| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 6 2 84 1 9 1 a 2994 à 3 ab 1 abba 7 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 2994 a 1322 az 615 nem 608 hogy | Jókai Mór Tégy jót IntraText - Concordances a |
Rész, Fezejet
2001 2, IV | kitelik. Az ember védelmezi a vagyonát.~Amanda odalépett 2002 2, IV | Vigárdyt, ugye?~Zeno elkezdte a szemeit forgatni, s pózokat 2003 2, IV | gyûlölnöm, aki bitorolja azt a kincset, melyet a sors egykor 2004 2, IV | bitorolja azt a kincset, melyet a sors egykor az én számomra 2005 2, IV | Vigárdy mindent elmondott a feleségének. Itt csak az 2006 2, IV | orcátlanság segít.~Elkezdte a szemeit meregetni fölfelé, 2007 2, IV | meregetni fölfelé, tenyerét a keblére tette.~- Méltóságos 2008 2, IV | Meritorisz úr? Én nem sokallom a húszezer forintot öntõl, 2009 2, IV | ön énnekem megszerzi azt a csalhatatlan bizonyítékot, 2010 2, IV | válópernek, melyben én vagyok a felperes.~Zeno naiv kezdett 2011 2, IV | kínálnak meg, hogy õ kezdje meg a „kútba estem”-et. Mosolygott 2012 2, IV | akar tenni.~Amanda odament a Wertheim-szekrényhez, felnyitotta, 2013 2, IV | felnyitotta, kivette belõle a takarékpénztári könyvet 2014 2, IV | arcán. Jobb lábával azt a taposó mozdulatot tette, 2015 2, IV | mozdulatot tette, amivel a köszörûs hajtja a köszörûkereket.~- 2016 2, IV | amivel a köszörûs hajtja a köszörûkereket.~- Nem adná 2017 2, IV | ajánlatot nekem írásban?~Amanda a vállát vonogatta.~- Írásban 2018 2, IV | takarékpénztár-könyvecskéjét a Wertheim-kasszába, s becsapta 2019 2, IV | Wertheim-kasszába, s becsapta a szekrény ajtaját.~Ezenközben 2020 2, IV | Amanda souverain haraggal.~A brokátkárpit azonban heves 2021 2, IV | félrevonult, s belépett a budoárba - Vigárdy Bertalan 2022 2, IV | egyszer itt találom önt a feleségem szobájában, hát 2023 2, IV | amelyen bejött.~Nagyon tiszta a helyzet...~Zeno úr felszedi 2024 2, IV | helyzet...~Zeno úr felszedi a kalapját a tigrisbõrrõl; 2025 2, IV | Zeno úr felszedi a kalapját a tigrisbõrrõl; az eldobott 2026 2, IV | világfi jártasságával üdvözli a ház úrnõjét.~- Eszerint, 2027 2, IV | ajánlom.~Azzal megfordult a sarkán, s eltávozott.~Bertalan 2028 2, IV | Bertalan becsapta utána a nyitva hagyott ajtót.~Aztán 2029 2, IV | Aztán visszajött, s megállt a felesége elõtt.~Egészen 2030 2, IV | mindig ilyen lett volna a képe, még most is uralkodnék.~ 2031 2, IV | uralkodnék.~Magasan hordta a fejét, s a melle kifeszült.~- 2032 2, IV | Magasan hordta a fejét, s a melle kifeszült.~- Ha pedig 2033 2, IV | ember most mondott - lihegé a feleségéhez fordulva -, 2034 2, IV | elszörnyedve kiálta ellent:~- Ez a ház az enyim!~- Ez a ház 2035 2, IV | Ez a ház az enyim!~- Ez a ház az öné, a vízokádó sárkányától 2036 2, IV | enyim!~- Ez a ház az öné, a vízokádó sárkányától kezdve 2037 2, IV | vízokádó sárkányától kezdve a csatornájáig; de azon az 2038 2, IV | Azzal rögtönösen eltávozott a kárpiton és a szõnyegajtón 2039 2, IV | eltávozott a kárpiton és a szõnyegajtón keresztül, 2040 2, V | ferde helyzetbe jutott.~Az a tény, hogy Zenót elfogadta, 2041 2, V | elfogadta, azok után, amiket a férje elmondott felõle, 2042 2, V | világos felmondása volt a hitvesi szeretetnek. Méghozzá 2043 2, V | szeretetnek. Méghozzá az a cinikus meghívás Zeno részérõl, 2044 2, V | Bertalannak teljes joga volt azon a hangon szólni õhozzá.~Ekkor 2045 2, V | meglepetnek, õk játsszák a megsértett félt.~Jól járt 2046 2, V | megsértett félt.~Jól járt a szobaleány, hogy nem mutatta 2047 2, V | hogy nem mutatta magát a láthatáron, mert bizony 2048 2, V | mert bizony megkapta volna a pénteki illetményét csattanós 2049 2, V | mégsem járt jól.)~Ahelyett a komornyik alkalmatlankodott 2050 2, V | Megint névjegyet hozott a tálcán.~Amandának már a 2051 2, V | a tálcán.~Amandának már a nyelve hegyén volt a szó, 2052 2, V | már a nyelve hegyén volt a szó, hogy „nem fogadok el 2053 2, V | amidõn megpillantva a látogatójegy nevét, a bámulat 2054 2, V | megpillantva a látogatójegy nevét, a bámulat és bosszúság hangján 2055 2, V | Soha jobbkor! Bocsásd be a kisasszonyt.~Helvila volt 2056 2, V | kisasszonyt.~Helvila volt a látogató.~Egyszerû fekete 2057 2, V | sokszor futkosott ennek a szobáin keresztül-kasul 2058 2, V | nyájas büszkeséggel ült le a kerevetre.~- Nekem azt mondták, 2059 2, V | beteg - kezdé Amanda. - A férjem is mondta, meg önnek 2060 2, V | Nem hozta vele zavarba a leányt.