Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
6 2
84 1
9 1
a 2994
à 3
ab 1
abba 7
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
2994 a
1322 az
615 nem
608 hogy
Jókai Mór
Tégy jót

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2994

     Rész,  Fezejet
2501 3, I | barátom”? Ezzel a levéllel a kezemben. Csak azt a szót 2502 3, I | levéllel a kezemben. Csak azt a szót fogom neki mondani: „ 2503 3, I | én hirtelen megcsókolom a kezét...~- Teheted azt.~- 2504 3, I | Teheted azt.~- És ha a kölcsönös félreértések kimagyarázása 2505 3, I | kimagyarázása után ismét összekötjük a régi barátság aranyláncát, 2506 3, I | egy szent. S az én barátom a másik. Kettõjük között én 2507 3, I | Mondhatod.~Erre aztán a kitörõ öröm teljességével 2508 3, I | boldogabb ember nálamnál a földön!~Camilla egészen 2509 3, I | Tudod mit, Zeno? Ebben a nagyon is megviselt öltözetben 2510 3, I | Megmondom. Itt ebben a Dragomirovics-féle szobában 2511 3, I | Hogy adtam volna el? A férjem ruháit.~- Te hitted, 2512 3, I | asszony.~- No, hát eredj a szobádba, és öltözzél át.~- 2513 3, I | várta, hogy Zeno átlépjen a másik szobába, azonnal szemrehányásokat 2514 3, I | Lenyomott hangon beszélt, hogy a szomszéd szobában meg ne 2515 3, I | rosszul tetted, hogy azt a levelet otthagytad a kezében.~- 2516 3, I | azt a levelet otthagytad a kezében.~- Mire gondolsz, 2517 3, I | Helvila?~- Arra, hogy az a levél egyedül teneked volt 2518 3, I | után.~- Láttam. És az volt a hatása rám ennek a jelenetnek, 2519 3, I | volt a hatása rám ennek a jelenetnek, hogy visszaemlékeztem 2520 3, I | hasonlóra. Egyszer elvittek a színházba, mikor bohózatot 2521 3, I | Hát ott éppen így játszott a színész, aki jellemkomikusokat 2522 3, I | változáson ment keresztül a lelke. Ha szótlan leül az 2523 3, I | hajtva, végiggondolva azon a fertõn, amelyen keresztül 2524 3, I | Ha keresi és nem találja a szót, amivel a beszédet 2525 3, I | nem találja a szót, amivel a beszédet ily nagy meglepetés 2526 3, I | után megkezdje: én ebbõl a néma belsõ küzdelembõl sokat 2527 3, I | és elhittem volna. Hanem a frázisoknak, a gesztikulációknak 2528 3, I | volna. Hanem a frázisoknak, a gesztikulációknak nem hiszek. 2529 3, I | Egyáltaljában nem kellett volna neki a levelet átadatnod, hogy 2530 3, I | elnézhettem-e azt, hogy a pisztolyt a halántékának 2531 3, I | elnézhettem-e azt, hogy a pisztolyt a halántékának szegzi?~Helvila 2532 3, I | Helvila durcásan rántott egyet a vállán, s aztán felvette 2533 3, I | aztán felvette az asztalról a revolvert, amit Zeno kezébõl 2534 3, I | Camilla szemügyre vette a fegyvert. Biz abban egy 2535 3, I | sem volt.~Az arca elpirult a szégyentõl. Hogy üres pisztollyal 2536 3, I | az én apám mindig - mondá a leány. - S , ha még megmarad 2537 3, I | S , ha még megmarad a komédiánál. De én attól 2538 3, I | Hova gondolsz?~- Arra a szerencsétlen levélre. Te 2539 3, I | afölötti álörömödben, hogy a férjedet visszanyerted, 2540 3, I | még egy másik ember is van a világon, akinek tartozol 2541 3, I | annyival, hogy le ne buktasd a háztetõ párkányáról, ahová 2542 3, I | most Meritorisz Zeno azt a hozzád írt levelet ahelyett, 2543 3, I | Vigárdyhoz vinné, ezzel a szóval: „Barátom, megbocsáss!” - 2544 3, I | közölni, hogy el ne rontsam a jókedvedet. Most már azt 2545 3, I | Camilla dühbe jött erre a szóra.~- Zeno Amandánál 2546 3, I | rövid felsõkabátot hordtak a Váci utcai gommeux-k, ami 2547 3, I | utcai gommeux-k, ami alól a szalonkabát szárnyai kilógtak. 2548 3, I | Piros zsebkendõ is volt a mellsõ zsebében. Egészen 2549 3, I | Nos? hát ráismersz-e a régi Meritorisz Zenóra? - 2550 3, I | monda Camilla, türtõztetve a haragját. - Csak belül is 2551 3, I | Csak belül is lennél a régi.~- Hát nem hiszed, 2552 3, I | már Camilla kezében volt a revolver. - Csakhogy az 2553 3, I | hogy ellátogattam hozzá. De a férje jelenlétében beszéltem 2554 3, I | Elejét akartam venni azoknak a mendemondáknak, melyek a 2555 3, I | a mendemondáknak, melyek a köztünk lefolyt találkozás 2556 3, I | támadhatnának. Én magamra vállaltam a felelõsséget mindazon viszonyért, 2557 3, I | rohantál ma rám, Vigárdynak a levelét követelni?