12-bamba | bamul-cseme | csend-elmeg | elmen-felem | feler-gouve | gratu-holmi | holot-karcs | karho-kocsi | kocso-lette | leult-melye | melyr-olele | olelg-predi | preme-szamo | szana-tarsa | tarsu-urnoj | urnon-zongo | zsak-zuzta
bold = Main text
Rész, Fezejet grey = Comment text
7510 2, IV | Bizalmas vigyorgással mondá az úrnőnek:~– Mondtam annak az úrnak,
7511 2, III | csókol. Leültetik: szemben az úrnővel.~– Éppen most volt egy válságos
7512 3, I | vakmerőségével rohant Zeno úrra, megragadva a kabátja melledzőjét.~–
7513 1, IV | Attila királyi tanácsos úrral. (Nem ötvenkrajcáros név!
7514 2, I | Dragomirovics Anasztáz úrról a házmester csak annyit
7515 3, I | párbajvívó. De az egy olyan űrt támasztana közöttünk, hogy
7516 1, VI | balzacról a szép selyem uszály omlik alá, azokkal a jácint
7517 1, III | szép ez a jácintgirland az uszályodon! Meg ez a japáni szalagöv!~–
7518 1, IV | akik a társadalom felszínén úsznak; a társalgás kezd zajossá
7519 3, I | nap, amelyen megnyílik az út ebbe a szép világba. Van
7520 4, I | akit testben, lélekben utál. Aztán miért?~Csak azért,
7521 1, II | nem ismer másvilágra szóló utalványokat, amikkel az aszkétákat jól
7522 1, VI | Nekem ez órában még sok utam van. Legelőször is Perukkerhez
7523 3, I | kitöréssel.~– Takarodj az utamból! – rivallt Zeno a leányára. –
7524 3, I | Azzal elmenekült.~Camilla utánabámult. Helvila megfogta az anyja
7525 3, I | hogy négykézláb csússzak utánad, mint a nőrágalmazó trubadúr!
7526 3, I | sweet home”. – Szeretnék utánafutni, s az utcán végig kiabálni: „
7527 2, II | Zsuzskának hítták. Az úrnő még utánakiáltott a komornának: – Kérje meg
7528 2, III | még hamisítani is, tud? Utánozta Camilla írását?~– Dehogy
7529 2, III | Dehogy hamisítottam! Nem én utánoztam a drága hölgy írását, hanem
7530 2, III | elváltoztatott írással: az enyimet utánozva. Ezek a szarkalábak az én
7531 3, I | agyonszorítani.~S karját utánuk terjeszté.~Camilla engedte
7532 4, I | keresztülmenni, ide lehet utasítani. A honatyákat minden izenet
7533 1, IV | bejöhet.~– Tegye azt.~S ez utasítás nyomán nemsokára bejött
7534 1, IV | adja át.~– Azt mondja, hogy utasítása van a nagyságos úrtól, hogy
7535 2, IV | ott hagyja a szögletben. Utasításához híven koronkint fel is megy
7536 3, I | fizetése, lakása, deputátuma és utazási költsége, később nyugdíja,
7537 2, I | pár soha. Sokszor el is utazik, s olyankor az ajtaját lakattal
7538 2, V | pár nap múlva el fogunk utazni kedves anyámmal együtt;
7539 2, IV | hogy ez az ünneplő-, az utazó- és a látogatókabátja egy
7540 3, I | foglal el, hogy az ember egy utazótáskában elrejtheti. Hanem aztán,
7541 4, I | mit vétettem. Hogy még nem utaztam el az állomásomra. Hisz
7542 4, I | jelenti, hogy Camilla is utazzék a leányával, rögtön, ebben
7543 1, IV | legyezővel félretolják az útból.~– Nem! Nem! semmi interjú!
7544 2, III | figyelmesen nézett ki az utcára. Aztán bosszúsan csengetett.
7545 1, VI | reád, ha élve maradsz. Az utcáról fölszed egy asszony, aki
7546 4, I | bankjegyekből egynéhányat: „Itt az útiköltséged.” S hogy én azt nem akartam
7547 3, I | helyére.~– Még ma?~– Az én útimálhám együtt van.~– Hát én?~–
7548 4, I | Helvila felkölté.~A leány útiruhába volt öltözve, kalappal a
7549 3, I | itt hagyom: nem fér már az útitáskámba.~– Leányom! – szólt felháborodva
7550 1, VI | itt: majd elmegyek a magam útjára magam egyedül.~Erre aztán
7551 3, I | nem lehetett semmi levelet útközben elfogdosni.~Helvila éppen
7552 1, I | lépcsőn megy fölfelé; az utóbb jövő fiatal atlétaalak,
7553 3, I | Megcsókolták egymást.~– Még egy utóirat is van a levélben. Kollegáném
7554 1, V | most szökik Amerikába! Ha utolérik, főbe lövi magát!~– Az égre,
7555 3, I | teljesíteni vonakodott, s aközben utolérte őt a sajnálatos katasztrófa.
7556 2, II | járt oda. Megfoghatatlan úton-módon. Miért volt ez a titkolózás?
7557 2, V | Én szándékozom önnek még útravalót ajándékozni. Meg ne döbbenjen.
7558 2, III | Eh! ön is csak tréfát űz az én érzelmeimből. Pedig
7559 1, II | professzióbul, hanem passzióból űzi ezt a szellemi hóhérmesterséget.~
7560 2, I | elhatározottsága előre nem űzte volna. Mikor önt képviselővé
7561 3, I | hogy az atyádból gúnyt űzz! Menj! Teneked nincs szíved.~
7562 3, I | rövid felsőkabátot hordtak a Váci utcai gommeux-k, ami alól
7563 1, VI | reszketett minden tagja, a fogai vacogtak.~– Jó. – Monda az anya száraz
7564 2, I | ágyból? Ha este van, akkor vacsora ideje van. Igen, bizony.
7565 2, I | kredencből előhordani a vacsorához valókat, odarakva mindent
7566 1, I | Az inasok bizonyosan most vacsorálnak. Estély előtt a cselédséget
7567 2, I | az anyjától:~– Hát te nem vacsorálsz velem?~… Jól volt az már
7568 2, I | kínálás: nekiült a gazdag vacsorának, fölrakva a két könyökét
7569 2, IV | vagy konspirált a klubban. Vacsoránál elmondja Vigárdy úr, mit
7570 4, I | magával valami frugalis vacsorát. Azt ketten nagy kényszeredve
7571 1, VI | élni szerető kisleányokra vadászik. Az aztán majd ád neked
7572 4, I | Könyörgéseddel csak súlyosítanád a vádat. Az is egy bűntanújel lenne.