~- Igen, beteg voltam. 2061 2, V | Igen, beteg voltam. Az a rejtélyes idegbaj kínzott, 2062 2, V | kineveztetésem. Tegnap kaptam meg a miniszter úrtól a diplomámat.~- 2063 2, V | kaptam meg a miniszter úrtól a diplomámat.~- Ah! A diplomáját?~ 2064 2, V | úrtól a diplomámat.~- Ah! A diplomáját?~Amanda arcán 2065 2, V | diplomáját?~Amanda arcán elárulta a mosoly a kétkedést. Helvila 2066 2, V | arcán elárulta a mosoly a kétkedést. Helvila észrevette 2067 2, V | Helvila észrevette azt, s erre a karján csüggõ retiküljébõl 2068 2, V | végett, aközben is folytatva a beszédet.~- Pancsovára lettem 2069 2, V | jöttem tenni.~Amanda elõvette a lornyettjét, s a szeméhez 2070 2, V | elõvette a lornyettjét, s a szeméhez tartá. Ügy tett, 2071 2, V | tartá. Ügy tett, mintha a kezében tartott írásba nézne, 2072 2, V | fixírozta).~- És önnek a mamája nem tesz önnel együtt 2073 2, V | az okokat, melyek anyámat a világtól visszavonulásra 2074 2, V | kényszerítik. Én azonban a közönség szolgája vagyok.~ 2075 2, V | folyvást úgy tett, mintha a kinevezési okirat kalligráfiáját 2076 2, V | kalligráfiáját tanulmányozná a kettõs szemüvegen keresztül; 2077 2, V | pedig bele sem nézett, hanem a gyanú sárga szemüvegén keresztül 2078 2, V | szemüvegén keresztül vizsgálta a dolgot, magában tépelõdve...~„ 2079 2, V | tépelõdve...~„Mi van ennek a háta mögött? Ez valami ravasz 2080 2, V | itt fog maradni valahol a közelben: Cegléden, vagy 2081 2, V | Cegléden, vagy hol? Ahol nincs a világnak se szeme, se szája...”~ 2082 2, V | erõltetett nyájassággal fordult a leányhoz.~- Hát kedves atyja 2083 2, V | élet. Azt gondolom, hogy õ a fõvárosban kíván új hatáskört 2084 2, V | Amanda rá akarta szorítani a leányt, hogy színt valljon.~- 2085 2, V | hogy tiszteljem.~- Csak a vallás tízparancsolatja? 2086 2, V | vallás tízparancsolatja? Hát a szív törvényei nem?~- Nagyságos 2087 2, V | volt egy gyámatyám, akit a törvényes gyámhatóság rendelt 2088 2, V | törvényes gyámhatóság rendelt a számomra hivatalból. Ez 2089 2, V | mely ösztönszerûen támad a szívben: erre a nemes, tiszteletre 2090 2, V | ösztönszerûen támad a szívben: erre a nemes, tiszteletre méltó 2091 2, V | Amandának az orrcimpái lüktettek a felindulástól: alig bírta 2092 2, V | Helvilára, csípõs gúnnyal mondá a leánynak (visszaemlékezve 2093 2, V | leánynak (visszaemlékezve arra a kezében tartott legyezõre, 2094 2, V | emlékmondás):~- Kisasszony!... A tengerszemben még mindig 2095 2, V | tartsa meg ezentúlra is azt a híven ápoló gyámatyját, 2096 2, V | Helvila nagyot bámult azokkal a szokatlan nagyságú éjtündéri 2097 2, V | Nekem nem Vigárdy úr volt a gyámatyám...~- Hát kicsoda?~- 2098 2, V | kegyeskedett volna nagyságod a kinevezési okmányomba belepillantani, 2099 2, V | belepillantani, láthatta volna, hogy a gyámatyám, aki beleegyezését 2100 2, V | utána, Amandából kitört a szenvedély.~- Mégis megharapott 2101 2, V | szenvedély.~- Mégis megharapott a vipera! Pedig kezemben volt 2102 2, V | vipera! Pedig kezemben volt a nyaka! Ott harapott meg, 2103 2, V | Megpillantá az asztalkán azt a hamuscsészét, melyben az 2104 2, V | földhöz vágta, hogy széttörött a porcelán.~- Mind gazember, 2105 2, V | gazember, valahány férfi van a világon!~(Nem mernénk szavazat 2106 2, V | mernénk szavazat alá bocsátani a kérdést.)~Aztán a kandalló 2107 2, V | bocsátani a kérdést.)~Aztán a kandalló elé állt, s belebámult 2108 2, V | kandalló elé állt, s belebámult a hamvadó tûzbe. Észre sem 2109 2, V | sem vette, hogy ott áll a férje megint a háta mögött. 2110 2, V | hogy ott áll a férje megint a háta mögött. Csak mikor 2111 2, V | sürgõs levele van önnek a számára. Maga nem hozhatja 2112 2, V | adjam át magának.~Amandának a lélegzete elfulladt a dühtõl. 2113 2, V | Amandának a lélegzete elfulladt a dühtõl. Bertalan a kezébe 2114 2, V | elfulladt a dühtõl. Bertalan a kezébe adta a levelet.~Az 2115 2, V | Bertalan a kezébe adta a levelet.~Az asszony az egész 2116 2, V | levelet - felbontatlanul - a kandallóba dobta. Elégett.~- 2117 2, V | úrnak, hogy már válaszoltam a levelére.~Bertalan vállat 2118 2, VI | Vigárdy Bertalant felkereste a Sándor utcai országkunyhóban, 2119 2, VI | országkunyhóban, elmondva neki a tapasztalt fölfedezését 2120 2, VI | tapasztalt fölfedezését azzal a „bizonyos úr” névjegyével, 2121 2, VI | Hídd ki és lõdd fejbe, mint a tököt.