Az én országom ezeknek a világából való”. Azután arról is tudósít, 7844 4, I | nehezen akarnak felolvadni a világalkotó érzések tüzében.~Hajnalig 7845 2, IV | tudhassa, mire az?) S egy világfi jártasságával üdvözli a 7846 1, VI | A fedezet kezében van. A világgá futottnak van egy fiatal 7847 2, V | vagy hol? Ahol nincs a világnak se szeme, se szája…”~Még 7848 1, II | védelmére szólok, hanem az ön világnézete ellen. Én már vénasszony 7849 1, II | őnagysága teljesen az én világnézeteimet osztja. Annyira összetalálkozunk 7850 2, II | Meritorisz-cselédeket fogadta magához, világosan lehet sejteni a tendenciát.~ 7851 3, I | A megörökített nem lát a világosság elé tartott üveglapon egyebet, 7852 1, VI | meggyújtja, s a nagyobb világosságnál bátrabban tekint széjjel. 7853 1, II | csinálhat regényt, csinálhat világtörténetet: de mit csináljon az a szegény 7854 2, V | okokat, melyek anyámat a világtól visszavonulásra kényszerítik. 7855 1, II | hogy itt egy gyermeteg, világtudatlan lélek lakik; segít nekik 7856 1, II | hozzávetőleg – mi van ezen a mi világunkon túl? Az egyetlen planéta, 7857 1, II | topáz szemek most nagyot villantak. Bátorkodott szembeszállni 7858 1, IV | IV.~A villanycsengettyű az előszobában jelezte, 7859 3, I | kárörömöt, a vakszerencse villanyozó hatását. – Az egyik örült, 7860 2, I | összecsücsörödve, mintha mókázna, villogó szemei egy percig sincsenek 7861 1, II | magát. Gyönyörű fehér fogsor villogott elő a bajusza alól.~– Ne 7862 3, I | zongorát lesz magammal vinnem, mert a zongoraleckékért 7863 1, III | mikor az a Párizsban járt violinista játszani fog: valahányszor 7864 2, V | szenvedély.~– Mégis megharapott a vipera! Pedig kezemben volt a nyaka! 7865 4, I | fiatal, harminckét éves, élte virágában élő asszonyra nézve mégis 7866 1, VI | számomra koszorút – eleven virágból, azt teszed a fejemre? Lásd, 7867 2, II | gyöngyhímzést, szalagcsokrot, virágokat; csináltatott a hajából 7868 2, I | kötelességem, hogy fölötte virrasszak. Atyai kötelesség.~– Ön 7869 4, I | harcában szabad. Ez ott virtus. Egy kiváló politikai alakot 7870 3, I | felnőtt leányát? Az anya nem visel gondot a leányára? Keresni 7871 2, I | azért, hogy annak a címeit viselhesse egykor. Hát lehet-e őt ezért 7872 3, I | és apa. Büszkén fogjátok viselhetni a nevemet. Kettőtök között 7873 2, I | vérű imádója a te nevedet viselő nőnek. Hát akkor az első 7874 2, VI | Alasztor elolvasta a levelet, s visszaadá Bertalannak.~– No hát, cimborám, 7875 1, IV | veszteséggel járt.~(Ez nem kellemes visszaemlékezés! Más materiához kell kezdeni.)~– 7876 3, I | Milyen sokszor fogok rád visszaemlékezni. Legalább lefényképezlek.~ 7877 3, I | ennek a jelenetnek, hogy visszaemlékeztem egy hasonlóra. Egyszer elvittek 7878 2, V | gúnnyal mondá a leánynak (visszaemlékezve arra a kezében tartott legyezőre, 7879 2, I | a beteg leány! mert újra visszaesik”. – Tehát nyugodtan iparkodott 7880 1, VI | szikrát az égből, most azt visszafizeted. A sors kérlelhetetlen bíró. 7881 2, I | elvesztette férji jogait.~– Majd visszafoglalom én azokat!~Durván megragadta 7882 1, III | volna.~Camilla alig bírta visszafojtani a nevetés-csiklányt. Nem 7883 1, VI | Az ajtóból még egyszer visszafordult.~– Kérem, Camilla, majd 7884 3, I | valamelyik kabátzsebébe visszagyűrje.~Zenónak egész harca volt 7885 1, IV | a zongoramesterével, de visszahozták.~Miután az ártatlanság eltávozott, 7886 2, I | idegbajnál a véletlen öröm is visszaidézheti azt a ragályos betegséget.