7573 4, I | tőle, hogy visszavonja a vádját.~– Nem, kedves leánykám,
7574 1, II | hírhedett ügyész: hol védő, hol vádló. Egészen beleélte magát
7575 1, VI | volt ez, mint mikor egy vádlottak padjára került szép nő ellen
7576 1, V | majd hamis esküvel fogják vádolni! Megteszik a prókátorok!
7577 4, I | bűnt elkövettem, amivel vádolva vagyok: házasságtörést,
7578 2, I | hasonlít hozzá? A falhoz vágtam. De nem törött össze.~–
7579 4, I | negyven perckor: most azonnal vágtass haza, szedd össze a cókmókodat,
7580 1, VI | Legelőször is Perukkerhez vágtatok: azt kihúzom az ágyából,
7581 3, I | emlékezetes estén egyenesen vágtatott a Korona kávéházba. Ott
7582 1, VI | végre az ítéletét. – Nyugodt vagy-é?~– Az vagyok, anyám.~Most
7583 1, VII | kapitányságra, csődtömeghez tartozó vagyon elsikkasztása miatt.~– Ugyan
7584 2, I | az emelkedésében a neje, vagyona, nagy családi összeköttetései
7585 3, I | legyen egy olyan országos vagyonnak, ahol a malversatiónak ezer
7586 2, I | erre a jó hírre, ami után vágyott. Engedje elébb sejteni,
7587 1, VI | piros ruhám, ami után úgy vágytam mindig. Még egy piros ruhám
7588 3, I | meg? Óh, ti kegyetlenek vagytok. Szeretnélek ezért benneteket
7589 2, IV | De azokban nincs semmi.~– Vajh-igen. A borítékba van írva az
7590 4, II | óhajtását is teljesítem, vajha a bűnösöket in flagranti
7591 2, I | szerelmes férfi, akit a vak szenvedélye kapicánjánál
7592 3, I | posztó alól, s egy fotográfus vakmerőségével rohant Zeno úrra, megragadva
7593 1, IV | Dehogy igaz! Azért jött valamennyinél hamarább, hogy felhasználva
7594 3, I | belerohannánk. Nekem futnom kell valamerre, hogy ne találkozzam vele
7595 3, I | sportsmannek a felesége valamiféle őrangyal? Mehet vele az
7596 1, II | árnyoldalainak tanulmányozásába. Valamint egy kórház főorvosa csak
7597 1, VI | szakállán, s készen volt a válasszal.~– Az asszonynak azt fogom
7598 1, VI | hajnalodása volt már.~– No, hát válasszunk önnek egy írói álnevet,
7599 4, I | meg kell várnom Vigárdy válaszát.~– Most már szeretném, ha
7600 2, V | Dobokay úrnak, hogy már válaszoltam a levelére.~Bertalan vállat
7601 3, I | állásba behelyezzék. Ez az én válaszom az ő invectiváira. Aki engemet
7602 1, II | igazán szép tollával –, akkor választania kell – két közönség között.
7603 1, IV | hasonlít: középen kétfelé választott hajú embervakarcs; fekete,
7604 2, I | kedve. A szent Vida-tánc választottai nem eszik a rendes ételeket,
7605 2, I | S mármost tekintsen ön a válaszútnak a másik ágára. Ha ön ettől
7606 1, III | zenélő géppel, s magában valcerezett jobbra-balra keringve, s
7607 1, II | a művéről beszélek. Ez a válfaja a poézisnek leélte magát.
7608 2, I | akrobatanőnek is díszére válhatott. Eleinte tompán, asztmatikus
7609 1, II | idomokat, de nem szabályozza; a váll, a nyak, a félig födetlen
7610 2, II | torzpofát fintorít, fejét válla közé húzva. „Dobja ki! Ültesse
7611 2, I | haja kuszáltan szétszórva a vállain, a csípőin. Az arca csupa
7612 3, I | őrült fogadások, szédelgő vállalatok elől visszatartsa? Megfoghatja-e
7613 2, II | Íme, nézd. Én ezt egy vállalaton nyertem. Egy nappal elébb,
7614 2, I | erélyességre, tettekre, vállalkozásokra ösztönözte. Ön sokszor félrevonult
7615 1, VI | vasúti engedélyünk, amit egy vállalkozó magához váltott hetvenezer
7616 3, I | felnőttek oktatására nem vállalkozom.~Zeno vette észre, hogy
7617 3, I | támadhatnának. Én magamra vállaltam a felelősséget mindazon
7618 3, I | már azt is csak ki kell vallanom egy ilyen vizsgálóbíró előtt.
7619 2, III | szükségesek. Meg kell tagadni a vallását, mely lelki nyugalmának
7620 2, V | kérdezé szirupédes hangon.~– Vallásunk törvényei azt parancsolják,
7621 1, V | Valamennyi újság tele lesz a vallatásával! Belejön a képe a Volksblattba!
7622 1, IV | Kapiczány úr folytatja a vallatást.~– Meritorisz úr maga is
7623 3, I | apjával szemben, mint egy vallatóbíró.~– Jól van no! Te kis Torquemada.
7624 1, V | járhatsz a törvényszékre vallatóra. – A japáni vázákért is
7625 1, II | karcsúsággal bír, amit nem a vállfűző kényszerít rá: az öltöny
7626 1, II | mind közös egyetértéssel vallják, hogy itt egy gyermeteg,
7627 2, V | szorítani a leányt, hogy színt valljon.~– Szereti kegyed nagyon
7628 3, I | mártogass forró olajba. Vallok benevolenter.~– No, hát
7629 2, I | hittem, te pedig igazaknak vallottad. – No, hát ezt a javadra
7630 1, IV | Elvira kisasszonyból egy pár válna. Rikhárd úrfi azonban sokkal
7631 1, IV | a társalgás kezd zajossá válni, minden zugában a teremnek
7632 1, VI | Camilla meglepetve nézett rá. Valóban kitalálta az eszmejárását.~–
7633 1, VI | sírt és kiáltozott:~– Nem válok el tőled!~– Hát mit akarsz
7634 2, I | előhordani a vacsorához valókat, odarakva mindent arra az
7635 2, II | akkor ezen a tituluson nincs válóper.)~
7636 4, II | szolgáltassak kellő alapot egy válóperhez. A közjegyző úr előtt mondta.
