|
HARMADIK RÉSZ
I.
Néhány napig
prózai dolgok foglalták el Camillát és leányát. Meritorisznénak
mindenekelőtt a pénztárral kellett beszámolni, a lemondására adandó
választ és felmentését bevárni, a letett biztosítékát visszakérni. Mindez,
ha gyorsan megy is, lassan megy.
És így az,
amit Helvila Amanda asszonynak mondott: „holnap utazunk anyámmal együtt”,
bizony csak frázis maradt. Elég nagy bosszúság volt ez
Vigárdynénak, aki a Meritoriszék házmesterénél mindennap kérdezősködtetett
a szobaleánya által, s megtudta, hogy még mindig itt vannak. „Hazudott a kis kígyó!” Hát vannak
szükségbeli hazugságok.
Azután a bútorokkal is kellett
valamit csinálni.
Az is csak olyan szükségbeli hazugság
volt, amivel Camilla Zeno urat megnyugasztalta, hogy ezeket a bútorokat mind
felvásárolta egy hitelező, s neki csak haszonbérben engedte át. Igaz volt, hogy megvette egy hitelező, de nem kölcsön, hanem
tulajdonul adta át a bukott családnak. (Nem is nehéz kitalálni, hogy ki
volt az a jámbor hitelező.) A bírói pecséteket csak bölcs óvatosságból
hagyták továbbra is a bútorokon, hogy mikor egyszeregyszer jön egy sadduceus
Meritorisznak egy viselt váltójával executióra, azt mondhassák neki: –
Köszönjük alássan, már biztosítva vannak.
Azoknak nagy részét el kell adni.
Főkérdés volt, hogy mi történjék
a zongorával?
Helvila tudakozódott a pancsovai
hivatalbeli elődjénél, akit Temesvárra promoveáltak, az ottani
állapotokról. Onnan várta a választ.
Olyan óvatos volt ez a család, hogy
minden levelét poste restante címeztette. Maguk mentek érte a postára: így nem
lehetett semmi levelet útközben elfogdosni.
Helvila
éppen a postára ment.
–
Ne menj ki ma, péntek van – mondá az anyja.
Neki,
mint idealista írónőnek, természetesen péntekesnek kellett lenni.
–
Én nem hiszek a napok signaturáiban – felelte rá az új nemzedék.
(Nono,
gyerekek!)
Camilla
éppen a szükséges ruhaneműeket csomagolta, midőn Helvila megérkezett.
Nagy
sebbel-lobbal nyitott be; az arca egész piros volt a felhevüléstől. A keze is reszketett, mikor a kapott
levelet előhúzta a joppkája zsebéből.
– Látod, jó hírt hozok. A hivatali
elődöm igen kedvesen válaszolt minden tudakozódásomra. A tanítónő
lakása egy külön házban van, az iskolával összekötve, két szobábul, konyhábul,
kamrábul álló. Van hozzá fél hold kert, melyben elődöm komlót termesztett,
amiből évenkint két-háromszáz forintot szüretelt: az egész komlótelepet
átengedi nekem ingyen, minthogy ő már a költségeit sokszorosan megkapta.
Csak azt köti ki, hogy majd én is ingyen engedjem azt át, ha előbbre
megyek, az utánam következőnek.
– Áldott teremtés.
– Mind ilyen az, a többi is. A
tanítók népe az, amelyre azt mondaná a „Mester”, ha most itt járna a földön:
„Az én országom ezeknek a világából való”. Azután arról is tudósít, hogy a
zongorát jó lesz magammal vinnem, mert a zongoraleckékért Pancsován jól
fizetnek, ez is jó mellékkereset lesz.
– És teneked is kedves mulatság.
– Azután még ír a brahmaputráiról és
cochinjairól: azokat jutányos áron kész átengedni. Én ugyan a tyúkokhoz nem
értek.
– No, én értek. Az az én mulatságom
lesz.
Helvila nagyot nézett az anyja
szemébe.
– Hát te csakugyan azt hiszed, hogy
el fogsz velem jönni Pancsovára?
Nagyot sóhajtott utána.
– Hát hogy maradnék el tőled? –
mondá Camilla. Helvila megölelte az anyját. Megcsókolták egymást.
– Még egy utóirat is van a levélben.
Kollegáném azt veti fel, hogy hát minket tanítottak-e a preparandiában
fényképezni, mert ő tanulta azt. A fényképezésnek ott igen jó hasznát
vehetni. Valahány kisleányt behoznak az iskolába, azt a szülői mind
lefényképeztetik a tanítónővel, aztán mikor kiveszik az iskolából, megint
lefényképeztetik. Azért, ha értem a módját, jó lesz egy momentfelvételű
amatőr gépet vinni magammal, az jól fog jövedelmezni.
– És te tudsz fényképezni?
– Tökéletesen. Az volt a legnagyobb
gyönyörűségem az iskolában.
– Hát majd vegyünk egy ilyen
amatőr gépet.
– Nem, anyácskám, arra most nincs
pénzünk. Amit a bútorainkért kapunk, abból ki kell fizetnünk a jövő félévi
házbért, mert féléves a felmondási határidőnk.
– Hát a pénzbiztosítékom is itt
lesz.
Helvila fejet csóvált.
– Tudod, hogy az szent pénz. Abból
semmit sem szabad elkölteni.
(Azért volt az szent pénz, mert az
államkötvények hátára mind Vigárdy neve volt írva. – Apródonkint kisül, hogy az
mind az ő kezéből került ki. Még talán a pancsovai komlóskert is.)
– Megkísértem: talán
részletfizetésre kaphatok egyet a látszerésznél.
A konyha felőli ajtón
csöngettek.
Camilla ment ki az ajtót kinyitni.
Amint visszatért, csak a fejét dugta
be elébb a félig nyitott ajtón, az arca tréfás-hamis mosolytul sugárzott.
– Nos? Hát mit hozott a mesebeli
tündér? Találd ki! Hát nem a te tulajdonod a „terülj meg abroszkám!”? Mi volt a
kívánságod?
Azzal kitárta az ajtót. Egy hordár
állt mögötte. Csomag volt a vállán.
– Itt van az amatőr gép.
Csakugyan az volt.
Helvilának elszorult a szíve a
meglepetéstől.
– Nekem hozták ezt? – hebegé.
– Egy nagyságos úr küldi, ezzel a
levéllel – szólt a hordár.
Helvila a címborítékról már tudta,
hogy mi van a levélben: Vigárdy írását ismerte meg rajta.
– No, ez igazán tündérek játéka! –
kacagott örömmel Camilla.
Helvila szomorúan bólingatott a
fejével. Az volt a cassandrai adománya, hogy minden titkot kitalált egyszerre. Dehogy
tündérjáték, dehogy csodatünet. Bizonyosan az az úr is kapott a „saját”
levelére választ attól a hivatali elődjétől Helvilának.
Valami borravalót akart adni a
hordárnak. Az nem fogadta el: tiltva van, a küldő már kifizette. Hanem
névjegyet kért az átadás elismeréséül.
Helvila kivett egyet a tárcájából, s
odanyújtá a hordárnak. Az nem volt vele megelégedve.
– A nagyságos asszonytul is kérek
névjegyet: két levelet adtam át.
Helvila csak akkor vette észre, hogy
két levelet tart a kezében, a másik az anyjának van címezve.
Azt is ugyanaz a nagyságos úr írta.
Camilla is átadta a névjegyét a
közszolgának. Az alászolgáját kívánt, és eltávozott.
– Milyen gondatlanság! – ez volt
Helvilának az első szava.
– Hát nem tudta a neked szóló
levelet is az énhozzám címzettnek a borítékjába tenni – lezárva?
– Te úgy félsz?
– Régóta tanulom.
– Add ide a levelemet!
– Nem, nem. Majd azután. Együtt
olvassuk el mind a kettőt, szépen egymás után. Elébb az enyémet, azután a
tiedet.
– Miért azután?