~- Ah!~- Te úgy lõsz, 2122 2, VI | galambvadász. Vedd hasznát a tudományodnak. Minden ember 2123 2, VI | cselekedtél.~Azzal otthagyta a barátját.~Délután fölkereste 2124 2, VI | fölkereste Bertalan Alasztort a bureau-jában.~Alasztor ez 2125 2, VI | gondoltam, arra szólítasz fel. A normális világi rendszer 2126 2, VI | embert egy pribék meglepi a felesége budoárjában, s 2127 2, VI | másnap az ember ugyanazt a pribéket ottszorítja a saját 2128 2, VI | ugyanazt a pribéket ottszorítja a saját felesége öltözõjében, 2129 2, VI | Bertalan egy levelet húzott elõ a zsebébõl, s átnyújtá Alasztornak.~- 2130 2, VI | jár.~Alasztor elolvasta a levelet, s visszaadá Bertalannak.~- 2131 2, VI | amit akarsz. Te nem erre a planétára való ember vagy. 2132 2, VI | ember vagy. Ott fekszel már a Duna fenekén. S én nem húzlak 2133 2, VI | én nem húzlak ki. Hát mi a ménkûnek jöttél most hozzám? 2134 2, VI | vagy felé. Ott vagy már. A ciánkális teacsésze elõtt. 2135 2, VI | nekem semmit ne testálj, ami a birtokodat képezi.~Bertalan 2136 2, VI | Bertalan tréfára vette a dolgot, nevetett.~- A feleségemet 2137 2, VI | vette a dolgot, nevetett.~- A feleségemet se?~- Én csak 2138 2, VI | mondtam, hogy semmit se, amit a tiednek tartasz.~Azzal kezet 2139 3, I | Meritorisznénak mindenekelõtt a pénztárral kellett beszámolni, 2140 3, I | pénztárral kellett beszámolni, a lemondására adandó választ 2141 3, I | és felmentését bevárni, a letett biztosítékát visszakérni. 2142 3, I | volt ez Vigárdynénak, aki a Meritoriszék házmesterénél 2143 3, I | mindennap kérdezõsködtetett a szobaleánya által, s megtudta, 2144 3, I | mindig itt vannak. „Hazudott a kis kígyó!” Hát vannak szükségbeli 2145 3, I | szükségbeli hazugságok.~Azután a bútorokkal is kellett valamit 2146 3, I | megnyugasztalta, hogy ezeket a bútorokat mind felvásárolta 2147 3, I | hanem tulajdonul adta át a bukott családnak. (Nem is 2148 3, I | kitalálni, hogy ki volt az a jámbor hitelezõ.) A bírói 2149 3, I | volt az a jámbor hitelezõ.) A bírói pecséteket csak bölcs 2150 3, I | óvatosságból hagyták továbbra is a bútorokon, hogy mikor egyszer-egyszer 2151 3, I | volt, hogy mi történjék a zongorával?~Helvila tudakozódott 2152 3, I | zongorával?~Helvila tudakozódott a pancsovai hivatalbeli elõdjénél, 2153 3, I | állapotokról. Onnan várta a választ.~Olyan óvatos volt 2154 3, I | választ.~Olyan óvatos volt ez a család, hogy minden levelét 2155 3, I | címeztette. Maguk mentek érte a postára: így nem lehetett 2156 3, I | elfogdosni.~Helvila éppen a postára ment.~- Ne menj 2157 3, I | kellett lenni.~- Én nem hiszek a napok signaturáiban - felelte 2158 3, I | gyerekek!)~Camilla éppen a szükséges ruhanemûeket csomagolta, 2159 3, I | az arca egész piros volt a felhevüléstõl. A keze is 2160 3, I | piros volt a felhevüléstõl. A keze is reszketett, mikor 2161 3, I | keze is reszketett, mikor a kapott levelet elõhúzta 2162 3, I | kapott levelet elõhúzta a joppkája zsebébõl.~- Látod, 2163 3, I | Látod, jó hírt hozok. A hivatali elõdöm igen kedvesen 2164 3, I | minden tudakozódásomra. A tanítónõ lakása egy külön 2165 3, I | nekem ingyen, minthogy õ már a költségeit sokszorosan megkapta. 2166 3, I | teremtés.~- Mind ilyen az, a többi is. A tanítók népe 2167 3, I | Mind ilyen az, a többi is. A tanítók népe az, amelyre 2168 3, I | az, amelyre azt mondaná a „Mester”, ha most itt járna 2169 3, I | Mester”, ha most itt járna a földön: „Az én országom 2170 3, I | Az én országom ezeknek a világából való”. Azután 2171 3, I | Azután arról is tudósít, hogy a zongorát jó lesz magammal 2172 3, I | lesz magammal vinnem, mert a zongoraleckékért Pancsován 2173 3, I | mulatság.~- Azután még ír a brahmaputráiról és cochinjairól: 2174 3, I | kész átengedni. Én ugyan a tyúkokhoz nem értek.~- No, 2175 3, I | Még egy utóirat is van a levélben. Kollegáném azt 2176 3, I | hát minket tanítottak-e a preparandiában fényképezni, 2177 3, I | fényképezni, mert õ tanulta azt. A fényképezésnek ott igen 2178 3, I | behoznak az iskolába, azt a szülõi mind lefényképeztetik 2179 3, I | szülõi mind lefényképeztetik a tanítónõvel, aztán mikor 2180 3, I | lefényképeztetik. Azért, ha értem a módját, jó lesz egy momentfelvételû 2181 3, I | Tökéletesen. Az volt a legnagyobb gyönyörûségem 2182 3, I | most nincs pénzünk. Amit a bútorainkért kapunk, abból 2183 3, I | abból ki kell fizetnünk a jövõ félévi házbért, mert 2184 3, I | félévi házbért, mert féléves a felmondási határidõnk.