7637 2, IV | alapjául szolgálhat egy válópernek, melyben én vagyok a felperes.~
7638 3, I | rangfokozattal? Álom ez? Ha valóság, hogy tudtátok ezt előlem
7639 2, I | csodálatos betegségnek az a válsága, ha egyszer a páciensnek
7640 2, III | úrnővel.~– Éppen most volt egy válságos jelenetem Vigárdyval – kezdi
7641 1, IV | hogy nem bírok öltönyt váltani.~– Annál szebb öntől, hogy
7642 4, I | jegy. Alasztor jegyet is váltatott: mégpedig kettőt. Ez azt
7643 2, II | az eszmecsere, amit vele válthatok. Élvezetet találok a körében,
7644 4, I | beszerezze. Ez a bizonyos férj váltóhamisításról, csalárd bukásról ismeretes;
7645 1, VI | elfutott Amerikába, de nem a váltói miatt, hanem a málégyűrűben
7646 3, I | Meritorisznak egy viselt váltójával executióra, azt mondhassák
7647 1, VI | harmincezer forintot, akár hamis váltók útján. A fedezet kezében
7648 1, VI | legegyszerűbben. Elismerem a váltókon levő aláírásokat sajátomnak.~–
7649 2, I | harmincötezer forint értékű váltót kifizettél, amikről az a
7650 3, I | kellett adnom, hogy az apád váltótartozásait kifizessem. Én könyörögtem
7651 1, VI | amit egy vállalkozó magához váltott hetvenezer forintért. Ennek
7652 1, V | olyan embereknél, akik hamis váltóval szerzik a pénzt, mások megkárosítására! „
7653 1, VI | mosolygás. Olyan volt ez a változás az arcán, mint mikor a széljósló
7654 3, I | meggyőzött volna, hogy ilyen változáson ment keresztül a lelke.
7655 3, I | aztán arra, hogy ezt a nagy változást a rossz társaság okozta
7656 1, II | májnak, az epének és más változó gerjedelmű életműszereknek,
7657 2, IV | úrnak, hogy jó lenne kabátot változtatnia, mert nagyon érzik rajta
7658 4, I | arca rémségesen el volt változva, zöldessárga színű; ami
7659 3, I | jelenet volt közöttünk. Úgy váltunk el, mint régi jó barátok.
7660 1, VI | kedves! Te édes! Mi nem válunk el egymástól soha!~S a nyakába
7661 1, VI | hozott, ami olyan, mintha két vánkos volna keresztbetéve.~– Ide
7662 1, VI | megcsókolni az alvót, s a vánkosa alá dugni egy fényképes
7663 1, V | hátra volt szegve, a hímzett vánkosra igazította, s aztán széjjelnézett
7664 2, I | füstöt a plafon felé.~Ráér várakozni.~Azok odabenn ugyancsak
7665 2, V | Ah! Az ön édesatyjának váratlan hazaérkezése…~– Nem éppen
7666 2, I | életkedvet, akikhez régi emlékek varázsa vonzza; vagy pedig az vagyok,
7667 2, II | témában, ami a nőknél különben varázshatalom: az ízlésben. Vigárdyné
7668 4, II | férfiszidalom, patvarkodás, ami várható volt. Amanda türelmetlen
7669 2, I | kiszabadult rab. Aztán ivott. Nem várhatott, míg a pohár megtelik: elébb
7670 1, II | éppen azért, mert százféle variánsa akad. A legtöbbször kutyaösztön,
7671 4, I | megsimogatá a leányka fejét.~– Várj csak, kis leánykám: még
7672 1, IV | sürgős üzleti ügyek. Ne várjatok rám.”~A háziasszony azonnal
7673 2, III | bizonyos úr azt kérdezi, hogy várjon-e még?~Amanda dühös volt a
7674 1, VI | napot kérek. Csak egy napig várjunk. Csak még egyszer lássam
7675 1, III | szőke hajjal, mely egyetlen varkocsba fonva hosszan ereszti alá
7676 2, IV | meg ekkor otthon leszek: várlak. Ezer csókot.”~Amanda most
7677 4, I | Most már szeretném, ha nem várnád meg. Olyan rossz előérzetem
7678 1, IV | tehetségének ragyogtatására, nem várnak tovább senkire. A zongora-automát
7679 4, I | segítve volna a bajon, nem várnám én, hogy asszonykéz végezzen
7680 4, I | most rögtön. Nekem meg kell várnom Vigárdy válaszát.~– Most
7681 1, IV | kezdeni a koncertet.~– Még várnunk kell – csitítja a művészt
7682 1, I | monda Perukker úr – nem várom tovább a nagyságos urat.
7683 4, I | mikor a vonat kirobog a városbul!” S amíg hozzám beszélt,
7684 1, IV | hogy milyen ostoba az ilyen városi szakácsné: a fácánysülthöz
7685 2, I | neveket, a pecsétet, Pancsova várost, a bélyeget, a címzést.
7686 1, II | hiszünk, ami a „jól őrzött várról és jól táplált helyőrségről”
7687 1, VI | nyugodt hangon. – Tehát várunk ezzel a dologgal holnap
7688 1, VI | Nincs innen kitérés. A sors vas következetessége ez… Én
7689 1, II | vérszegénységnek, s gyógyítják vas- és mirenylabdacsokkal, vagy
7690 2, IV | is írni. Csak egy meleg vasalóval kell rajtuk végigmenni.~(
7691 2, IV | levelek! Ki lesztek most vasalva!)~– Hát az ilyen correspondentia
7692 1, II | hogy engedje át nekik a vasárnapi tárcájuk számára e remekművét,
7693 3, I | teheneket fejettél, s örültél a vasárnapnak, amikor felvehetted az ünneplőruhádat.