– Azért, mert én most mindjárt
használatba akarom venni az én gépemet, s legelőször is tégedet
fényképezlek le.
– Hát hisz azt megteheted azután is,
ha a levelet elolvastam.
– Nem tehetem meg. Mert te annak az
elolvasása után bizonyosan sírni fogsz, felduzzad az arcod, a szemed, a szád:
így nem állhatsz fényképmasina elé. Nekem a mostani arcod kell: ez a
nevető, ez a naiv, ez a bohó kis mama képe.
S nem engedett a capriciosa! Eldugta
az anyjának szóló levelet a kabátja alá. Ilyen zsarnok volt a háznál. Imponált
vele az anyjának. Igazán ő volt a gardedám.
Akkor aztán hozzáfogott az
ajándékcsomag felbontásához.
Az efféle amatőr
fotográfapparátus olyan kis térimét foglal el, hogy az ember egy utazótáskában
elrejtheti. Hanem aztán, aki ért hozzá, az mindenféle gólyalábak kihúzgálásával
egy olyan tökéletes háromlábú szörnyeteget képes belőle összeállítani,
amilyennel csak valaha házasulandó párokat fenyegettek.
Helvila egészen otthon volt a
masinájával. Úgy manipulált vele, mint a legelszántabb fotográfus, aki
előtt az emberélet értéke nem drágább három forintnál.
A kis mama mindenben
engedelmeskedett, mint ahogy szokás egészen civilizált vagy egészen vad embereknek
szót fogadni a fotográf kommandójára. Ide állni! a fejet kissé jobbra! a kezet
leereszteni! a lábat hátrább! Mosolygó arcot csinálni! Most kezdődik!
Pislogni szabad! No, még egy fölvételt!
Az áldozat végre fölszabadul.
A lemezt kihúzzák.
– Fölségesen sikerült! Tessék
idenézni!
A megörökített nem lát a világosság
elé tartott üveglapon egyebet, mint egy homályos kísértetet, akinek fekete a
szája, fehérek a szemei. „Kitűnően sikerült.”
– No, még egy fölvételt en face!
– No, nem! Add ide már a levelet, hadd
olvasom el!
Helvila előadja a levelet.
Azt szépen a kis hímzésollóval
felvágják, s aztán együtt olvassák el. Ez a tartalma:
„Kedves Barátném!
Amióta legutoljára találkoztunk, én
egy nagy horderejű lépésre szántam el magamat. Tudomásomra esett, hogy önnek
a férje ezelőtt valami négy évvel folyamodott a földművelési
minisztériumhoz egy kiváló szakférfiúi állás elnyerése végett az állami
méntelepek egyikénél…”
– Ez akkor volt, tudod – mondá
Camilla –, amikor az ékszereimet el kellett adnom, hogy az apád váltótartozásait
kifizessem. Én könyörögtem neki akkor, hogy lásson valami hivatal után.
– Menjünk tovább.
A levél így folytatá:
„Akkor a minisztériumtól az a válasz
jött a folyamodására, hogy azt az állást elnyerheti, miután az ahhoz
megkívánható szakképzettséget teljesen bírja; de csak azon föltétel alatt, ha
elébb mindenfele összeköttetést megszakít a turffal, a tattersallal, a
börzével; és lebonyolítja a magánüzleteit. Önnek a férje ezeket a föltételeket
teljesíteni vonakodott, s aközben utolérte őt a sajnálatos katasztrófa.
Most, hogy ő ismét visszatért Magyarhonba, én közbenjártam a magas
minisztériumnál, hogy ezt a régi határozatot előkeressék, s önnek a férjét
az általa egykor kért hivatalos állásba behelyezzék. Ez az én válaszom az
ő invectiváira. Aki engemet meg akar semmisíteni, én az ellen azzal védem
magamat, hogy csinálok belőle embert. Ő engem meg akar gyalázni: én
visszaadom neki a becsületét. Ez az én vívási modorom. Meg vagyok
győződve afelől, hogy önnek a férje, megtalálva az utat a
becsületes megélhetéshez, úgy fog azzal lenni, mint a súlyos betegségből
kigyógyult a visszanyert egészségével: féltve fogja azt őrizni. Ezzel
önnek is örömet és nyugalmat szerzek. Férjének lesz háromezer forint fizetése,
lakása, deputátuma és utazási költsége, később nyugdíja, biztosított
jövendője. Az én lelkem pedig meg lesz nyugtatva, hogy jót tettem, nemcsak
azokkal, akik szeretnek, de még inkább azzal, aki gyűlöl…”
(Ez volt az a levél, amit Vigárdy
Bertalan megmutatott Dobokay Alasztornak, s amire a közjegyző azt mondta,
hogy még ennél nagyobb bolonddal nem találkozott Európában.)
Camilla a végsorokat már csak
zokogástól elfúlt hangon tudta elolvasni.
És azután is sírva szorongatá
kebléhez a levelet, s szép idő telt bele, amíg a szemeit felszárítgatá s
körülnézett.
Helvila a fényképezőmasinán
szöszmötölt hidegvérrel.
– Hát nem magasztos, nem angyali
lélek-e ez, aki így cselekszik?
A
leány azt mondta rá: – Nem…
Camilla
elbámult.
– Te azt mondod, hogy „nem”?
– És ismétlem, hogy „nem”. Hisz Vigárdy
úr ezzel egy megmérhetetlen nagy hibát követett el, abban a hitben, hogy jót
cselekszik.
– Minő hibát? – kérdé elképedve
Camilla.
– Állami hivatalra ajánlani olyan
embert, mint Meritorisz Zeno!
– Te elítéled az atyádat? – szólt
elszörnyedve az anya.
– Nem „én” ítélem el az „én
atyámat”, hanem a kérlelhetlen logika ítél egy ismert eset fölött. Van egy
ember, aki váltókat hamisított, akinél tehát a tulajdonjog iránti érzék
hiányzik. És ezt egy országos képviselő beajánlja a kormánynak, hogy felügyelője
legyen egy olyan országos vagyonnak, ahol a malversatiónak ezer alkalma
kínálkozik.
– Ne beszélj így az atyádról! Ez
irtózatos!
– Irtózatos ugye, hogy úgy
kigyógyultam a gyermeki gyöngeségekből? De hát nem te gyógyítottál ki? Nem
a te orvosságoddal? Nem itt ennél az asztalnál keverted-e velem együtt azt a
rettenetes gyógyszert, ami az embert minden érzéstől megszabadítja? Akkor
még csak a páráját szíttam be: de a lelkem meghalt tőle.
– Ne ejts kétségbe! Te túlságosan
szigorú vagy az atyádhoz. Nem ismered jól. Ő alapjában jószívű ember.
Ha ő egyszer tisztességes, előkelő állásban fog lenni, ismét
azzá lesz, ami elején volt: önmagára büszke, önérzetes ember. Hisz a jóllét
megjavítja még a gonosztevőt is.
Helvila nagyot fohászkodott.
– Most már én mondom, hogy ma
péntek van…
– Helvila!
– Nem félek a péntektől.
Bebizonyítom azzal, hogy még ma elutazom rendeltetésem helyére.
– Még ma?
– Az én útimálhám együtt van.
– Hát én?
– Te nem jössz már énvelem az
alföldre; te el fogsz menni ővele.
– Azt nem mondtam.
– De én tudom. Te mentegeted
magadban azt, aki egész életedet elrontotta. És az még jobban el fogja rontani.
Te most azt gondolod magadban: milyen jó ember volt az én uram, amíg falun
laktunk, tüzes gazda volt, csak a jószágára volt gondja. Lovakat nevelt, amik
híresek voltak messze földön. Szerette a családját; nem játszott mást, csak
sakkot. Erre gondolsz most vissza.
– Kitaláltad. És aztán arra, hogy
ezt a nagy változást a rossz társaság okozta nála, mikor a fővárosba
jöttünk telelni. Itt keveredett a sport piratái közé, akik között elvesztegette
a lelkét és vagyonát.