~- 2185 3, I | felmondási határidõnk.~- Hát a pénzbiztosítékom is itt 2186 3, I | kezébõl került ki. Még talán a pancsovai komlóskert is.)~- 2187 3, I | részletfizetésre kaphatok egyet a látszerésznél.~A konyha 2188 3, I | kaphatok egyet a látszerésznél.~A konyha felõli ajtón csöngettek. 2189 3, I | Amint visszatért, csak a fejét dugta be elébb a félig 2190 3, I | csak a fejét dugta be elébb a félig nyitott ajtón, az 2191 3, I | sugárzott.~- Nos? Hát mit hozott a mesebeli tündér? Találd 2192 3, I | tündér? Találd ki! Hát nem a te tulajdonod a „terülj 2193 3, I | Hát nem a te tulajdonod a „terülj meg abroszkám!”? 2194 3, I | meg abroszkám!”? Mi volt a kívánságod?~Azzal kitárta 2195 3, I | állt mögötte. Csomag volt a vállán.~- Itt van az amatõr 2196 3, I | volt.~Helvilának elszorult a szíve a meglepetéstõl.~- 2197 3, I | Helvilának elszorult a szíve a meglepetéstõl.~- Nekem hozták 2198 3, I | nagyságos úr küldi, ezzel a levéllel - szólt a hordár.~ 2199 3, I | ezzel a levéllel - szólt a hordár.~Helvila a címborítékról 2200 3, I | szólt a hordár.~Helvila a címborítékról már tudta, 2201 3, I | címborítékról már tudta, hogy mi van a levélben: Vigárdy írását 2202 3, I | Helvila szomorúan bólingatott a fejével. Az volt a cassandrai 2203 3, I | bólingatott a fejével. Az volt a cassandrai adománya, hogy 2204 3, I | Bizonyosan az az úr is kapott a „saját” levelére választ 2205 3, I | levelére választ attól a hivatali elõdjétõl Helvilának.~ 2206 3, I | Valami borravalót akart adni a hordárnak. Az nem fogadta 2207 3, I | fogadta el: tiltva van, a küldõ már kifizette. Hanem 2208 3, I | elismeréséül.~Helvila kivett egyet a tárcájából, s odanyújtá 2209 3, I | tárcájából, s odanyújtá a hordárnak.~Az nem volt vele 2210 3, I | volt vele megelégedve.~- A nagyságos asszonytul is 2211 3, I | észre, hogy két levelet tart a kezében, a másik az anyjának 2212 3, I | levelet tart a kezében, a másik az anyjának van címezve.~ 2213 3, I | címezve.~Azt is ugyanaz a nagyságos úr írta.~Camilla 2214 3, I | írta.~Camilla is átadta a névjegyét a közszolgának. 2215 3, I | Camilla is átadta a névjegyét a közszolgának. Az alászolgáját 2216 3, I | elsõ szava. - Hát nem tudta a neked szóló levelet is az 2217 3, I | is az énhozzám címzettnek a borítékjába tenni - lezárva?~- 2218 3, I | Régóta tanulom.~- Add ide a levelemet!~- Nem, nem. Majd 2219 3, I | Együtt olvassuk el mind a kettõt, szépen egymás után. 2220 3, I | Elébb az enyémet, azután a tiedet.~- Miért azután?~- 2221 3, I | megteheted azután is, ha a levelet elolvastam.~- Nem 2222 3, I | fogsz, felduzzad az arcod, a szemed, a szád: így nem 2223 3, I | felduzzad az arcod, a szemed, a szád: így nem állhatsz fényképmasina 2224 3, I | fényképmasina elé. Nekem a mostani arcod kell: ez a 2225 3, I | a mostani arcod kell: ez a nevetõ, ez a naiv, ez a 2226 3, I | arcod kell: ez a nevetõ, ez a naiv, ez a bohó kis mama 2227 3, I | a nevetõ, ez a naiv, ez a bohó kis mama képe.~S nem 2228 3, I | mama képe.~S nem engedett a capriciosa! Eldugta az anyjának 2229 3, I | az anyjának szóló levelet a kabátja alá. Ilyen zsarnok 2230 3, I | alá. Ilyen zsarnok volt a háznál. Imponált vele az 2231 3, I | anyjának. Igazán õ volt a gardedám.~Akkor aztán hozzáfogott 2232 3, I | Helvila egészen otthon volt a masinájával. Ügy manipulált 2233 3, I | Ügy manipulált vele, mint a legelszántabb fotográfus, 2234 3, I | drágább három forintnál.~A kis mama mindenben engedelmeskedett, 2235 3, I | embereknek szót fogadni a fotográf kommandójára. Ide 2236 3, I | kommandójára. Ide állni! a fejet kissé jobbra! a kezet 2237 3, I | állni! a fejet kissé jobbra! a kezet leereszteni! a lábat 2238 3, I | jobbra! a kezet leereszteni! a lábat hátrább! Mosolygó 2239 3, I | áldozat végre fölszabadul.~A lemezt kihúzzák.~- Fölségesen 2240 3, I | sikerült! Tessék idenézni!~A megörökített nem lát a világosság 2241 3, I | A megörökített nem lát a világosság elé tartott üveglapon 2242 3, I | kísértetet, akinek fekete a szája, fehérek a szemei. „ 2243 3, I | fekete a szája, fehérek a szemei. „Kitûnõen sikerült.”~- 2244 3, I | No, nem! Add ide már a levelet, hadd olvasom el!~ 2245 3, I | olvasom el!~Helvila elõadja a levelet.~Azt szépen a kis 2246 3, I | elõadja a levelet.~Azt szépen a kis hímzésollóval felvágják, 2247 3, I | aztán együtt olvassák el.