7694 1, IV | Dobokay úr, ahol ön felüti a vásáros bódéját, ott én összepakolom
7695 2, II | mondok: Meritoriszné nem vásárra vihető rabszolga. Én többet
7696 2, IV | felkap a kerékpárra, s utána vasparipázik. Szabadalma van rá. A sipkáján
7697 2, III | tartózkodás nélkül odament a vasszekrényhez, felnyitotta annak a nehéz
7698 1, VI | helyettesíti a nyugtát. Az a vasút létrejön. Nekem részem van
7699 1, IV | sárad-korpaházai vicinális vasutat is átvette egy konzorcium
7700 2, I | aki elhiggye önnek, hogy a vasútigazgatóság tőlem fogad el pénzt, amivel
7701 4, I | a dolgodra! Egyenesen a vasútra.”~– Én azt kérdeztem tőle: „
7702 1, I | mintha ezeket a nagy japáni vázákat is láttam volna már valahol,
7703 1, V | törvényszékre vallatóra. – A japáni vázákért is visszajöjj. A bérkocsist
7704 1, IV | nem illő toalett miatti védekezés. Azt már nem mondhatja,
7705 2, III | be.~– Hát nincs ez ellen védelem? Hogy egy némber, mikor
7706 1, II | hátrált meg.~– Nem a munkám védelmére szólok, hanem az ön világnézete
7707 4, I | Fölemel valakit a világ?~Védelmez valakit a világ?~Nem! A
7708 3, I | volt a leányával a zsebei védelmezésében.~– Jaj, de bolondos egy
7709 2, IV | minden kitelik. Az ember védelmezi a vagyonát.~Amanda odalépett
7710 3, I | semmisíteni, én az ellen azzal védem magamat, hogy csinálok belőle
7711 3, I | Ő bizony meg tudná magát védeni, nem szorulna asszonyvédelemre.
7712 2, I | elűzi tőlünk az egyetlen védőangyalunkat! Bemocskolja őt rút rágalmakkal,
7713 1, IV | felhasználva a háziasszony védtelen helyzetét, azt meginterjúvolja.)~–
7714 4, II | zenélőóra a szép spanyol dal végakkordjait. A Dragomirovics-szállás
7715 2, IV | lenni.~Olyan mórikálást vitt végbe, mint egy falusi kisasszony,
7716 1, II | is. Először az elejétől a végéig; aztán meg a végétől az
7717 1, II | színehagyott, divatvesztett, végeladásra került maradványa. Ez abból
7718 1, II | elejétől a végéig; aztán meg a végétől az elejéig.~A hölgynek az
7719 2, I | zodiacusról, mely most előtte áll, végezné mint egy elfeledett, skártba
7720 1, II | Hiszen méltóztatott iskolákat végezni. Tudja, hogy mi a hang?
7721 1, IV | Ezalatt a királyi tanácsos is végezte a tizenkét pikétpartit,
7722 1, VI | ajtónyitásra. Az estély végeztével a mama, mielőtt maga lefekünnék,
7723 4, I | várnám én, hogy asszonykéz végezzen vele, meg tudnám tenni magam
7724 4, II | mondá Alasztor Zenónak. – Végezzünk! Ön a bosszúálló férj!~Zeno
7725 1, VI | Még az álmomat sem hagyták végigálmodnom – abból is felzavartak.
7726 1, II | ha bonctani előadást akar végigélvezni, azzal is szolgálhatok.
7727 3, I | fejét tenyerébe hajtva, végiggondolva azon a fertőn, amelyen keresztül
7728 2, IV | reagens folyadékba mártatott, végighúz a sorokon, akkor azok egy
7729 1, VI | Bertalan egyszer-kétszer végighúzta az ujjait a hegyes szakállán,
7730 2, VI | mondhatok neked, hogy én végigjártam Európa minden bolondokházát
7731 1, III | gyűlölöm, s valahányszor végigjátszom azt a szimfóniát, térden
7732 2, IV | meleg vasalóval kell rajtuk végigmenni.~(No, ti szegény levelek!
7733 1, IV | kisasszony a mai szép darabot végignézhette, akkor már nincsenek előtte
7734 1, VI | késői látogatónak.~Vigárdy végigolvassa a levelet, mely az olvasás
7735 3, I | másik borzadozott.~Mire végigolvasta a levelet Zeno, már akkor
7736 1, VI | hanem aztán újból meg újból végigolvasva a tartalmát: az okos ész
7737 4, II | Amanda nem hagyta neki végigrebegni a frázist.~– Ne érjen ön
7738 4, I | Camilla aztán még egyszer végigruminálta a levelét, igazított, törölt,
7739 1, IV | úr, mikor a képes oldalát végigtanulmányozta a nagy tudósnak, egyet fordít
7740 2, III | toalett-tükör előtt egypárszor végigtapintá az arcán a hajporos pamacsot,
7741 4, I | Helvila egyenesen, ahogy állt, végigvágta magát arccal a földön.~Az
7742 3, I | várt hitvesi nagylelkűség végképpen elkeserítette, amit még
7743 2, VI | mármost csak egyre kérlek. Ha végrendeletet csinálsz, nekem semmit ne
7744 3, I | elátkozott világ!~Azzal végső elkeseredésében a saját
7745 3, I | találkozott Európában.)~Camilla a végsorokat már csak zokogástól elfúlt
7746 2, III | az „önvédelemnek”.~– Én végül a szemébe mondtam, hogy
7747 3, I | mutogasd már magadat.~– Hát hol vegyek mást?~– Megmondom. Itt ebben
7748 3, I | az iskolában.~– Hát majd vegyünk egy ilyen amatőr gépet.~–
7749 4, I | akarta tőle visszakapni azt a végzetes levelet. Órahosszat leste
7750 2, II | kasmírpongyolában: komornája most végzi a haja feltűzését, a nyak
7751 1, I | felvonás pompás skandalumon végződik: azt élvezni akarom. Még
7752 3, I | fényképezésnek ott igen jó hasznát vehetni. Valahány kisleányt behoznak
7753 3, I | Első minőségű hazugságnak vehető.~– De mikor úgy rám ijesztettél!~–
7754 1, II | beszél.~– Ön ilyen rossz véleménnyel van a nőkről?~– Sőt ilyen
7755 1, VII | parancsolta neki; én azt a véleményemet szuggeráltam neki, hogy
7756 2, I | kifizettél, amikről az a véleménykülönbség volt közöttünk, hogy én
7757 2, I | Ekkor aztán az ellenkező véleményre tért át Zeno.~– Micsoda?
7758 2, II | azokban nem volt összhangzás: velencei, japáni, rokokó összevissza,
7759 3, I | De ne kényszeríts, hogy veletek menjek, mert akkor kifestem
7760 2, IV | értekezésüknek, azt én nem vellikálom. Bizonyosan a magasabb filozófia.