– Annak a rossz társaságnak minden
tagja azt mondja, hogy őt a többiek rontották el. De hát miért kell abba a
társaságba belépni?
– De most már nem keresheti fel
többé.
– Nem, azt a rossz társaságot, amely
a tagaitól a külső tisztességet megköveteli. Nem járhat jockey-klubba, a
turfra, a börzére. De hát a kulisszák közé?
–
Ha volna neki egy őrangyala, aki visszatartaná.
–
Most arra gondolsz, hogy te lehetnél ilyen őrangyal ránézve.
–
Bár hamarább gondoltam volna rá!
–
De hát lehet egy fővárosi üzérnek, egy sportsmannek a felesége valamiféle
őrangyal? Mehet vele az asszonya a börzére, a kaszinóba, a titkos
comptoirokba, a bettinghouseba, hogy veszélyes kockázatok, hazárdjátékok,
őrült fogadások, szédelgő vállalatok elől visszatartsa?
Megfoghatja-e a kezét? Adhat-e neki tanácsot?
–
Nem teheti a fővárosban; de egy pusztán, ahol nincs alkalom, nincs
csábítás.
–
Eredj! Eredj vele! Téged elkápráztat az az ábrándkép, hogy valaha ismét visszatérnek
a boldog idilli napok, amiken teheneket fejettél, s örültél a vasárnapnak,
amikor felvehetted az ünneplőruhádat. Gyermek maradsz teljes életedben.
Látod, én hogy megvénültem már?
Camilla
még egyszer átolvasta Vigárdy levelét.
– Milyen gyémánt szív!
– De hát minek neked ez a gyémánt?
Eldobtad régen, eldobod most is.
– De ő ragyogni fog.
– S te azt csak a távolból fogod
nézni. Ha én valaha szeretnék, én csak egész szívvel tudnék szeretni.
– A szíveink így is egyetértenek.
– Az is önámítás. A ti szerelmetek
csak két gyöngeségnek a találkozása. Kölcsönös szánalom egymás iránt. Én pedig
szánlak mind a kettőtöket.
–
Helvila! Te tudod jól, mi a mi helyzetünk. Én Vigárdyt nem ránthatom magammal
az örvénybe. Ha mind a ketten a szenvedélyünkre hallgatnánk, belerohannánk.
Nekem futnom kell valamerre, hogy ne találkozzam vele többé. Az ő
életpályája követeli ezt tőlem. Tudod jól, hogy egy féltő, dühében
irgalmat nem ismerő asszony gyűlölete üldöz nyomrul-nyomra, mint az
árnyékom; Vigárdyt pedig üldözi ez az ember. Ha én őt ettől az
üldöző rémétől megszabadíthatnám!
–
Hát nem férfi Vigárdy?
–
Ne adj szót ennek a gondolatnak! Ő bizony meg tudná magát védeni, nem
szorulna asszonyvédelemre. Hisz rettegett párbajvívó. De az egy olyan űrt
támasztana közöttünk, hogy még a lelkeink sem találkozhatnának egymással többé.
Ő ezt a fegyvert választotta. Így teszi harcképtelenné az ellenfelét.
–
Nem vitázok veled. Azonban egyre kérlek. Ha találkozol az atyámmal, ne szólj
neki erről a levélről semmit. Ha megkapja a kineveztetését arra a
hivatalra: ne tudja meg soha, ki volt az, aki őtet ebbe belesegítette.
– Hogy ezt nem tudva, tovább is
haragudjék Vigárdyra?
– Ha megtudja, még jobban fog rá
haragudni. Az apró jótéteményeket elfelejtik az emberek; de a nagy jótéteményt
nem bocsátják meg soha. Annak az elkövetőjét halálba gyűlölik. Add
ide nekem azt a levelet.
– Miért?
– Nálam jobb helyen lesz; majd én
megőrzöm.
Helvila elvette az anyjától Vigárdy
levelét, s azt négyrét összehajtva elrejté a zsebébe.
– No, hát most gratuláljunk
egymásnak. Én utazom, te itt maradsz. Nem adod el a bútoraidat, hanem elviszed
magaddal a pusztai kastélyba.
Helvila szomorúan nézett szét a
teremben.
– Kedves kis otthonom! Milyen
sokszor fogok rád visszaemlékezni. Legalább lefényképezlek.
Azzal a gépet odaállítá egy sarokba,
beigazítva, hogy a termet legelőnyösebb részletében fölvehesse.
Amíg Helvila a fekete posztó alatt
játszotta a bújósdit, a mellékszobában léptek hangja hallatszott. Abban a
bizonyos Dragomirovics-féle szállásban.
– Ki jön most ide? – kérdezé
Camilla.
Az ám a furcsa, mikor az embernek a
szíve egyszerre örömtől és ijedségtől kezd sebesen dobogni: nem
tudja, mitől.
Melyik jön ide most, a kettő
közül?
A kulcs elfordult a zárban, az ajtó
kinyílt. Bizony csak Zeno úr jött be rajta.
Egész arca affektált haragot
hazudott. S hogy annál jobban imponáljon a fellépésével, a kalapot is fenntartá
a fején. Színpadi pátosszal és távgyalogló léptekkel közeledett Camilla felé,
rögtön előadva idejöttének okait.
– Asszonyom! Önnek ez órában egy hordár
levelet hozott. Én követelem, hogy azt a levelet adja a kezembe. Férji jogomnál
fogva követelem, parancsolom.
Camilla egy szót sem tudott szólni,
úgy meg volt ijedve.
Hanem Helvila előjött a fekete
posztó alól, s egy fotográfus vakmerőségével rohant Zeno úrra, megragadva
a kabátja melledzőjét.
– Uram! Ön elrontotta egy lemezemet
a berohanásával, ezért fizet nekem két forintot.
– Hagyj nekem békét az
ostobaságoddal.
– Nem ér semmit. Ide a két
forinttal. Ez fotográfműhely.
Olyan jól adta a durcás, naiv
kisleányt.
– Nem arról van szó, mamselle! Hanem
arról a levélről, amit egy hordár hozott ide.
– No, hát azért kell úgy a fejedbe
nyomnod a kalapot? Hát itt van a levél. A keresztapám küldte nekem ezzel a
momentgéppel együtt ajándékba.
– Ne tessék komédiázni,
kisasszonykám! Ez a naivaszerep nem illik a maga tragikus pofácskájához.
– No, hát komédiázz te! Majd én
hallgatom.
– Hallgass is, nem hozzád beszélek.
Hanem az asszonyhoz. Engem nem lehet hazugságokkal elámítani. Az a hordár két
levelet hozott ide.
E lesújtó invectivánál összefonta a
karjait a mellén Zeno. Camilla még mindig nem találta meg a lelkét. Nem tudott
szólni.
Helvila aztán abbahagyta a naivát:
elővette a hidegvérét, s a két kezét a kabátkája zsebeibe dugva azt mondá
Zenónak:
– Igenis. Két levelet hozott ide a
hordár; de azok közül egy sem szólt Meritorisz Zeno úr nevére. S aki idegen
levelet letartóztat, az a büntetőkódex 128. paragrafusába ütközik. (Talán
nem is helyesen idézett.)
– Hát az melyik paragrafus, amely a
bakfisoknak jogot ád, hogy az apjukat leckéztessék?
– Azt is meg tudnám mondani; de
felnőttek oktatására nem vállalkozom.
Zeno vette észre, hogy ennek a
fruzsinkának az a finesse, hogy az ő betanult tragikus szerepét a burleszk
komikumba öltöztesse. Fordítani kellett a dolgon. Valami drasztikus kitöréssel.
– Takarodj az utamból! – rivallt
Zeno a leányára. – Én atyai hatalmamnál fogva parancsolom, hogy eredj át a
másik szobába! Itt olyan tárgyakról folyik a szó, amiket egy fiatal leánynak
nem illik meghallani. Én, az atyád, parancsolom!