~Ez a tartalma:~„Kedves Barátném!~ 2248 3, I | Tudomásomra esett, hogy önnek a férje ezelõtt valami négy 2249 3, I | valami négy évvel folyamodott a földmûvelési minisztériumhoz 2250 3, I | után.~- Menjünk tovább.~A levél így folytatá:~„Akkor 2251 3, I | levél így folytatá:~„Akkor a minisztériumtól az a válasz 2252 3, I | Akkor a minisztériumtól az a válasz jött a folyamodására, 2253 3, I | minisztériumtól az a válasz jött a folyamodására, hogy azt 2254 3, I | összeköttetést megszakít a turffal, a tattersallal, 2255 3, I | összeköttetést megszakít a turffal, a tattersallal, a börzével, 2256 3, I | turffal, a tattersallal, a börzével, és lebonyolítja 2257 3, I | börzével, és lebonyolítja a magánüzleteit. Önnek a férje 2258 3, I | lebonyolítja a magánüzleteit. Önnek a férje ezeket a föltételeket 2259 3, I | magánüzleteit. Önnek a férje ezeket a föltételeket teljesíteni 2260 3, I | vonakodott, s aközben utolérte õt a sajnálatos katasztrófa. 2261 3, I | Magyarhonba, én közbenjártam a magas minisztériumnál, hogy 2262 3, I | minisztériumnál, hogy ezt a régi határozatot elõkeressék, 2263 3, I | határozatot elõkeressék, s önnek a férjét az általa egykor 2264 3, I | gyalázni: én visszaadom neki a becsületét. Ez az én vívási 2265 3, I | gyõzõdve afelõl, hogy önnek a férje, megtalálva az utat 2266 3, I | férje, megtalálva az utat a becsületes megélhetéshez, 2267 3, I | úgy fog azzal lenni, mint a súlyos betegségbõl kigyógyult 2268 3, I | súlyos betegségbõl kigyógyult a visszanyert egészségével: 2269 3, I | aki gyûlöl...”~(Ez volt az a levél, amit Vigárdy Bertalan 2270 3, I | Dobokay Alasztornak, s amire a közjegyzõ azt mondta, hogy 2271 3, I | találkozott Európában.)~Camilla a végsorokat már csak zokogástól 2272 3, I | sírva szorongatá kebléhez a levelet, s szép idõ telt 2273 3, I | szép idõ telt bele, amíg a szemeit felszárítgatá s 2274 3, I | felszárítgatá s körülnézett.~Helvila a fényképezõmasinán szöszmötölt 2275 3, I | ez, aki így cselekszik?~A leány azt mondta rá: - Nem... ~ 2276 3, I | hibát követett el, abban a hitben, hogy jót cselekszik.~- 2277 3, I | el az „én atyámat”, hanem a kérlelhetlen logika ítél 2278 3, I | hamisított, akinél tehát a tulajdonjog iránti érzék 2279 3, I | országos képviselõ beajánlja a kormánynak, hogy felügyelõje 2280 3, I | országos vagyonnak, ahol a malversatiónak ezer alkalma 2281 3, I | ugye, hogy úgy kigyógyultam a gyermeki gyöngeségekbõl? 2282 3, I | te gyógyítottál ki? Nem a te orvosságoddal? Nem itt 2283 3, I | keverted-e velem együtt azt a rettenetes gyógyszert, ami 2284 3, I | megszabadítja? Akkor még csak a páráját szíttam be: de a 2285 3, I | a páráját szíttam be: de a lelkem meghalt tõle.~- Ne 2286 3, I | büszke, önérzetes ember. Hisz a jóllét megjavítja még a 2287 3, I | a jóllét megjavítja még a gonosztevõt is.~Helvila 2288 3, I | Helvila!~- Nem félek a péntektõl. Bebizonyítom 2289 3, I | tüzes gazda volt, csak a jószágára volt gondja. Lovakat 2290 3, I | messze földön. Szerette a családját; nem játszott 2291 3, I | És aztán arra, hogy ezt a nagy változást a rossz társaság 2292 3, I | hogy ezt a nagy változást a rossz társaság okozta nála, 2293 3, I | társaság okozta nála, mikor a fõvárosba jöttünk telelni. 2294 3, I | telelni. Itt keveredett a sport piratái közé, akik 2295 3, I | akik között elvesztegette a lelkét és vagyonát.~- Annak 2296 3, I | lelkét és vagyonát.~- Annak a rossz társaságnak minden 2297 3, I | tagja azt mondja, hogy õt a többiek rontották el. De 2298 3, I | De hát miért kell abba a társaságba belépni?~- De 2299 3, I | keresheti fel többé.~- Nem, azt a rossz társaságot, amely 2300 3, I | rossz társaságot, amely a tagjaitól a külsõ tisztességet 2301 3, I | társaságot, amely a tagjaitól a külsõ tisztességet megköveteli. 2302 3, I | Nem járhat jockey-klubba, a turfra, a börzére. De hát 2303 3, I | jockey-klubba, a turfra, a börzére. De hát a kulisszák 2304 3, I | turfra, a börzére. De hát a kulisszák közé?~- Ha volna 2305 3, I | üzérnek, egy sportsmannek a felesége valamiféle õrangyal? 2306 3, I | Mehet vele az asszonya a börzére, a kaszinóba, a 2307 3, I | vele az asszonya a börzére, a kaszinóba, a titkos comptoirokba, 2308 3, I | a börzére, a kaszinóba, a titkos comptoirokba, a bettinghouse-ba, 2309 3, I | a titkos comptoirokba, a bettinghouse-ba, hogy veszélyes 2310 3, I | visszatartsa? Megfoghatja-e a kezét? Adhat-e neki tanácsot?