~– 7887 2, I | öröm”.~Az meglehet, hogy visszaidézi az ideges görcsrohamot; 7888 1, V | A japáni vázákért is visszajöjj. A bérkocsist értesítsd, 7889 1, V | neki éjfél után két órára visszajönni, a lábpokrócot elhozd tőle. – 7890 2, I | tengerbe a szobája kulcsát. Visszajövet ismét előveheti. Az ajtómon 7891 1, VI | fát a kandallóra. Fázom. Visszajövök.~S azzal bement az öltözőjébe.~ 7892 4, I | magához hívja. Így akarta tőle visszakapni azt a végzetes levelet. 7893 3, I | bevárni, a letett biztosítékát visszakérni. Mindez, ha gyorsan megy 7894 3, I | elébb nekem: „nincs szíved”. Visszamondom. Te vagy az, akinek nincs 7895 1, VI | széljósló veres égbolt egyszerre visszanyeri a kék színét. Lelkének elveszett 7896 3, I | betegségből kigyógyult a visszanyert egészségével: féltve fogja 7897 3, I | álörömödben, hogy a férjedet visszanyerted, elfelejtkezel arról, hogy 7898 4, I | éjszakán, amikor az életet újra visszanyertük (rossz nyereség volt), én 7899 2, I | csüggő haját hátravesse, a visszaomló ingujj egy olyan megfeszült 7900 1, V | kár volt azt a bérkocsit visszarendelni: már most hogy megy haza? 7901 2, I | példálózott előtte. „A nyomdokok visszariasztanak.”~Kevés idővártatva azt 7902 4, I | elgondolkozott helyzetének egész visszás állapota fölött. Az ember 7903 1, II | sietett búcsút venni.~– Még visszasietek a színházba. Egészen kedvem 7904 4, II | settenkedett, s hallgatózott.~Azzal visszasomfordált a benyíló ajtóba, nagy unszolással 7905 4, I | hogy a világ előtti állását visszaszerezze.~Hát ki az a világ?~Ád az 7906 2, I | De a lelkem, az idegeim visszaszörnyednek attól az eszmétől, hogy 7907 4, II | rohanni a szobába. Alasztor visszatartá.~– Ne bántsa őket, asszonyom! 7908 3, I | neki egy őrangyala, aki visszatartaná.~– Most arra gondolsz, hogy 7909 2, V | felindulástól: alig bírta visszatartani szenvedélyes kitörését. 7910 3, I | szédelgő vállalatok elől visszatartsa? Megfoghatja-e a kezét? 7911 2, I | Camilla, leányát átölelve és visszatartva. – Ne jöjj indulatba! Hisz 7912 4, I | Az ajtóból még egyszer visszatekintett. Látta, hogy Bertalan összeborzad. – 7913 3, I | ruháit.~– Te hitted, hogy visszatérek? – Mennyei asszony.~– No, 7914 3, I | ábrándkép, hogy valaha ismét visszatérnek a boldog idilli napok, amiken 7915 1, VI | előérző mosoly volt: ez a visszatérő életkedv hajnalodása volt 7916 2, I | fiókját, belenéz, megint visszatolja; a hálószoba ajtaja előtt 7917 3, I | Zeno. – Te nem szeretsz? Te visszautasítod az én szeretetemet?~– Helvila! – 7918 2, I | buddhista vagyok) ismét visszavezérelt New Yorkba. Ott találkoztam 7919 4, I | benne, kicsikarom tőle, hogy visszavonja a vádját.~– Nem, kedves 7920 2, V | melyek anyámat a világtól visszavonulásra kényszerítik. Én azonban 7921 2, IV | mintha az ajtócsapásnak visszhangja támadna. Az alkovenben levő 7922 1, VI | legyen ilyen halvány; el is visz színházba, bálba is. Víg 7923 1, VII | addig, amíg én magammal nem viszem a Szent Hermandad éber tagjait. 7924 1, III | vagy, s gyermekleányt nem visznek felnőttek társaságába.~– 7925 2, I | hogy hazajövök, s mármost a viszonosság elvéből kiindulva én rendezem 7926 2, III | kifejező kézszorítással viszonozta azt. Ez az ember az egyedül, 7927 4, I | asszonynak, kivel titkos viszonya van, még ismeretesebb férjét 7928 2, IV | ember akkor felbontotta a viszonyát, mert nem tudott az arája 7929 1, VII | hamisított volna egy vele baráti viszonyban élt képviselő nevére, minden 7930 3, I | a felelősséget mindazon viszonyért, melyet Vigárdy az én családom 7931 2, II | csatlakozás a normális viszonyokhoz.)