S megfelelő taglejtésekkel
kísérte akaratnyilvánítását.
– Mármost hát mégis kell
felnőttek oktatásával foglalkoznom – szólt Helvila. – Hát tudod te, kedves
aranyos kis papa. Van egy úgynevezett gyámsági törvény, melynek 84. paragrafusa
azt mondja, hogy ha egy apa elhagyja a gyermekét, s holléte ki nem tudható,
akkor az elhagyott árva számára a gyámhatóság rendel ki hivatalból gyámatyát.
Ez történt velem is. Ennek volt atyai hatalma fölöttem, egész a tegnapi napig,
amikor kineveztettem okleveles tanítónőnek, amely minőségemben ismét
csak a tanfelügyelőt ismerem el közvetlen hatalomnak. És ezek szerint
mármost, kedves szép apuskám, cukros kis tátikám, szeretlek, ölellek,
csókollak: de szót nem fogadok neked.
Zeno vette észre a leány ravasz
praktikáját, hogy az őtet ezzel a tüntető ölelgetéssel mindjobban a
Dragomirovicsék ajtaja felé tologatja („Ez engem ki akar csókolgatni az
ajtón!”), s egyszerre nyers erőszakkal tépte le a nyakáról az ölelő
karokat, miközben a kalapja is leesett a fejéről, s eltaszítva magától
Helvilát, dühtől sápadtan kiálta:
– No, majd megkeresem én azt a
levelet magam!
S azzal odarohant a szekrényhez,
melynek ajtajában benne volt a kulcs, azt felszakítá, s elkezdett a felesége
levelei között turkálni.
– Ah! Haha! – Nevetett Helvila, ahogy
gyermekleány szokott nevetni, két kezét két térde közé szorítva: – Te
strinkszet akarsz játszani, apuska? Nagyon jó lesz! Tudod, mi az a strinksz?
Mikor a gyerekek egy zsebkendőt összefonnak korbácsnak, aztán eldugják a
szobában. Egynek azalatt sunyni kell, hogy ne lássa, hová dugták a strinkszet.
Akkor aztán azt mondják neki: „keresd”. Ha nem közelít a rejtek felé, azt
kiabálják neki: „víz, víz, víz!”; ha közeltalálja, akkor „tűz, tűz,
tűz!”, s ha megtalálta a strinkszet, akkor futnak előle; akit utolér,
ütheti a hátát. Keresd papa, keresd! Víz, víz, víz!
Mindez csak színjáték volt. A dévaj
gyermekeskedés közben odasúgott az anyjának.
– Fuss a hálószobádba, s zárd
magadra az ajtót.
Camilla azonban nem akarta
eltűrni, hogy Zeno az ő levelei közt kutasson, s egy titkait
védő asszony oroszlánbátorságával rohant oda Zenóhoz, megragadva a kezét.
– Hagyjon ön békét a leveleimnek.
Ott nincs az, amit ön keres.
Ezzel Camilla elvesztette az eddig
előnyös hadállását, hogy a leánya mindig közte és a férje között állt.
Zeno rögtön fel is használta a
megváltozott pozíció előnyét. Hirtelen kirántott egy revolvert a
zsebéből, s azt Camilla arcának szegezve kiáltá:
– No, hát add elő azt a
levelet, vagy meghalsz!
Camilla nagyot sikoltva tántorodott
vissza, mindkét karját az arca elé emelve.
– Azt a levelet, asszonyom! –
dühöngött Zeno.
Camilla irtózott attól a
forgópisztolytól.
De ugyan nem félt a veszedelmes
szerszámtól Helvila.
Megint odatolakodott kettőjük közé.
– Ugyan, ugyan! Édes kis apuskám!
Nem szégyenled magad, ilyen ócska színpadi fogásokhoz nyúlni? Revolverrel
fenyegetni a feleségét? Friseurlegényhez illő tréfa! Gondold meg, hogy
premierközönség előtt játszol! Bizony, kifütyülnek.
De már Zeno úr benne volt a
szerepében.
– A poklok minden ördögeire! Vért
fogok ma ontani!
S aközben a leányán keresztül is
célozgatott a pisztollyal a feleségére.
Helvilának most valami új ötlete
támadt.
– Ejh! De pompás pózokat csinálsz
most, apuskám! Ezt csakugyan meg kell örökítenem. Csak egy percig maradja
momentgépem előtt!
Azzal odafutott a fotográfgéphez, a
fekete posztó alá, onnan beszélt kifelé.
– Nagyon jó! Nagyon jó!
– Szemtelen teremtés! – rikácsolt
Zeno. – Most mindjárt téged lőlek le, mint egy macskát.
– Igen jó! Úgy, úgy! Énfelém tartsd
a pisztolyt! Ez nagyszerű kép lesz.
– Abbahagyod? – ordított Zeno.
– De ne toporzékolj úgy! mert hét
lábad lesz a fotográfián.
Zeno úr most már valósággal dühös
lett.
–
Te Jezabel! Te Goneril!
Camilla
nem tűrhette tovább. Odarohant
Helvilához, s elrántotta a fotográfgép mellől.
– Helvila! Én nem engedem, hogy az
atyádból gúnyt űzz! Menj! Teneked nincs szíved.
A leány szomorú gúnnyal mondta rá:
– Ez a legnagyobb bizonyíték arra,
hogy az atyám leánya vagyok.
Zeno urat e nem várt hitvesi
nagylelkűség végképpen elkeserítette, amit még nevelhetett nála ez a
kegyetlen részvétlenség egyetlen leánya részéről.
– Minő elfajultság! – kiálta
föl, szemeit fölfelé meregetve. Hát nem kell-e megszakadni egy atya szívének, mikor
az egyetlen gyermeke így megtagadja legszentebb érzelmeit? Minek is nekem ez a
nyomorult élet! Pusztulj el, te elátkozott világ!
Azzal végső elkeseredésében a
saját halántéka felé fordítá a pisztoly csövének a száját.
Camilla a kétségbeesés bátorságával
rohant oda a férjéhez, megragadva annak halálos ténykedésre emelt kezét, s
elkezdett vele küzdeni, hogy a pisztolyt kicsavarja belőle. Nem bírt vele.
Ekkor aztán odakiálta Helvilának:
– Add elő a levelet! Nálad van!
– No hát „tűz” – monda Helvila.
– Itt a strinksz!
S odanyújtá a zsebéből
előhúzott levelet.
– Legyen hát önnek az a büntetése,
hogy tudja meg, mi van a levélben.
Akkor aztán Zeno ki hagyta a
kezéből vétetni a revolvert könnyűszerrel. Helvila belenézett a
forgópisztoly kamarájába.
Látta, hogy egy töltény sincs benne.
Ami eddig is gyér tiszteletét Zeno iránt a minimumra szállította le.
Zeno elkezdte olvasni Vigárdy
levelét.
Camilla és Helvila két oldalról
figyelemmel nézték az arcvonásait. – Milyen furcsa optikai szerszám az az
emberszem! – Camilla azt látta ez arcon, hogy az elérzékenyülés vesz rajta
erőt; feltámadnak a szívben, ott ragyognak az arcon a nemes indulatok: a
hála, a barátság, a becsületvágy, a boldogság! Ezt ő mind látta. – És
ugyanazon az arcon e pillanatok alatt látta Helvila a démoni vad indulatok
lobbanásait: a bosszút, a kárörömöt, a vakszerencse villanyozó hatását. – Az
egyik nő örült, a másik borzadozott.
Mire végigolvasta a levelet Zeno,
már akkor teljesen ura volt a szerepének. Kitűnő színész lett volna
belőle, ha arra adja magát. Készen volt a maszkjával. Új szakállt sem
kellett magának ragasztania, mégis át tudta a képét alakítani.
Mikor azt az elolvasott levelet a
szívéhez szorítá s arcát az ég felé emelte, egy a sok esőt megsokallt
mormon patriarcha hálálkodó kifejezését reprodukálta vele.