~- 2311 3, I | neki tanácsot?~- Nem teheti a fõvárosban; de egy pusztán, 2312 3, I | valaha ismét visszatérnek a boldog idilli napok, amiken 2313 3, I | teheneket fejettél, s örültél a vasárnapnak, amikor felvehetted 2314 3, I | De hát minek neked ez a gyémánt? Eldobtad régen, 2315 3, I | ragyogni fog.~- S te azt csak a távolból fogod nézni. Ha 2316 3, I | szívvel tudnék szeretni.~- A szíveink így is egyetértenek.~- 2317 3, I | egyetértenek.~- Az is önámítás. A ti szerelmetek csak két 2318 3, I | szerelmetek csak két gyöngeségnek a találkozása. Kölcsönös szánalom 2319 3, I | iránt. Én pedig szánlak mind a kettõtöket.~- Helvila! Te 2320 3, I | Helvila! Te tudod jól, mi a mi helyzetünk. Én Vigárdyt 2321 3, I | magammal az örvénybe. Ha mind a ketten a szenvedélyünkre 2322 3, I | örvénybe. Ha mind a ketten a szenvedélyünkre hallgatnánk, 2323 3, I | Vigárdy?~- Ne adj szót ennek a gondolatnak! Õ bizony meg 2324 3, I | támasztana közöttünk, hogy még a lelkeink sem találkozhatnának 2325 3, I | találkozhatnának egymással többé. Õ ezt a fegyvert választotta. Így 2326 3, I | atyámmal, ne szólj neki errõl a levélrõl semmit. Ha megkapja 2327 3, I | levélrõl semmit. Ha megkapja a kineveztetését arra a hivatalra: 2328 3, I | megkapja a kineveztetését arra a hivatalra: ne tudja meg 2329 3, I | elfelejtik az emberek; de a nagy jótéteményt nem bocsátják 2330 3, I | gyûlölik. Add ide nekem azt a levelet.~- Miért?~- Nálam 2331 3, I | négyrét összehajtva elrejté a zsebébe.~- No, hát most 2332 3, I | itt maradsz. Nem adod el a bútoraidat, hanem elviszed 2333 3, I | hanem elviszed magaddal a pusztai kastélyba.~Helvila 2334 3, I | Helvila szomorúan nézett szét a teremben.~- Kedves kis otthonom! 2335 3, I | Legalább lefényképezlek.~Azzal a gépet odaállítá egy sarokba, 2336 3, I | sarokba, beigazítva, hogy a termet legelõnyösebb részletében 2337 3, I | fölvehesse.~Amíg Helvila a fekete posztó alatt játszotta 2338 3, I | fekete posztó alatt játszotta a bújósdit, a mellékszobában 2339 3, I | alatt játszotta a bújósdit, a mellékszobában léptek hangja 2340 3, I | hangja hallatszott. Abban a bizonyos Dragomirovics-féle 2341 3, I | kérdezé Camilla.~Az ám a furcsa, mikor az embernek 2342 3, I | furcsa, mikor az embernek a szíve egyszerre örömtõl 2343 3, I | mitõl.~Melyik jön ide most, a kettõ közül?~A kulcs elfordult 2344 3, I | ide most, a kettõ közül?~A kulcs elfordult a zárban, 2345 3, I | közül?~A kulcs elfordult a zárban, az ajtó kinyílt. 2346 3, I | annál jobban imponáljon a fellépésével, a kalapot 2347 3, I | imponáljon a fellépésével, a kalapot is fenntartá a fején. ~ 2348 3, I | a kalapot is fenntartá a fején. ~Színpadi pátosszal 2349 3, I | Én követelem, hogy azt a levelet adja a kezembe. 2350 3, I | hogy azt a levelet adja a kezembe. Férji jogomnál 2351 3, I | ijedve.~Hanem Helvila elõjött a fekete posztó alól, s egy 2352 3, I | rohant Zeno úrra, megragadva a kabátja melledzõjét.~- Uram! 2353 3, I | elrontotta egy lemezemet a berohanásával, ezért fizet 2354 3, I | ostobaságoddal.~- Nem ér semmit. Ide a két forinttal. Ez fotográfmûhely.~ 2355 3, I | fotográfmûhely.~Olyan jól adta a durcás, naiv kisleányt.~- 2356 3, I | szó, mamselle! Hanem arról a levélrõl, amit egy hordár 2357 3, I | No, hát azért kell úgy a fejedbe nyomnod a kalapot? 2358 3, I | kell úgy a fejedbe nyomnod a kalapot? Hát itt van a levél. 2359 3, I | nyomnod a kalapot? Hát itt van a levél. A keresztapám küldte 2360 3, I | kalapot? Hát itt van a levél. A keresztapám küldte nekem 2361 3, I | keresztapám küldte nekem ezzel a momentgéppel együtt ajándékba.~- 2362 3, I | komédiázni, kisasszonykám! Ez a naivaszerep nem illik a 2363 3, I | a naivaszerep nem illik a maga tragikus pofácskájához.~- 2364 3, I | hazugságokkal elámítani. Az a hordár két levelet hozott 2365 3, I | invectivánál összefonta a karjait a mellén Zeno.~Camilla 2366 3, I | invectivánál összefonta a karjait a mellén Zeno.~Camilla még 2367 3, I | még mindig nem találta meg a lelkét. Nem tudott szólni.