7761 1, II | most is kisleány. Hanem vén írónő. – Ezelőtt negyven
7762 1, IV | elismerés – illetékes részről.~A vendégcsoport nyüzsög: „Lássuk már a medvét!” (
7763 1, IV | a háziasszonynak minden vendégéhez van egy szava, a hegedűművésszel
7764 1, II | fog, egy szép sanzonettet, vendégei tapsolni fognak utána. De
7765 4, I | levelet. Órahosszat leste a vendéglő előtt, ahol szállva volt.
7766 2, I | Nirvánát követem.~– Menjen ön vendéglőbe: fogadjon magának szállást.~
7767 4, I | nem találta Zenót sehol. A vendéglőben azt mondták, hogy járt ott,
7768 1, VI | vele elégedve. A vasúti vendéglősnél tizenöt forintért kap kosztot –
7769 1, IV | megérthettük, hogy a szép vendégnő Vigárdy képviselő úr hitvese, –
7770 1, II | előadását zavarni, s mikor a vendégnyáj éljenez: keresztül fogja
7771 1, III | a te estélyeidet díszítő vendégraj között egy asszonyságot
7772 1, VI | érzékük, észre kellett volna venniök, hogy a szalonajtón egy
7773 2, III | E négy év alatt tíz évet vénültem.~– Hát beszéljünk erről
7774 2, I | nem híhatlak, akármilyen verbal injuri-et kövess is el velem.
7775 1, II | Árpád apánk bejövetelekor a Vereckei-szorosnál a táltosok elharsogtattak
7776 3, I | Nem igaz! Minden csepp vérem tagadja! Amivel te magadat
7777 2, I | Bor van-e?~– Egész palack veresbor. Az orvos ezt ajánlotta.~–
7778 2, I | kiülő homlokra. Szemöldökei veresek, szintúgy a körszakálla
7779 1, III | meggyőződni felőle, hogy nem veresek-e a szemei.~
7780 2, I | elmúlt az arcáról a lázas veresség: visszatért rá az átlátszó
7781 3, I | amelyen keresztül most partra vergődött. Ha keresi és nem találja
7782 1, VII | amikor a gazdáik a falba verik a fejüket: így mégis nagyon
7783 2, V | mintha nem tudná, hogy az vérivó dúvad. Hanem azért, mert
7784 2, I | a fejemet a kandallóhoz verjem.~– Nem! Nem! Angyalom!~–
7785 2, I | akarom az arcomat mázolni vérrel, meg a hajamat.~S majd a
7786 3, I | mint egy kötet szerelmes vers. Ebben van metrum, asszonánsze,
7787 1, II | nem mint jellemalap: híják vérszegénységnek, s gyógyítják vas- és mirenylabdacsokkal,
7788 1, IV | Ez a gyermek az igazi „vértanú”.~Elvira kisasszony erre
7789 1, II | keze remegett, a szempillái vertek, mikor a kéziratot átvette.
7790 2, I | aminek te tartasz: heves vérű imádója a te nevedet viselő
7791 1, IV | hogy előbb keresztet ne vessen magára. Én is mindig titokban
7792 2, I | legkellemesebbet. Legelőször is vessünk fátyolt a múltunkra. Az
7793 3, I | belépni újból a világba. Ott vesszük fel a fonalat, ahol elszakadt.
7794 3, I | veled. Sorsunknak vége van. Vesszünk el együtt.~Camilla nem értette
7795 2, I | tesz az a latin mondás: „Vestigia terrent?”~Vigárdy kitalálta
7796 1, IV | mert annak az arca oly veszedelmesen hasonlít Vigárdy úréhoz,
7797 2, I | forgatta a zsebeit.~– Egy veszekedett sixpence-nek sem vagyok
7798 3, I | a bettinghouseba, hogy veszélyes kockázatok, hazárdjátékok,
7799 2, II | gondolatot, hogy el hagyjam őt veszni nyomorban, gyermekével együtt.
7800 1, VI | balzacon heverő alakkal vesződni. A sárga inas meg a csemegész
7801 4, I | házasságtörést, hazaárulást, vesztegetést, bűnpalástolást, amidőn
7802 1, IV | birtokunkat tartottuk. Sok veszteséggel járt.~(Ez nem kellemes visszaemlékezés!
7803 2, I | mi életünk egészen célját vesztett erőfogyasztás. Nem tehetünk
7804 1, IV | legyezőm alatt keresztet vetek magamra, mielőtt énekhez
7805 3, I | Zeno ki hagyta a kezéből vétetni a revolvert könnyűszerrel.
7806 4, I | kérdeztem tőle, hogy mit vétett az én szegény anyám? „Azt
7807 1, VI | azért megbűnhődöm. Te is vétettél azzal, hogy születtél: elloptál
7808 4, I | tudom képzelni, hogy mit vétettem. Hogy még nem utaztam el
7809 3, I | levélben. Kollegáném azt veti fel, hogy hát minket tanítottak-e
7810 3, I | körükből. Talán az apa a vétkes? Talán az anya a példás?
7811 1, II | úgy a híres jogász csak vétkeseket, önzőket, csalókat, tettetőket,
7812 1, V | ájulást okozhatta. Jogot vett hozzá, hogy azt elolvassa.
7813 3, I | nyertem.~– Hát akkor hol vetted?~Helvila odaállt az apjával
7814 2, I | ennyit egy rakáson.~– Hol vettél te ennyi pénzt egyszerre?
7815 2, IV | mint honprédáló – hősök hét vezéreinek.~S ez az ember akkor felbontotta
7816 2, II | kegyesen szól:~– Kérem, Jean. Vezesse azt az urat a télikertbe.
7817 2, III | felvezetheti azt az urat.~– Még nem vezethetem föl, mert egy elébbvaló
7818 2, III | tartotta neki a fellobbantott viaszkgyufát.~Alasztor írt, törült, megint
7819 1, VI | a szónál: „önöket”, úgy vibrált a hangja, mint a rezgő húr.~–
7820 1, IV | hogy a sárad-korpaházai vicinális vasutat is átvette egy konzorcium
7821 4, I | Kérlek, ezt a levelet is vidd magaddal, és add át a címére.~
7822 1, VI | visz színházba, bálba is. Víg életed lesz! De én azt már
7823 3, I | lesz tebelőled és mi lesz Vigárdyból. Ti még szeretnétek élni,
7824 1, I | már valahol, azt hiszem, Vigárdyéknál.~– Haneha azoknak az ikertestvérei
7825 3, I | hazaérkeztél, ellátogattál Vigárdynéhoz? Igaz ez?~Most már Camilla
7826 3, I | Elég nagy bosszúság volt ez Vigárdynénak, aki a Meritoriszék házmesterénél
7827 3, I | tudva, tovább is haragudjék Vigárdyra?~– Ha megtudja, még jobban
7828 3, I | szenvedélyében temiattad felhágott.~– Vigárdyról beszélsz?~– Igen! őróla.