– Mennybéli Jehova! (még a Buddhát
is megtagadta) bocsáss meg, hogy nem bíztam benned! Te ma engemet újjáteremtél.
– Nem! Nem! A régi jó emberként támasztál fel újra! Mert hisz én jó ember
voltam valaha! Jó férj, jó apa. Ugye, kedveseim? Nőm! Leányom! És ismét az
fogok lenni. Jó apa, jó férj! Becsületes polgár!
S itt kifeszítette a mellét, és
nagyot fújt.
– De hát nem álom ez? Valósággal
írva van az, amit most olvastam? Szólj! Te angyal! Te szent! Te oltárkép!
Tehozzád volt írva ez a levél? Ti olvastátok ezt? Én állami hivatalt kapok?
Hatodik osztályú rangfokozattal? Álom ez? Ha valóság, hogy tudtátok ezt
előlem eltitkolni? Miért kínoztatok így meg? Óh, ti kegyetlenek vagytok.
Szeretnélek ezért benneteket egy öleléssel agyonszorítani.
S karját utánuk terjeszté.
Camilla engedte is a vállát
átkaroltatni; de Helvila kisiklott az ölelés alól.
– No, papa, mármost add vissza azt a
levelet!
Zeno hallatlanná tette ezt a szót.
Ahelyett sírásra fogta a dolgot.
– Engedd meg, hogy könnyeimmel
áztassam ez idvezítő levelet! Ezt az evangéliumot! Ezt az amnesztiát!
Olyanformán tett.
– No, ne gyűrd úgy össze azt a
levelet! – nyűgösködék Helvila, ki minden módon birtokába akarta keríteni
az iratot.
Zeno figyelme azonban egészen a
felesége felé volt fordulva.
– És én tégedet mint
félreismertelek! Te mintaképe a hű Penelopéknek. Hogy elítéltelek, hogy
megsértettelek! Óh engedd, hogy térdre borulva kérjek tőled bocsánatot,
hogy négykézláb csússzak utánad, mint a nőrágalmazó trubadúr! Engedd, hogy
a lábaidat csókoljam.
S meg kellett neki engedni.
Ekkor aztán fél térdre állt.
– És most semmi sem szakít el
tőletek többé! Esküszöm az égre s annak minden boldogságos szenteire, hogy
hűséges családapa leszek ezután. Férj és apa. Büszkén fogjátok viselhetni
a nevemet. Kettőtök között fogom megosztani a szeretetemet.
– Köszönöm, papa. Én a magam részét
itt hagyom: nem fér már az útitáskámba.
– Leányom! – szólt felháborodva
Zeno. – Te nem szeretsz? Te visszautasítod az én szeretetemet?
– Helvila! – inté az anya is
leányát.
– Jól van, hát szeretlek! – Hanem ha
valamit akarsz adni, hát add ide azt a levelet!
A leány érezte, tudta jól, hogy az a
levél rossz helyen van Zeno kezében. Zenónak pedig éppen arra a levélre volt
aktuális szüksége.
Nem is vitázott a zaklató leánnyal,
hanem a feleségéhez fordult.
– Óh, ne fosszatok meg ettől az
én drága kincsemtől! Ez az én talizmánom, az én bűnbocsátó levelem.
Ezt én éjjel-nappal a keblemen fogom viselni. Ez fog engemet megőrizni a
gonosz indulatoktól. Ez lesz az a bűbájos vért, melyről a csábító
bűnök nyilai lepattognak. Ennek az elolvasása lesz az én mindennapi
reggeli, esteli imádságom.
Azzal
szétterjeszté két kezével a levelet, eksztázissal beszélve hozzá:
– Te angyali lélek! Te arany ember!
Te gyémánt szív! Hogy tudtalak én tégedet oly keserűen megbántani! Te
voltál jóltevője szegény családomnak! Én tégedet aljas gyanúsítással
sértettelek! Én tégedet meg akartalak rontani, s te engem újjáteremtettél. Te
vagy az én megváltóm, az én Messiásom.
S azzal összevissza csókolta Vigárdy
nevét.
Camillát egészen elkábítá ez az
ömlengés.
– Jól van! Tartsd magadnál azt a
levelet – mondá Zenónak.
Amiért aztán Zeno mind a két kezét
megcsókolta a nejének.
Aztán még a borítékot is felszedte a
padlóról, amit eldobott, még azt is kiengesztelte, oly módon, hogy a
szakállához törülte, úgy kefélte le róla a port. A levelet úgy tette el a
borítékba süllyesztve.
Helvila ingerülten fordult el, s
aztán hátrament az amatőrgépet szétszedni s összecsomagolni, mint akinek
ebben az egész jelenetben semmi dolga többé.
Igen érzékeny kibékülési jelenet
következett – férj és feleség között: oly hosszú elválás után.
– Mit szólsz hozzá, te drágám? Mit
tanácsolsz? – rebegé Zeno. – Ugye jó lesz, ha én most egyenesen odamegyek
Vigárdyhoz? Ezzel a szóval: „Bertalan barátom!” – Mondhatom neki azt, hogy
„barátom”? Ezzel a levéllel a kezemben. Csak azt a szót fogom neki mondani:
„Bocsáss meg!”
– Nagyon jó lesz.
– S ha akkor ő kezét nyújtja
felém, én hirtelen megcsókolom a kezét…
– Teheted azt.
– És ha a kölcsönös félreértések
kimagyarázása után ismét összekötjük a régi jó barátság aranyláncát, mondhatom
neki azt: „Most jöjj velem, az én kedves családom fészkébe. Jöjj velem
karöltve: egész világ láttára. Tudja meg az egész romlott világ, hogy az én
nőm egy szent. S az én barátom a másik. Kettőjük között én magam az
idvezült!” Mondhatom ezt?
– Mondhatod.
Erre aztán a kitörő öröm
teljességével kacagott fel Zeno.
– Nincs ma boldogabb ember nálamnál
a földön!
Camilla egészen el volt bódítva.
Bizalmaskodni kezdett vele.
– Tudod mit, Zeno? Ebben a nagyon is
megviselt öltözetben ne mutogasd már magadat.
– Hát hol vegyek mást?
– Megmondom. Itt ebben a
Dragomirovics-féle szobában van egy ruhásszekrény.
–
Ah! Az én hajdani garderobe-sifonom.
–
Abban megtalálod minden ruhádat, amit elutazásod előtt itt hagytál.
– Ah! S te nem adtad el azokat az
ószereseknek?
– Hogy adtam volna el? A férjem
ruháit.
– Te hitted, hogy visszatérek? –
Mennyei asszony.
– No, hát eredj a szobádba, és
öltözzél át.
– Az én szobámba? Hát Dragomirovics
úr?
– Az nem fog idejönni, amíg mi el
nem utazunk! – mondá Camilla, s egy kis mosolyt is engedett meg az arcának.
Helvila alig várta, hogy Zeno
átlépjen a másik szobába, azonnal szemrehányásokat tett az anyjának. Lenyomott
hangon beszélt, hogy a szomszéd szobában meg ne hallják.
– Nagyon rosszul tetted, hogy azt a
levelet otthagytad a kezében.
– Mire gondolsz, Helvila?
– Arra, hogy az a levél egyedül
teneked volt írva: azt nem szabad profanálni.
–
Azt ő nem fogja tenni. Láttad, hogy megváltozott e levél olvasása után.
–
Láttam. És az volt a hatása rám ennek a jelenetnek, hogy visszaemlékeztem egy
hasonlóra. Egyszer elvittek a színházba, mikor bohózatot adtak. Azt szabad
leánykáknak is megnézni. Hát ott éppen így játszott a színész, aki
jellemkomikusokat szokott adni.
– Te igazságtalan vagy.