~ 2368 3, I | Helvila aztán abbahagyta a naivát: elõvette a hidegvérét, 2369 3, I | abbahagyta a naivát: elõvette a hidegvérét, s a két kezét 2370 3, I | elõvette a hidegvérét, s a két kezét a kabátkája zsebeibe 2371 3, I | hidegvérét, s a két kezét a kabátkája zsebeibe dugva 2372 3, I | Két levelet hozott ide a hordár; de azok közül egy 2373 3, I | levelet letartóztat, az a büntetõkódex 128. paragrafusába 2374 3, I | melyik paragrafus, amely a bakfisoknak jogot ád, hogy 2375 3, I | vette észre, hogy ennek a fruzsinkának az a finesse, 2376 3, I | ennek a fruzsinkának az a finesse, hogy az õ betanult 2377 3, I | betanult tragikus szerepét a burleszk komikumba öltöztesse. 2378 3, I | öltöztesse. Fordítani kellett a dolgon. Valami drasztikus 2379 3, I | utamból! - rivallt Zeno a leányára. - Én atyai hatalmamnál 2380 3, I | parancsolom, hogy eredj át a másik szobába! Itt olyan 2381 3, I | olyan tárgyakról folyik a szó, amiket egy fiatal leánynak 2382 3, I | hogy ha egy apa elhagyja a gyermekét, s holléte ki 2383 3, I | az elhagyott árva számára a gyámhatóság rendel ki hivatalból 2384 3, I | hatalma fölöttem, egész a tegnapi napig, amikor kineveztettem 2385 3, I | minõségemben ismét csak a tanfelügyelõt ismerem el 2386 3, I | neked.~Zeno vette észre a leány ravasz praktikáját, 2387 3, I | praktikáját, hogy az õtet ezzel a tüntetõ ölelgetéssel mindjobban 2388 3, I | ölelgetéssel mindjobban a Dragomirovicsék ajtaja felé 2389 3, I | nyers erõszakkal tépte le a nyakáról az ölelõ karokat, 2390 3, I | ölelõ karokat, miközben a kalapja is leesett a fejérõl, 2391 3, I | miközben a kalapja is leesett a fejérõl, s eltaszítva magától 2392 3, I | majd megkeresem én azt a levelet magam!~S azzal odarohant 2393 3, I | magam!~S azzal odarohant a szekrényhez, melynek ajtajában 2394 3, I | melynek ajtajában benne volt a kulcs, azt felszakítá, s 2395 3, I | felszakítá, s elkezdett a felesége levelei között 2396 3, I | Nagyon jó lesz! Tudod, mi az a strinksz? Mikor a gyerekek 2397 3, I | mi az a strinksz? Mikor a gyerekek egy zsebkendõt 2398 3, I | korbácsnak, aztán eldugják a szobában. Egynek azalatt 2399 3, I | hogy ne lássa, hová dugták a strinkszet. Akkor aztán 2400 3, I | keresd”. Ha nem közelít a rejtek felé, azt kiabálják 2401 3, I | tûz!”, s ha megtalálta a strinkszet, akkor futnak 2402 3, I | elõle; akit utolér, ütheti a hátát. Keresd papa, keresd! 2403 3, I | Mindez csak színjáték volt. A dévaj gyermekeskedés közben 2404 3, I | odasúgott az anyjának.~- Fuss a hálószobádba, s zárd magadra 2405 3, I | oda Zenóhoz, megragadva a kezét.~- Hagyjon ön békét 2406 3, I | kezét.~- Hagyjon ön békét a leveleimnek. Ott nincs az, 2407 3, I | elõnyös hadállását, hogy a leánya mindig közte és a 2408 3, I | a leánya mindig közte és a férje között állt.~Zeno 2409 3, I | rögtön fel is használta a megváltozott pozíció elõnyét. 2410 3, I | kirántott egy revolvert a zsebébõl, s azt Camilla 2411 3, I | kiáltá:~- No, hát add elõ azt a levelet, vagy meghalsz!~ 2412 3, I | az arca elé emelve.~- Azt a levelet, asszonyom! - dühöngött 2413 3, I | Camilla irtózott attól a forgópisztolytól.~De ugyan 2414 3, I | forgópisztolytól.~De ugyan nem félt a veszedelmes szerszámtól 2415 3, I | Revolverrel fenyegetni a feleségét? Friseurlegényhez 2416 3, I | De már Zeno úr benne volt a szerepében.~- A poklok minden 2417 3, I | benne volt a szerepében.~- A poklok minden ördögeire! 2418 3, I | fogok ma ontani!~S aközben a leányán keresztül is célozgatott 2419 3, I | keresztül is célozgatott a pisztollyal a feleségére.~ 2420 3, I | célozgatott a pisztollyal a feleségére.~Helvilának most 2421 3, I | Csak egy percig maradj a momentgépem elõtt!~Azzal 2422 3, I | momentgépem elõtt!~Azzal odafutott a fotográfgéphez, a fekete 2423 3, I | odafutott a fotográfgéphez, a fekete posztó alá, onnan 2424 3, I | Úgy, úgy! Énfelém tartsd a pisztolyt! Ez nagyszerû 2425 3, I | úgy! mert hét lábad lesz a fotográfián.~Zeno úr most 2426 3, I | Helvilához, s elrántotta a fotográfgép mellõl.~- Helvila! 2427 3, I | Menj! Teneked nincs szíved.~A leány szomorú gúnnyal mondta 2428 3, I | gúnnyal mondta rá:~- Ez a legnagyobb bizonyíték arra, 2429 3, I | még nevelhetett nála ez a kegyetlen részvétlenség 2430 3, I | érzelmeit? Minek is nekem ez a nyomorult élet! Pusztulj 2431 3, I | Azzal végsõ elkeseredésében a saját halántéka felé fordítá 2432 3, I | saját halántéka felé fordítá a pisztoly csövének a száját.~ 2433 3, I | fordítá a pisztoly csövének a száját.~Camilla a kétségbeesés 2434 3, I | csövének a száját.~Camilla a kétségbeesés bátorságával 2435 3, I | bátorságával rohant oda a férjéhez, megragadva annak 2436 3, I | elkezdett vele küzdeni, hogy a pisztolyt kicsavarja belõle. 