~A Jean ezüsttálcán hoz 7932 1, IV | csúfolták, s felbontotta a viszonyt. Ugyanakkor Vigárdy és Camilla 7933 2, II | titkolózás? Ha semmi bűnös viszonyuk nem volt.~– Kénytelen vagyok 7934 1, IV | európai potentátnak, s azok viszonzásul egy (firkászok számára alapított) 7935 1, VI | az urak? – igazítja el a vitát a Jean. – Nem vagyunk mink 7936 1, VI | csődtömeg közül, ami nem ment vitatkozás nélkül.~A tálak és tálcák 7937 1, III | Hát semmi esetre sem vitatkoztam volna vele afölött, hogy 7938 3, I | harcképtelenné az ellenfelét.~– Nem vitázok veled. Azonban egyre kérlek. 7939 3, I | aktuális szüksége.~Nem is vitázott a zaklató leánnyal, hanem 7940 2, I | gazember.” Bizony olcsó vitézkedés. Tudod jól, hogy én párbajra 7941 2, IV | lenni.~Olyan mórikálást vitt végbe, mint egy falusi kisasszony, 7942 2, V | tiszteletre méltó alakra vittem át.~Amandának az orrcimpái 7943 3, I | neki a becsületét. Ez az én vívási modorom. Meg vagyok győződve 7944 1, I | királyi ügyészt) egész a viviszekcióig megkínozza. A budoárokban 7945 1, IV | frakkban jöttem; de ma reggel a vívóiskolában olyan vágásokat kaptam a 7946 1, VI | mesebeli megszabadító: kihúz a vízből, megtörülget, megszárítgat – 7947 2, I | voltam cethalász a grönlandi vizeken, oda bizony újság nem jár. 7948 1, VI | szamovárt nem bolygatták. Forró vizet inni uraknak való. A távozó 7949 1, VI | ruhaderék kibontása. Hideg víznek az arcba fecskendezése. 7950 2, IV | enyim!~– Ez a ház az öné, a vízokádó sárkányától kezdve a csatornájáig; 7951 1, VI | indulatot, s boncolókéssel vizsgálják az érzést.~– De igaza volt! 7952 3, I | kell vallanom egy ilyen vizsgálóbíró előtt. Hát mikor elváltunk 7953 2, V | sárga szemüvegén keresztül vizsgálta a dolgot, magában tépelődve…~„ 7954 2, I | most tette le a tanítónői vizsgát, kitűnő eredménnyel, azzal 7955 3, I | Van valahol egy rejtett völgy a hegyek között, ahova hír 7956 1, V | vallatásával! Belejön a képe a Volksblattba! Egy országos képviselő! 7957 2, I | De hogy férfi angyalok volnának, azt csak a khaldei mitológia 7958 4, I | Nem lehet tudni: kacagás volt-e vagy zokogás.~Camilla azt 7959 1, IV | Tizennégy király.” – „Sext von ász. – Quart alsóig. – Kilencven. – 7960 1, VI | arcába. Azon még most is ott vonaglott az a fájó mosoly. A leány 7961 3, I | föltételeket teljesíteni vonakodott, s aközben utolérte őt a 7962 2, IV | melegtől a betűk szép kék vonásokban előtámadnak, s aztán, ha 7963 4, I | nézz az ablakon, mikor a vonat kirobog a városbul!” S amíg 7964 2, IV | írásban? Amanda a vállát vonogatta.~– Írásban nem adok önnek 7965 1, IV | keresztülfűzött aranygombot, s magával vonszolja a zongora zugába, hogy kikérdezze 7966 2, I | akikhez régi emlékek varázsa vonzza; vagy pedig az vagyok, aminek 7967 2, IV | takarékpénztár-könyvecskéjét a Wertheim-kasszába, s becsapta a szekrény ajtaját. 7968 2, II | akarja.~Bertalan elővette a Wertheim-pénztár kulcsát, s a belső trezorba 7969 2, III | Wertheim-trezorjában elzárva?~– Kegyed a Wertheim-pénztárból szedte ezeket elő? Hogy 7970 2, IV | tenni.~Amanda odament a Wertheim-szekrényhez, felnyitotta, kivette belőle 7971 2, III | tartja ezeket a leveleket a Wertheim-trezorjában elzárva?~– Kegyed a Wertheim-pénztárból 7972 2, II | faragott angyallal, a másikon a Wertheimszekrény, amire a férjének volt szüksége. 