– Nem, anyám. Aki érez, az nem
fecseg. Aki férfi, az nem sír. Egy néma fohász, egy hallgatag magába szállás
meggyőzött volna, hogy ilyen változáson ment keresztül a lelke. Ha szótlan
leül az asztal mellé, fejét tenyerébe hajtva, végiggondolva azon a fertőn,
amelyen keresztül most partra vergődött. Ha keresi és nem találja a szót,
amivel a beszédet ily nagy meglepetés után megkezdje: én ebből a néma
belső küzdelemből sokat megtudtam volna, és elhittem volna. Hanem a
frázisoknak, a gesztikulációknak nem hiszek. Egyáltaljában nem kellett volna
neki a levelet átadatnod, hogy olvassa el.
– De hát elnézhettem-e azt, hogy a
pisztolyt a halántékának szegzi?
Helvila durcásan rántott egyet a
vállán, s aztán felvette az asztalról a revolvert, amit Zeno kezéből
kicsavartak.
– Ugyan nézzed: hiszen nincs
megtöltve.
Camilla
szemügyre vette a fegyvert. Biz abban egy töltény sem volt.
Az
arca elpirult a szégyentől. Hogy üres pisztollyal engedte magát
agyonrémíttetni.
–
Komédiát játszik az én apám mindig – mondá a leány. S jó, ha még megmarad a
komédiánál. De én attól tartok, hogy ebből tragédia lesz.
–
Hova gondolsz?
–
Arra a szerencsétlen levélre. Te most, afölötti álörömödben, hogy a férjedet
visszanyerted, elfelejtkezel arról, hogy még egy másik ember is van a világon,
akinek tartozol legalább annyival, hogy le ne buktasd a háztető
párkányáról, ahová holdkóros szenvedélyében temiattad felhágott.
–
Vigárdyról beszélsz?
–
Igen! őróla. Mit gondolsz, milyen jó tréfa lenne az, ha most Meritorisz
Zeno azt a hozzád írt levelet ahelyett, hogy Vigárdyhoz vinné, ezzel a szóval:
„Barátom, megbocsáss!” – egy kis ajtóeltévesztéssel Amandához vinné el, és
annak mutatná meg?
–
Ah! Te ilyen ördögi jellemnek csak nem hiszed az atyádat?
– Én nem hiszek, hanem kombinálok.
Mikor Amandánál voltam búcsúlátogatáson, aminek az eredményét neked elmondtam,
még hallottam tőle valamit, amit nem akartam veled közölni, hogy el ne
rontsam a jókedvedet. Most már azt is elmondom. Amint beléptem Amandához, e
szavakkal fogadott „Én azt hallottam, hogy kegyed nagy beteg volt.”
– Ezt mondtad. Vigárdytól hallotta.
– Így mondtam. De ő hozzátette:
„és önnek az atyjátul is hallottam”.
– Ah! – Camilla összerezzent.
– Tehát az atyám ott volt már
Vigárdy feleségénél. Mit keresett ő ottan?
Camilla
dühbe jött erre a szóra.
–
Zeno Amandánál járt? Képtelenség.
Éppen
nyitotta az ajtót, és belépett.
Át volt már öltözve. Tökéletes fess
gavallér volt. Ugyan négy év előtti divat szerint; de azt nálunk nem
veszik olyan szigorúan. Négy év előtt rövid felsőkabátot hordtak a
Váci utcai gommeux-k, ami alól a szalonkabát szárnyai kilógtak. Piros
zsebkendő is volt a mellső zsebében. Egészen kicsípte magát.
– Nos? hát ráismersz-e a régi
Meritorisz Zenóra? – kérdé öntetszelgő mórikálással Camillától.
– Szép vagy, szép – monda Camilla,
türtőztetve a haragját. – Csak belül is lennél a régi.
– Hát nem hiszed, hogy az leszek?
– Engedd meg, hogy kérdezzek
tőled valamit. Te másnap mindjárt, hogy hazaérkeztél, ellátogattál
Vigárdynéhoz? Igaz ez?
Most már Camilla kezében volt a
revolver. – Csakhogy az ő kezében is üres volt az.
Nem lehet Zeno urat olyan könnyen
megfogni!
– Hát természetes, hogy ellátogattam
hozzá. De a férje jelenlétében beszéltem vele. Hogy miért mentem oda: annak
igen világos magyarázata van. Elejét akartam venni azoknak a mendemondáknak,
melyek a köztünk lefolyt találkozás következtében támadhatnának. Én magamra
vállaltam a felelősséget mindazon viszonyért, melyet Vigárdy az én
családom irányában fenntartott. Becsületszavammal kezeskedtem érte.
Nagyszerű kibékülési jelenet volt közöttünk. Úgy váltunk el, mint régi jó
barátok. Ez már csak mégis vastag hazugság volt.
– Hát akkor mért rohantál ma rám,
Vigárdynak a levelét követelni?
Zeno nagyot nyelt. Aztán készen volt
a felelettel.
Hamiskásan hunyorított a fél
szemével.
– Hát már azt is csak ki kell
vallanom egy ilyen vizsgálóbíró előtt. Hát mikor elváltunk Bertalannal
egymástól, azt mondá a barátom: „No, bruder, majd szerzek én neked egy olyan
meglepetést, hogy a szemed-szád eláll tőle; de azt nem tudod meg elébb,
csak egy hét múlva, amikor a dolog perfektté lesz. Camillának majd megírom,
nehogy valami elhamarkodott lépésre határozza el magát. No, hát engemet
szurkált a kíváncsiság, hogy mi lehet az a meglepetés, amit Bertalan számomra
készít: azért csináltam ezt az egész scénát, hogy kicsikarjam a jövendő
méhéből azt a titkot, ami rám nézve csak egy hét múlva készül megszületni.
Ez már úgy hajaz az igazsághoz.
Első minőségű hazugságnak vehető.
– De mikor úgy rám ijesztettél!
– Ezzel a revolverrel? Hiszen nincs
megtöltve. Hahaha!
Itt aztán elkezdte tréfára fogni a
dolgot. Kacagott, ugrált, mint aki a legjobb capitaljuxot találta ki a kedvesei
megtréfálására.
– Hahaha! Ez jó volt! Üres
revolverrel! Milyet sikoltottál tőle! Hahaha! Hanem ez a fruska csak
tréfára vette! Gonosz szeme van! Amint felé fordítottam a revolvert,
belenézett, mindjárt meglátta, hogy nincs benne golyó. Még mókázott velem! Jaj,
de átkozott dolog az, mikor az embernek ilyen okos leánya van! – Elkezdett
kergetőzni Helvilával.
Most már Camilla elhitte, hogy
csakugyan tréfa volt az egész. Így volt alkotva a természettől. Egyike
azoknak a kedélyeknek, akik a regényt úgy olvassák, mint igaz történetet.
Helvila
el hagyta fogni magát.
– No, most megfogtalak.
– Igen. Törököt fogtál. – Mármost add
vissza azt a levelet! Tudod a tartalmát. Nincs szükség magadnál tartanod. Ide
vele! Az a mienk!
Zeno
folytatta a kacagást.
–
No, hát keresd meg nálam!
S
azzal szétgombolta a kabátját.
Ez
már ízléstelenség volt.
Helvila
nem is vállalkozott a zsebek motozására, hanem könyörgésre fogta a dolgot.
–
Látod, aranyos kis papuskám: azt a levelet a mama énnekem adta, hogy nekem is
legyen egy talizmánom, mely sok bajtól, csábtól megőriz. Egy szegény
leánynak, aki messze elszakad a szülőitől, távol idegen földön sokkal
több szüksége van egy ilyen amulettre, mint teneked.
Most aztán Zeno is fordított a
szerep hangulatán. Úgy tett, mintha egyszerre felfortyanna.
–
Micsoda? Az én leányom el akarja hagyni a szülőit?
–
Hiszen mondtam már az imént, hogy kineveztettem tanítónőnek.
– Akkor átfutott a fülemen. Te
tanítónőnek?