2437 3, I | odakiálta Helvilának:~- Add elõ a levelet! Nálad van!~- No 2438 3, I | monda Helvila. - Itt a strinksz!~S odanyújtá a 2439 3, I | a strinksz!~S odanyújtá a zsebébõl elõhúzott levelet.~- 2440 3, I | levelet.~- Legyen hát önnek az a büntetése, hogy tudja meg, 2441 3, I | hogy tudja meg, mi van a levélben.~Akkor aztán Zeno 2442 3, I | Akkor aztán Zeno ki hagyta a kezébõl vétetni a revolvert 2443 3, I | hagyta a kezébõl vétetni a revolvert könnyûszerrel. 2444 3, I | könnyûszerrel. Helvila belenézett a forgópisztoly kamarájába. 2445 3, I | gyér tiszteletét Zeno iránt a minimumra szállította le.~ 2446 3, I | rajta erõt; feltámadnak a szívben, ott ragyognak az 2447 3, I | ott ragyognak az arcon a nemes indulatok: a hála, 2448 3, I | arcon a nemes indulatok: a hála, a barátság, a becsületvágy, 2449 3, I | nemes indulatok: a hála, a barátság, a becsületvágy, 2450 3, I | indulatok: a hála, a barátság, a becsületvágy, a boldogság! 2451 3, I | barátság, a becsületvágy, a boldogság! Ezt õ mind látta. - 2452 3, I | pillanatok alatt látta Helvila a démoni vad indulatok lobbanásait: 2453 3, I | vad indulatok lobbanásait: a bosszút, a kárörömöt, a 2454 3, I | lobbanásait: a bosszút, a kárörömöt, a vakszerencse 2455 3, I | a bosszút, a kárörömöt, a vakszerencse villanyozó 2456 3, I | hatását. - Az egyik nõ örült, a másik borzadozott.~Mire 2457 3, I | borzadozott.~Mire végigolvasta a levelet Zeno, már akkor 2458 3, I | akkor teljesen ura volt a szerepének. Kitûnõ színész 2459 3, I | adja magát. Készen volt a maszkjával. Új szakállt 2460 3, I | ragasztania, mégis át tudta a képét alakítani.~Mikor azt 2461 3, I | azt az elolvasott levelet a szívéhez szorítá s arcát 2462 3, I | arcát az ég felé emelte, egy a sok esõt megsokallt mormon 2463 3, I | Mennybéli Jehova! (még a Buddhát is megtagadta) bocsáss 2464 3, I | újjáteremtél. - Nem! Nem! A régi jó emberként támasztál 2465 3, I | polgár!~S itt kifeszítette a mellét, és nagyot fújt.~- 2466 3, I | oltárkép! Tehozzád volt írva ez a levél? Ti olvastátok ezt? 2467 3, I | terjeszté.~Camilla engedte is a vállát átkaroltatni; de 2468 3, I | mármost add vissza azt a levelet!~Zeno hallatlanná 2469 3, I | Zeno hallatlanná tette ezt a szót. Ahelyett sírásra fogta 2470 3, I | Ahelyett sírásra fogta a dolgot.~- Engedd meg, hogy 2471 3, I | ne gyûrd úgy össze azt a levelet! - nyûgösködék Helvila, 2472 3, I | figyelme azonban egészen a felesége felé volt fordulva.~- 2473 3, I | félreismertelek! Te mintaképe a hû Penelopéknek. Hogy elítéltelek, 2474 3, I | négykézláb csússzak utánad, mint a nõrágalmazó trubadúr! Engedd, 2475 3, I | nõrágalmazó trubadúr! Engedd, hogy a lábaidat csókoljam.~S meg 2476 3, I | Büszkén fogjátok viselhetni a nevemet. Kettõtök között 2477 3, I | között fogom megosztani a szeretetemet.~- Köszönöm, 2478 3, I | szeretetemet.~- Köszönöm, papa. Én a magam részét itt hagyom: 2479 3, I | akarsz adni, hát add ide azt a levelet!~A leány érezte, 2480 3, I | hát add ide azt a levelet!~A leány érezte, tudta jól, 2481 3, I | érezte, tudta jól, hogy az a levél rossz helyen van Zeno 2482 3, I | Zenónak pedig éppen arra a levélre volt aktuális szüksége.~ 2483 3, I | szüksége.~Nem is vitázott a zaklató leánnyal, hanem 2484 3, I | zaklató leánnyal, hanem a feleségéhez fordult.~- Óh, 2485 3, I | levelem. Ezt én éjjel-nappal a keblemen fogom viselni. 2486 3, I | Ez fog engemet megõrizni a gonosz indulatoktól. Ez 2487 3, I | indulatoktól. Ez lesz az a bûbájos vért, melyrõl a 2488 3, I | a bûbájos vért, melyrõl a csábító bûnök nyilai lepattognak. 2489 3, I | szétterjeszté két kezével a levelet, eksztázissal beszélve 2490 3, I | van! Tartsd magadnál azt a levelet - mondá Zenónak.~ 2491 3, I | Amiért aztán Zeno mind a két kezét megcsókolta a 2492 3, I | a két kezét megcsókolta a nejének.~Aztán még a borítékot 2493 3, I | megcsókolta a nejének.~Aztán még a borítékot is felszedte a 2494 3, I | a borítékot is felszedte a padlóról, amit eldobott, 2495 3, I | kiengesztelte, oly módon, hogy a szakállához törülte, úgy 2496 3, I | törülte, úgy kefélte le róla a port. A levelet úgy tette 2497 3, I | kefélte le róla a port. A levelet úgy tette el a borítékba 2498 3, I | A levelet úgy tette el a borítékba süllyesztve.~Helvila 2499 3, I | odamegyek Vigárdyhoz? Ezzel a szóval: „Bertalan barátom!” - 2500 3, I | azt, hogy „barátom”? Ezzel a levéllel a kezemben. Csak