7829 1, II | leszek.~– No, azzal éppen nem vigasztal meg.~– Becsületemre – ámbár
7830 1, II | Állatok vagyunk!~– Ez nagyon vigasztalan tudat volna.~– Nem akarom
7831 1, III | lennék melletted; aztán vigyáznék rád és figyelmeztetnélek.~–
7832 2, I | orvossal. Most csak arra kell vigyázni, hogy vissza ne essék a
7833 1, IV | oldalba döfi a legyezőjével.~– Vigyázzon! Most jött be a Toffi!~Erre
7834 1, VI | Engedje meg, hogy magammal vigyem. Van némi befolyásom a lapszerkesztőkre.
7835 4, II | körültekintett a szobában. Örvendetes vigyorgásra derült az arca, mikor az
7836 2, IV | egyszer a Jean.~Bizalmas vigyorgással mondá az úrnőnek:~– Mondtam
7837 1, VI | Csináljunk consortiumot. Vigyünk le mindent a kocsisnéhoz,
7838 1, VI | lótás-futása az ajtaja előtt; a viháncoló röhögés, a szobaleány csúfondáros
7839 2, I | Táncolt, szilajan, nevetve, viháncolva. Ahogy a menádok táncolnak,
7840 2, II | hozzájuk, azért, hogy örömhírt vihessek nekik. A miniszter kinevezte
7841 2, II | Meritoriszné nem vásárra vihető rabszolga. Én többet ehhez
7842 1, VII | VII.~Vigárdy a pálcájával előretapogatózva
7843 3, I | Az én országom ezeknek a világából való”. Azután arról is tudósít,
7844 4, I | nehezen akarnak felolvadni a világalkotó érzések tüzében.~Hajnalig
7845 2, IV | tudhassa, mire jó az?) S egy világfi jártasságával üdvözli a
7846 1, VI | A fedezet kezében van. A világgá futottnak van egy fiatal
7847 2, V | vagy hol? Ahol nincs a világnak se szeme, se szája…”~Még
7848 1, II | védelmére szólok, hanem az ön világnézete ellen. Én már vénasszony
7849 1, II | őnagysága teljesen az én világnézeteimet osztja. Annyira összetalálkozunk
7850 2, II | Meritorisz-cselédeket fogadta magához, világosan lehet sejteni a tendenciát.~
7851 3, I | A megörökített nem lát a világosság elé tartott üveglapon egyebet,
7852 1, VI | meggyújtja, s a nagyobb világosságnál bátrabban tekint széjjel.
7853 1, II | csinálhat regényt, csinálhat világtörténetet: de mit csináljon az a szegény
7854 2, V | okokat, melyek anyámat a világtól visszavonulásra kényszerítik.
7855 1, II | hogy itt egy gyermeteg, világtudatlan lélek lakik; segít nekik
7856 1, II | hozzávetőleg – mi van ezen a mi világunkon túl? Az egyetlen planéta,
7857 1, II | topáz szemek most nagyot villantak. Bátorkodott szembeszállni
7858 1, IV | IV.~A villanycsengettyű az előszobában jelezte,
7859 3, I | kárörömöt, a vakszerencse villanyozó hatását. – Az egyik nő örült,
7860 2, I | összecsücsörödve, mintha mókázna, villogó szemei egy percig sincsenek
7861 1, II | magát. Gyönyörű fehér fogsor villogott elő a bajusza alól.~– Ne
7862 3, I | zongorát jó lesz magammal vinnem, mert a zongoraleckékért
7863 1, III | mikor az a Párizsban járt violinista játszani fog: valahányszor
7864 2, V | szenvedély.~– Mégis megharapott a vipera! Pedig kezemben volt a nyaka!
7865 4, I | fiatal, harminckét éves, élte virágában élő asszonyra nézve mégis
7866 1, VI | számomra koszorút – eleven virágból, azt teszed a fejemre? Lásd,
7867 2, II | gyöngyhímzést, szalagcsokrot, virágokat; csináltatott a hajából
7868 2, I | kötelességem, hogy fölötte virrasszak. Atyai kötelesség.~– Ön
7869 4, I | harcában szabad. Ez ott virtus. Egy kiváló politikai alakot
7870 3, I | felnőtt leányát? Az anya nem visel gondot a leányára? Keresni
7871 2, I | azért, hogy annak a címeit viselhesse egykor. Hát lehet-e őt ezért
7872 3, I | és apa. Büszkén fogjátok viselhetni a nevemet. Kettőtök között
7873 2, I | vérű imádója a te nevedet viselő nőnek. Hát akkor az első
7874 2, VI | Alasztor elolvasta a levelet, s visszaadá Bertalannak.~– No hát, cimborám,
7875 1, IV | veszteséggel járt.~(Ez nem kellemes visszaemlékezés! Más materiához kell kezdeni.)~–
7876 3, I | Milyen sokszor fogok rád visszaemlékezni. Legalább lefényképezlek.~
7877 3, I | ennek a jelenetnek, hogy visszaemlékeztem egy hasonlóra. Egyszer elvittek
7878 2, V | gúnnyal mondá a leánynak (visszaemlékezve arra a kezében tartott legyezőre,
7879 2, I | a beteg leány! mert újra visszaesik”. – Tehát nyugodtan iparkodott
7880 1, VI | szikrát az égből, most azt visszafizeted. A sors kérlelhetetlen bíró.
7881 2, I | elvesztette férji jogait.~– Majd visszafoglalom én azokat!~Durván megragadta
7882 1, III | volna.~Camilla alig bírta visszafojtani a nevetés-csiklányt. Nem
7883 1, VI | Az ajtóból még egyszer visszafordult.~– Kérem, Camilla, majd
7884 3, I | valamelyik kabátzsebébe visszagyűrje.~Zenónak egész harca volt
7885 1, IV | a zongoramesterével, de visszahozták.~Miután az ártatlanság eltávozott,
7886 2, I | idegbajnál a véletlen öröm is visszaidézheti azt a ragályos betegséget.~–
7887 2, I | öröm”.~Az meglehet, hogy visszaidézi az ideges görcsrohamot;
7888 1, V | A japáni vázákért is visszajöjj. A bérkocsist értesítsd,
7889 1, V | neki éjfél után két órára visszajönni, a lábpokrócot elhozd tőle. –
7890 2, I | tengerbe a szobája kulcsát. Visszajövet ismét előveheti. Az ajtómon
7891 1, VI | fát a kandallóra. Fázom. Visszajövök.~S azzal bement az öltözőjébe.~
7892 4, I | magához hívja. Így akarta tőle visszakapni azt a végzetes levelet.