– Igenis, Pancsovára. Hatszáz forint
fizetéssel.
– Mit? Az én egyetlen leányom.
– Igenis. Egyetlen apám.
– Mit? Rongyos hatszáz forintért rác
gyereket, sváb gyereket ábéabra tanítani? Nem! ily szégyent nem tűr meg a
Meritorisz-címer. Ez ellen én atyai tiltakozásommal lépek fel.
– Gyámatyám beleegyezésével történt.
– A te gyámatyád Alasztor. Tudom.
Beszéltem már vele. Neki is megmondtam. Tiltakozom ellene. Pedig még akkor csak
in petto volt a sors kedvező fordulata nálam. Büszkeségem mégis fellázadt
ellene. Dobokay kapacitálva lett. Nem engedem, hogy te elmenj
Schulmeiszternénak. Mi együtt maradunk. Te ott, ahol az anyád és az atyád. Hova
gondolsz? Hisz az egész karrieremet elrontanád vele. Az egész világ tudja, hogy
Meritoriszéknak van egy leányuk; szép, mívelt, lángeszű gyermek. Mindenki
azt foga tőlünk kérdeni, aki minket látogat meg, vagy akit mi látogatunk,
hogy hát Helvila kisasszony hol van? S arra mi pironkodással, szemlesütéssel
feleljük azt, hogy a mi kisasszonyunk bizony a pancsovai elemi iskolában
tanítja a kétszer kettőt. Hát hogy lehet az? Olyan koldusok vagyunk? Egy
állami hivatalnok, egy nagyságos úr, nem tudja eltartani a felnőtt
leányát? Az anya nem visel gondot a leányára? Keresni fogják az okát. A világ
nem tűri a titkolózást. Azt fogják mondani: a szülőkben van a hiba. A
leány erényes, tiszta erkölcsű. Tehát kell, hogy a szülői legyenek
bűnösek: amiért megveti őket, amiért elfut a körükből. Talán az
apa a vétkes? Talán az anya a példás? Keresni fogják, mit vétettünk. Alá lesz
ásva a jó renoménk. Az anyádat fogják elítélni! Őtet kiáltják ki rossz
anyának, rossz feleségnek.
Úgy folyott a szájából a prédikáció,
mintha csak be lett volna tanulva. Még Helvilát is megakasztotta. Az okoskodás
olyan nagyon közel járt az igazsághoz.
Az anya és a leány összenézett,
mintha egymás szemétől kérnének tanácsot.
Zeno vette észre, hogy felülkerült.
– No, vagy hát az ellenkezőt
akarod rejtélyes eltűnésed okául kitaláltatni. Hogy a világ azt kutassa:
miért szökött el a szülői háztól a szép Helvilácska? Kinek a kedvéért
szökött el?
– Ah, hagyd el, apa!
– No, de azt fogják mondani! Te nem
ismered a világot. „Les absents ont tort.” Ez legjobban áll egy fiatal leányra
nézve, aki távollétével tűnik fel.
– De már elfogadtam ez állást.
– Akkor még nem tudtad, hogy az
atyád tekintélyes, jövedelmes hivatalba jutott. Kimentheted magadat. Ne is
gondolj rá! Az anyád nem fog elereszteni. Jöjj ide csak mellém, kedves kis
feleségecském. Hadd mondjam el neked, hogy micsoda ötletem van. Mi egész
éclat-val fogunk belépni újból a világba. Ott vesszük fel a fonalat, ahol
elszakadt. Mit gondolsz, gyémántom? Ezelőtt négy évvel itt ebben a
teremben volt az a fényes estély, melyen a társaság elitje volt együtt.
Képzelem, hogy megzavarta a társaságot az a hír, hogy Meritorisz Zeno
eltűnt a világ színpadáról. No, hát most, mielőtt a fővárosból
eltávoznánk az én hivatalos állomásomra; újból összehívjuk ugyanezekbe a
termekbe ugyanazokat az előkelő urakat és asszonyságokat a
búcsúlakomára.
– Ah! Apa! Ez drasztikus gondolat! –
szólt Helvila.
– De zseniális!
– Senki sem fog a meghívástokra
idejönni.
– Senki sem? Mind eljönnek. Óh, te
nem ismered a társaságot. Egy sem fog elmaradni. Hogy közelről
rágalmazhassanak. Még Vigárdyék is itt lesznek.
De ezt már Camilla sem akarta
elhinni.
– No, én garantírozom teneked, hogy
Bertalan is eljön, karöltve az ő méltóságteljes Amandájával. A fejemet
teszem föl egy fületlen gombra!
Zenónak sikerült egy olyan új témát
adni fel, mely egészen lekötötte a figyelmet.
– No de uram – veté közbe Camilla –,
gondolja meg ön, hogy ennek a tréfának a legfőbb akadálya az, hogy nekünk
nincs hozzá való pénzünk. Az volt az utolsó pénzem, amit én önnek legközelebbi
találkozásunk alkalmával odaadtam.
Azt az öntudatos mosolyragyogást
kellett volna látni, amivel e prózai ellenvetésre Zeno úr arca megfelelt.
– Hát azt a pénzt én teneked
visszahoztam – szólt a nemes gavallér, kabátja belső zsebéből egy
sárgabőr bugyellárist kiemelve. Igenis: valóságos bugyelláris volt.
Újdonatúj. Felkantározott lófej jelvénnyel.
És azt felnyitva, a négy szakasz
egyikéből előhúzott három darab tízforintost.
– Köszönettel visszaadom.
Szerencsepénz volt. Nekem disznószerencsét hozott. Itt van, kedvesem, tegye el.
Jó sorsunknak ez volt az alapja. És mármost még kamatot is fizetek érte.
S a pénztárca szélső
szakaszából kihúzott egy százast; volt benne még több is. Azt is letette – az
alaptőkével együtt – az asztalra.
– Itt van a teaestély költségeire
való. Ha nem lesz elég: több is jön. A pezsgőről én gondoskodom.
S engedett a tárca belsejébe
pillantani.
No! Ez már csak csalhatatlan
bizonyítványa a férji hűségnek! Egy százforintos az estély költségeire, s
azontúl indemnity a túlkiadásokra.
– De hát hogy jutottál te ehhez a
pénzhez? – kérdezé Camilla.
Zeno úr megcirógatta a
pofaszakállát, s azzal a cinikus hidegséggel, amely olyan jól illik a
férfiarcnak, historizálta el, hogy ő bizony azzal a kapott harminc
forinttal amaz emlékezetes estén egyenesen vágtatott a Korona kávéházba. Ott
talált egy kártyakompániát. Leült a tolvajok közé, bízva a közmondásban, s a
közmondás be is vált. Elnyert a rablóktól valami három-négyszáz forintot.
De hisz ez olyan dolog, amivel
minden tisztességes ember, mint valami hőstettel szokott dicsekedni. Ezt
már az argonauták elkezdték, mikor a colchysi aranygyapjút ellopták.
Éspedig a férji hűségnek a
superlativusául tekinthető, mikor a családapa elmondja a hites
feleségének: „Nézd! az éjjel elvettem a rablóktul háromszáz forintot: százat
neked adok belőle!” Ez többet mond, mint egy kötet szerelmes vers. Ebben
van metrum, asszonánsze, kádencia!
Camilla nem is ütődött meg
rajta. Bizonyosan korábbi időkben is hallott már ilyen dicsekedést
Zenótól.
De Helvila még egészen
tapasztalatlan volt ebben az etikában. Az ő kedélyét kellemetlenül zavarta
ez a bevallás. Felkapta az asztalrul a százas bankót, s odarohant vele Zenóhoz.
– Vedd vissza a pénzedet! A mi
kezünket be nem szennyezte soha kártyán rabolt pénz!
S azon törekedett, hogy a százas
bankót Zenónak valamelyik kabátzsebébe visszagyűrje.
Zenónak egész harca volt a leányával
a zsebei védelmezésében.