7973 1, I | képeznek. Honni soit, qui mal y pense.~– S fényes programja 7974 4, I | különösen a turfon elkövetett yankeetrickjeiről. S most ennek a kezére készül 7975 2, I | Azt ugyanis, hogy egy New York-i lapba beiktattad volna ezt 7976 2, I | ismét visszavezérelt New Yorkba. Ott találkoztam egy tiszteletre 7977 2, I | valami ficánkoló szörnynek a zabláját fogná a kezében, úgy merevíté 7978 1, IV | úsznak; a társalgás kezd zajossá válni, minden zugában a 7979 3, I | szüksége.~Nem is vitázott a zaklató leánnyal, hanem a feleségéhez 7980 2, I | kerületben, önnek a felesége zálogba vetette minden ékszerét, 7981 3, I | Fuss a hálószobádba, s zárd magadra az ajtót.~Camilla 7982 1, VI | Camilla, majd ha elmentem, zárja be utánam az ajtót. Cselédjei 7983 4, I | majd megmondom holnap a zárt ülésben.”~A miniszter nem 7984 3, I | Dragomirovics-szobába. Be is zárta az ajtót kulccsal. Azzal 7985 2, III | még?~Amanda dühös volt a zavarásért.~– Az ördögbe is! várjon! 7986 1, II | fogom a nagysád előadását zavarni, s mikor a vendégnyáj éljenez: 7987 3, I | ő kedélyét kellemetlenül zavarta ez a bevallás. Felkapta 7988 1, II | árnyéka maradt meg. Van zelositás, van fanatizmus, más felekezet 7989 4, II | II.~…Még pengette a zenélőóra a szép spanyol dal végakkordjait. 7990 4, I | hol van.~Azzal odament a zenélőórához, felnyitotta a zenegép tábláját, 7991 1, III | Üm! Magam is! Hisz ami zenét magam csinálok, azt utálom, 7992 1, II | II.~Meritorisz Zénó neje, Camilla, alakjában, 7993 2, I | Azzal megmutogatta Camilla Zenonak a székek, pamlag, zongora 7994 3, I | ráismersz-e a régi Meritorisz Zenóra? – kérdé öntetszelgő mórikálással 7995 3, I | hallott már ilyen dicsekedést Zenótól.~De Helvila még egészen 7996 4, II | Az ajtóban összebotlott Zenóval.~Az volt csak igazán kétségbeesve.~– 7997 2, I | lesüllyedne arról a magas zodiacusról, mely most előtte áll, végezné 7998 4, I | rémségesen el volt változva, zöldessárga színű; ami máskor pirosság 7999 1, IV | zseni! Hírlapokba is ír. A zöldtollas pártnak a jelöltje.~– Nagyon 8000 4, I | tudni: kacagás volt-e vagy zokogás.~Camilla azt hitte, hogy 8001 1, VI | Nevettem.~(Az sem volt igaz: zokogását fojtotta el. Olyan sírnivaló 8002 4, II | közeledett Amanda felé, zokogást mímelő hangon fuldokolva.~– 8003 3, I | Camilla a végsorokat már csak zokogástól elfúlt hangon tudta elolvasni.~ 8004 4, I | vette.~Aztán csak a csendes zokogásuk hallatszott.~– De hát lehet 8005 1, VI | aztán Helvila jajgatni, zokogni kezdett, a haját tépte a 8006 1, VI | csókjaival halmozta el, s egyre zokogta: „Köszönöm, nagyon köszönöm.” 8007 1, IV | várnak tovább senkire. A zongora-automát leül a gép mellé, a hegedűművész 8008 1, IV | hogy ez a hegedűt kísérő zongoraautomat.~– Előresiettemmond a 8009 1, IV | baj csakugyan előállt: a zongorahangoló csakugyan fél hanggal alább 8010 3, I | magammal vinnem, mert a zongoraleckékért Pancsován jól fizetnek, 8011 1, IV | megszökött a kis ártatlanság a zongoramesterével, de visszahozták.~Miután 8012 2, I | olyat ütött az öklével a zongorára, amelyhez támaszkodott, 8013 3, I | volt, hogy mi történjék a zongorával?~Helvila tudakozódott a


12-bamba | bamul-cseme | csend-elmeg | elmen-felem | feler-gouve | gratu-holmi | holot-karcs | karho-kocsi | kocso-lette | leult-melye | melyr-olele | olelg-predi | preme-szamo | szana-tarsa | tarsu-urnoj | urnon-zongo | zsak-zuzta

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License