7893 3, I | bevárni, a letett biztosítékát visszakérni. Mindez, ha gyorsan megy
7894 3, I | elébb nekem: „nincs szíved”. Visszamondom. Te vagy az, akinek nincs
7895 1, VI | széljósló veres égbolt egyszerre visszanyeri a kék színét. Lelkének elveszett
7896 3, I | betegségből kigyógyult a visszanyert egészségével: féltve fogja
7897 3, I | álörömödben, hogy a férjedet visszanyerted, elfelejtkezel arról, hogy
7898 4, I | éjszakán, amikor az életet újra visszanyertük (rossz nyereség volt), én
7899 2, I | csüggő haját hátravesse, a visszaomló ingujj egy olyan megfeszült
7900 1, V | kár volt azt a bérkocsit visszarendelni: már most hogy megy haza?
7901 2, I | példálózott előtte. „A nyomdokok visszariasztanak.”~Kevés idővártatva azt
7902 4, I | elgondolkozott helyzetének egész visszás állapota fölött. Az ember
7903 1, II | sietett búcsút venni.~– Még visszasietek a színházba. Egészen kedvem
7904 4, II | settenkedett, s hallgatózott.~Azzal visszasomfordált a benyíló ajtóba, nagy unszolással
7905 4, I | hogy a világ előtti állását visszaszerezze.~Hát ki az a világ?~Ád az
7906 2, I | De a lelkem, az idegeim visszaszörnyednek attól az eszmétől, hogy
7907 4, II | rohanni a szobába. Alasztor visszatartá.~– Ne bántsa őket, asszonyom!
7908 3, I | neki egy őrangyala, aki visszatartaná.~– Most arra gondolsz, hogy
7909 2, V | felindulástól: alig bírta visszatartani szenvedélyes kitörését.
7910 3, I | szédelgő vállalatok elől visszatartsa? Megfoghatja-e a kezét?
7911 2, I | Camilla, leányát átölelve és visszatartva. – Ne jöjj indulatba! Hisz
7912 4, I | Az ajtóból még egyszer visszatekintett. Látta, hogy Bertalan összeborzad. –
7913 3, I | ruháit.~– Te hitted, hogy visszatérek? – Mennyei asszony.~– No,
7914 3, I | ábrándkép, hogy valaha ismét visszatérnek a boldog idilli napok, amiken
7915 1, VI | előérző mosoly volt: ez a visszatérő életkedv hajnalodása volt
7916 2, I | fiókját, belenéz, megint visszatolja; a hálószoba ajtaja előtt
7917 3, I | Zeno. – Te nem szeretsz? Te visszautasítod az én szeretetemet?~– Helvila! –
7918 2, I | buddhista vagyok) ismét visszavezérelt New Yorkba. Ott találkoztam
7919 4, I | benne, kicsikarom tőle, hogy visszavonja a vádját.~– Nem, kedves
7920 2, V | melyek anyámat a világtól visszavonulásra kényszerítik. Én azonban
7921 2, IV | mintha az ajtócsapásnak visszhangja támadna. Az alkovenben levő
7922 1, VI | legyen ilyen halvány; el is visz színházba, bálba is. Víg
7923 1, VII | addig, amíg én magammal nem viszem a Szent Hermandad éber tagjait.
7924 1, III | vagy, s gyermekleányt nem visznek felnőttek társaságába.~–
7925 2, I | hogy hazajövök, s mármost a viszonosság elvéből kiindulva én rendezem
7926 2, III | kifejező kézszorítással viszonozta azt. Ez az ember az egyedül,
7927 4, I | asszonynak, kivel titkos viszonya van, még ismeretesebb férjét
7928 2, IV | ember akkor felbontotta a viszonyát, mert nem tudott az arája
7929 1, VII | hamisított volna egy vele baráti viszonyban élt képviselő nevére, minden
7930 3, I | a felelősséget mindazon viszonyért, melyet Vigárdy az én családom
7931 2, II | csatlakozás a normális viszonyokhoz.)~A Jean ezüsttálcán hoz
7932 1, IV | csúfolták, s felbontotta a viszonyt. Ugyanakkor Vigárdy és Camilla
7933 2, II | titkolózás? Ha semmi bűnös viszonyuk nem volt.~– Kénytelen vagyok
7934 1, IV | európai potentátnak, s azok viszonzásul egy (firkászok számára alapított)
7935 1, VI | az urak? – igazítja el a vitát a Jean. – Nem vagyunk mink
7936 1, VI | csődtömeg közül, ami nem ment vitatkozás nélkül.~A tálak és tálcák
7937 1, III | Hát semmi esetre sem vitatkoztam volna vele afölött, hogy
7938 3, I | harcképtelenné az ellenfelét.~– Nem vitázok veled. Azonban egyre kérlek.
7939 3, I | aktuális szüksége.~Nem is vitázott a zaklató leánnyal, hanem
7940 2, I | gazember.” Bizony olcsó vitézkedés. Tudod jól, hogy én párbajra
7941 2, IV | lenni.~Olyan mórikálást vitt végbe, mint egy falusi kisasszony,
7942 2, V | tiszteletre méltó alakra vittem át.~Amandának az orrcimpái
7943 3, I | neki a becsületét. Ez az én vívási modorom. Meg vagyok győződve
7944 1, I | királyi ügyészt) egész a viviszekcióig megkínozza. A budoárokban
7945 1, IV | frakkban jöttem; de ma reggel a vívóiskolában olyan vágásokat kaptam a
7946 1, VI | mesebeli megszabadító: kihúz a vízből, megtörülget, megszárítgat –
7947 2, I | voltam cethalász a grönlandi vizeken, oda bizony újság nem jár.
7948 1, VI | szamovárt nem bolygatták. Forró vizet inni uraknak való. A távozó
7949 1, VI | ruhaderék kibontása. Hideg víznek az arcba fecskendezése.
7950 2, IV | enyim!~– Ez a ház az öné, a vízokádó sárkányától kezdve a csatornájáig;
7951 1, VI | indulatot, s boncolókéssel vizsgálják az érzést.~– De igaza volt!