– Jaj, de bolondos egy leány vagy
te! Micsoda nevelést adtak neked azok a preparandinák! Superplus morál! Jól
van, no! Ne járj a zsebemben. Csiklandós vagyok. Hát nem kártyán nyertem ezt a
pénzt, no! Becsületemre, nem kártyán nyertem.
– Hát akkor hol vetted?
Helvila odaállt az apjával szemben,
mint egy vallatóbíró.
–
Jól van no! Te kis Torquemada. Azért csak ne mártogass forró olajba. Vallok benevolenter.
– No, hát hogy jutottál a pénzhez?
– Igen egyszerűen. Ebben a
felsőkabátban volt, amit most felvettem. Ennek van egy titkos zsebe, a
bársonygallérja alatt. Én azt a pénzt, mikor útra készültem, ide dugtam el,
hogy holmi non putarem esetén segítsek vele magamon. A gaz Perukker azonban nem
adott időt, hogy hazajöjjek a kabátomért, alig tudtam tőle egérutat
nyerni azon a szomorú éjszakán, „quod mihi supremum tempus in Urbe fuit”. Így
maradt itt az útra szánt pénz ebben a kabátban: amit most intacte megtaláltam.
Helvila a fejét ingatta, nagy kétkedve.
– Ugyan papa, nem érted te azt a
kunststikklit: hogyan lehet egy kalapból tizenkétféle kalapot csinálni?
Zeno nagy kacagást kezdett.
– Te fruska. Hát te nem akceptálod,
hogy ezt a pénzt a galléromban találtam?
– Akkor mégis inkább akceptálom azt,
hogy a kártyán nyerted.
(Ki tudja, az is igaz-e? Nincs-e még
rosszabb termőföldje?)
Azzal visszatette a százast a kis
asztalra.
Zeno felhasználta ezt a réstámasztó
pillanatot, s hirtelen kiugrott az ajtón, a Dragomirovics-szobába. Be is zárta
az ajtót kulccsal. Azzal elmenekült.
Camilla utánabámult. Helvila
megfogta az anyja kezét.
– Most már nem utazom el. Itt
maradok veled. Sorsunknak vége van. Vesszünk el együtt.
Camilla nem értette az okát ennek a
nagy felindulásnak.
– Micsoda rémlátásaid vannak, Helvila?
– Nem rémlátások. Ez az ember el fog
bennünket veszteni! S ha még csak minket rontana meg: a magunk baját viselni
könnyű, de el fogja veszteni azt az embert, akit jobban szeretünk saját
magunknál; te jobban szereted, mint a férjedet, én jobban, mint az apámat.
– Hogyan ronthatná meg? Azzal a
levéllel? Hát mi van abban a levélben? Egy örvendetes hír, amit egy régi
jó barát egy visszatért jó barátja családtagaival előre tudat. Hát mi
rosszat követett el ezzel Vigárdy?
–
Én nem tudom megmondani. Fogalmam sincs a politikai világról. De érzem, sejtem,
minden idegem tudja előre, hogy itt ég valami kanóc a lábunk alatt:
tűzakna fölött állunk, ami fel fog robbanni. Elárulta ezt előttem
ennek az embernek démoni színjátszása. Miért futott el? Hát hiszen itthon van már.
Megvan a „sweet home”. – Szeretnék utánafutni, s az utcán végig kiabálni:
„Fogjátok el! Tolvaj! Meglopott bennünket!”
–
Helvila! Gondolj a betegségedre!
–
Nyomorult démon! Ez a betegség. Akkor
hagy el, amikor itt kellene lennie. Hogy nem tudott rámjönni a roham elébb.
Akkor, amikor itt állt még! Most már késő! Nevetek minden betegséget. Bánom is én, miben halok
meg. Teher az élet. De kétségbeesem afölött, hogy mi lesz tebelőled és mi
lesz Vigárdyból. Ti még szeretnétek élni, ragyogni, boldogok lenni.
– No, hát azok leszünk.
– Szerencsétlenek lesztek. A
gyalázatnak olyan fertőjébe fogtok belesüllyedni, amelyből nincs
kiszabadulás. Egymást fogjátok átkozni!
– Helvila! Te félrebeszélsz!
– Mert te
nem értesz meg. Azt mondtad az elébb nekem: „nincs
szíved”. Visszamondom. Te vagy az,
akinek nincs szíve. Te kezedet tudtad nyújtani annak az
embernek, aki miatt meg akartál halni! Annak az
embernek, aki téged el akart adni! Aki téged elárult! Te kész vagy vele menni
és osztozni abban a sorsban, amit ő készít a számodra, s még engemet is
magaddal vinni. Miért? Mert ő az
én atyám! Hazugság! Nem igaz! Minden
csepp vérem tagadja! Amivel te magadat mented, azzal
engem elkárhoztatsz. Én azt a másik embert szeretem,
imádom, ahogy csak magzat imádja szülőjét. S ha ez nem igaz, úgy engem két
Isten teremtett, az egyik a testemet adta, a másik a lelket hozzá. Hát
bűnöm, hogy születtem? Miért nem adtál oda egy angyalcsinálónak? Még most
is csinálhatsz belőlem angyalt! Még gyermek vagyok. De ne kényszeríts,
hogy veletek menjek, mert akkor kifestem az arcomat pirosra, felveszem a piros
ruhát, kifutok a sugárútra, s odavetem magam a legelső úr kocsija elé:
gázoljon el, vagy vegyen föl, ahogy jobban tetszik. De Meritorisz leánya nem
leszek.
– Helvila! Az Istenért! Ne vedd el
az eszemet az ilyen beszéddel! Hisz úgyis közel vagyok a megtébolyodáshoz.
– Úgy? Hát közel vagy a
megtébolyodáshoz? Ez már jó! Az őrültségben van jellem. Van bátorság. No,
hát fordítsunk a dolgon. Eddig te voltál az okos, én voltam az őrült. Most
én leszek a hidegvérű tanácsadó. Még van huszonnégy órai időtök a
menekülésre. A mai nap és a jövő éjjel. Te most rögtön írsz Vigárdynak, s
idehívod. És akkor azt mondod neki: „Uram! Barátom! Ön ezelőtt néhány
nappal itt, ezen a helyen így szólt hozzám: „Mi mind a ketten feltaláltuk
egymásban azt a lelket, mely a mi lelkünket kiegészíti.” – Azután így: „Mi
összetörhetjük a békóinkat.” „Minek folytatni a kölcsönös mártíriumot.” És
aztán ezt: „Óh, mint szeretnék még egyszer visszatérni a világba, hogy
krumplit kapálhassak, s boldog lehessek, mint egy paraszt.” – No hát, uram,
itt van a nap, amelyen megnyílik az út ebbe a szép világba. Van valahol egy
rejtett völgy a hegyek között, ahova hír sem jár. Megyek veled oda.
Eltemetkezünk, és élünk. S ha te azt mondod: én ember vagyok s az akarok
lenni, hát én meg asszony vagyok, a te párod!” – asszonyi állat, ahogy a
biblia nevez: becsületes őszinte fenevad, aki nem tanult hazudni; akit
szeret, azt szereti, akit gyűlöl, azt gyűlöli igazán. S nem tud
semmit a világról és arról a dicsőségről, amit annyi megalázkodás,
annyi megtagadása a jobb érzéseknek, annyi embergyűlölet árán szereznek.
Menjünk oda! Legyünk boldog parasztok! Felejtsük el ez átkozott ragyogó
világot! – Anyám! Anyám!
Camilla a szívéhez kapott.
Fuldokolt.
– Leányom. – Meghalok! – Csak egy
napot! Csak egy napot.
S azzal odarogyott Helvila lábához,
két kezével belékapaszkodva.
– Jó! Te is engedtél nekem akkor egy
napot, mikor azt kívántad, hogy meghaljak: én is engedek neked egy napot – hogy
elszánd magad az életre.
Camilla ájultan rogyott össze.
|