7952 3, I | kell vallanom egy ilyen vizsgálóbíró előtt. Hát mikor elváltunk
7953 2, V | sárga szemüvegén keresztül vizsgálta a dolgot, magában tépelődve…~„
7954 2, I | most tette le a tanítónői vizsgát, kitűnő eredménnyel, azzal
7955 3, I | Van valahol egy rejtett völgy a hegyek között, ahova hír
7956 1, V | vallatásával! Belejön a képe a Volksblattba! Egy országos képviselő!
7957 2, I | De hogy férfi angyalok volnának, azt csak a khaldei mitológia
7958 4, I | Nem lehet tudni: kacagás volt-e vagy zokogás.~Camilla azt
7959 1, IV | Tizennégy király.” – „Sext von ász. – Quart alsóig. – Kilencven. –
7960 1, VI | arcába. Azon még most is ott vonaglott az a fájó mosoly. A leány
7961 3, I | föltételeket teljesíteni vonakodott, s aközben utolérte őt a
7962 2, IV | melegtől a betűk szép kék vonásokban előtámadnak, s aztán, ha
7963 4, I | nézz az ablakon, mikor a vonat kirobog a városbul!” S amíg
7964 2, IV | írásban? Amanda a vállát vonogatta.~– Írásban nem adok önnek
7965 1, IV | keresztülfűzött aranygombot, s magával vonszolja a zongora zugába, hogy kikérdezze
7966 2, I | akikhez régi emlékek varázsa vonzza; vagy pedig az vagyok, aminek
7967 2, IV | takarékpénztár-könyvecskéjét a Wertheim-kasszába, s becsapta a szekrény ajtaját.
7968 2, II | akarja.~Bertalan elővette a Wertheim-pénztár kulcsát, s a belső trezorba
7969 2, III | Wertheim-trezorjában elzárva?~– Kegyed a Wertheim-pénztárból szedte ezeket elő? Hogy
7970 2, IV | tenni.~Amanda odament a Wertheim-szekrényhez, felnyitotta, kivette belőle
7971 2, III | tartja ezeket a leveleket a Wertheim-trezorjában elzárva?~– Kegyed a Wertheim-pénztárból
7972 2, II | faragott angyallal, a másikon a Wertheimszekrény, amire a férjének volt szüksége.
7973 1, I | képeznek. Honni soit, qui mal y pense.~– S fényes programja
7974 4, I | különösen a turfon elkövetett yankeetrickjeiről. S most ennek a kezére készül
7975 2, I | Azt ugyanis, hogy egy New York-i lapba beiktattad volna ezt
7976 2, I | ismét visszavezérelt New Yorkba. Ott találkoztam egy tiszteletre
7977 2, I | valami ficánkoló szörnynek a zabláját fogná a kezében, úgy merevíté
7978 1, IV | úsznak; a társalgás kezd zajossá válni, minden zugában a
7979 3, I | szüksége.~Nem is vitázott a zaklató leánnyal, hanem a feleségéhez
7980 2, I | kerületben, önnek a felesége zálogba vetette minden ékszerét,
7981 3, I | Fuss a hálószobádba, s zárd magadra az ajtót.~Camilla
7982 1, VI | Camilla, majd ha elmentem, zárja be utánam az ajtót. Cselédjei
7983 4, I | majd megmondom holnap a zárt ülésben.”~A miniszter nem
7984 3, I | Dragomirovics-szobába. Be is zárta az ajtót kulccsal. Azzal
7985 2, III | még?~Amanda dühös volt a zavarásért.~– Az ördögbe is! várjon!
7986 1, II | fogom a nagysád előadását zavarni, s mikor a vendégnyáj éljenez:
7987 3, I | ő kedélyét kellemetlenül zavarta ez a bevallás. Felkapta
7988 1, II | árnyéka maradt meg. Van zelositás, van fanatizmus, más felekezet
7989 4, II | II.~…Még pengette a zenélőóra a szép spanyol dal végakkordjait.
7990 4, I | hol van.~Azzal odament a zenélőórához, felnyitotta a zenegép tábláját,
7991 1, III | Üm! Magam is! Hisz ami zenét magam csinálok, azt utálom,
7992 1, II | II.~Meritorisz Zénó neje, Camilla, alakjában,
7993 2, I | Azzal megmutogatta Camilla Zenonak a székek, pamlag, zongora
7994 3, I | ráismersz-e a régi Meritorisz Zenóra? – kérdé öntetszelgő mórikálással
7995 3, I | hallott már ilyen dicsekedést Zenótól.~De Helvila még egészen
7996 4, II | Az ajtóban összebotlott Zenóval.~Az volt csak igazán kétségbeesve.~–
7997 2, I | lesüllyedne arról a magas zodiacusról, mely most előtte áll, végezné
7998 4, I | rémségesen el volt változva, zöldessárga színű; ami máskor pirosság
7999 1, IV | zseni! Hírlapokba is ír. A zöldtollas pártnak a jelöltje.~– Nagyon
8000 4, I | tudni: kacagás volt-e vagy zokogás.~Camilla azt hitte, hogy
8001 1, VI | Nevettem.~(Az sem volt igaz: zokogását fojtotta el. Olyan sírnivaló
8002 4, II | közeledett Amanda felé, zokogást mímelő hangon fuldokolva.~–
8003 3, I | Camilla a végsorokat már csak zokogástól elfúlt hangon tudta elolvasni.~
8004 4, I | vette.~Aztán csak a csendes zokogásuk hallatszott.~– De hát lehet
8005 1, VI | aztán Helvila jajgatni, zokogni kezdett, a haját tépte a
8006 1, VI | csókjaival halmozta el, s egyre zokogta: „Köszönöm, nagyon köszönöm.”
8007 1, IV | várnak tovább senkire. A zongora-automát leül a gép mellé, a hegedűművész
8008 1, IV | hogy ez a hegedűt kísérő zongoraautomat.~– Előresiettem – mond a
8009 1, IV | baj csakugyan előállt: a zongorahangoló csakugyan fél hanggal alább
8010 3, I | magammal vinnem, mert a zongoraleckékért Pancsován jól fizetnek,
8011 1, IV | megszökött a kis ártatlanság a zongoramesterével, de visszahozták.~Miután
8012 2, I | olyat ütött az öklével a zongorára, amelyhez támaszkodott,
8013 3, I | volt, hogy mi történjék a zongorával?~Helvila tudakozódott a
|