~Zeno 2558 3, I | nyelt. Aztán készen volt a felelettel.~Hamiskásan hunyorított 2559 3, I | Hamiskásan hunyorított a fél szemével.~- Hát már 2560 3, I | Bertalannal egymástól, azt mondá a barátom: „No, bruder, majd 2561 3, I | olyan meglepetést, hogy a szemed-szád eláll tõle; 2562 3, I | csak egy hét múlva, amikor a dolog perfektté lesz. Camillának 2563 3, I | No, hát engemet szurkált a kíváncsiság, hogy mi lehet 2564 3, I | kíváncsiság, hogy mi lehet az a meglepetés, amit Bertalan 2565 3, I | scénát, hogy kicsikarjam a jövendõ méhébõl azt a titkot, 2566 3, I | kicsikarjam a jövendõ méhébõl azt a titkot, ami rám nézve csak 2567 3, I | rám ijesztettél!~- Ezzel a revolverrel? Hiszen nincs 2568 3, I | aztán elkezdte tréfára fogni a dolgot. Kacagott, ugrált, 2569 3, I | Kacagott, ugrált, mint aki a legjobb capitaljuxot találta 2570 3, I | capitaljuxot találta ki a kedvesei megtréfálására.~- 2571 3, I | sikoltottál tõle! Hahaha! Hanem ez a fruska csak tréfára vette! 2572 3, I | Amint felé fordítottam a revolvert, belenézett, mindjárt 2573 3, I | egész. Így volt alkotva a természettõl. Egyike azoknak 2574 3, I | természettõl. Egyike azoknak a kedélyeknek, akik a regényt 2575 3, I | azoknak a kedélyeknek, akik a regényt úgy olvassák, mint 2576 3, I | Mármost add vissza azt a levelet! Tudod a tartalmát. 2577 3, I | vissza azt a levelet! Tudod a tartalmát. Nincs szükség 2578 3, I | magadnál tartanod. Ide vele! Az a mienk!~Zeno folytatta a 2579 3, I | a mienk!~Zeno folytatta a kacagást.~- No, hát keresd 2580 3, I | nálam!~S azzal szétgombolta a kabátját.~Ez már ízléstelenség 2581 3, I | Helvila nem is vállalkozott a zsebek motozására, hanem 2582 3, I | hanem könyörgésre fogta a dolgot.~- Látod, aranyos 2583 3, I | aranyos kis papuskám: azt a levelet a mama énnekem adta, 2584 3, I | papuskám: azt a levelet a mama énnekem adta, hogy 2585 3, I | leánynak, aki messze elszakad a szülõitõl, távol idegen 2586 3, I | aztán Zeno is fordított a szerep hangulatán. Úgy tett, 2587 3, I | leányom el akarja hagyni a szülõit?~- Hiszen mondtam 2588 3, I | tanítónõnek.~- Akkor átfutott a fülemen. Te tanítónõnek?~- 2589 3, I | ily szégyent nem tûr meg a Meritorisz-címer. Ez ellen 2590 3, I | beleegyezésével történt.~- A te gyámatyád Alasztor. Tudom. 2591 3, I | akkor csak in petto volt a sors kedvezõ fordulata nálam. 2592 3, I | szemlesütéssel feleljük azt, hogy a mi kisasszonyunk bizony 2593 3, I | mi kisasszonyunk bizony a pancsovai elemi iskolában 2594 3, I | elemi iskolában tanítja a kétszer kettõt. Hát hogy 2595 3, I | úr, nem tudja eltartani a felnõtt leányát? Az anya 2596 3, I | Az anya nem visel gondot a leányára? Keresni fogják 2597 3, I | Keresni fogják az okát. A világ nem tûri a titkolózást. 2598 3, I | az okát. A világ nem tûri a titkolózást. Azt fogják 2599 3, I | titkolózást. Azt fogják mondani: a szülõkben van a hiba. A 2600 3, I | mondani: a szülõkben van a hiba. A leány erényes, tiszta 2601 3, I | a szülõkben van a hiba. A leány erényes, tiszta erkölcsû. 2602 3, I | erkölcsû. Tehát kell, hogy a szülõi legyenek bûnösek: 2603 3, I | megveti õket, amiért elfut a körükbõl. Talán az apa a 2604 3, I | a körükbõl. Talán az apa a vétkes? Talán az anya a 2605 3, I | a vétkes? Talán az anya a példás? Keresni fogják, 2606 3, I | vétettünk. Alá lesz ásva a renoménk. Az anyádat 2607 3, I | feleségnek.~Úgy folyott a szájából a prédikáció, mintha 2608 3, I | Úgy folyott a szájából a prédikáció, mintha csak 2609 3, I | az igazsághoz.~Az anya és a leány összenézett, mintha 2610 3, I | okául kitaláltatni. Hogy a világ azt kutassa: miért 2611 3, I | kutassa: miért szökött el a szülõi háztól a szép Helvilácska? 2612 3, I | szökött el a szülõi háztól a szép Helvilácska? Kinek 2613 3, I | szép Helvilácska? Kinek a kedvéért szökött el?~- Ah, 2614 3, I | mondani! Te nem ismered a világot. „Les absents ont 2615 3, I | éclat-val fogunk belépni újból a világba. Ott vesszük fel 2616 3, I | világba. Ott vesszük fel a fonalat, ahol elszakadt. 2617 3, I | Ezelõtt négy évvel itt ebben a teremben volt az a fényes 2618 3, I | ebben a teremben volt az a fényes estély, melyen a 2619 3, I | a fényes estély, melyen a társaság elitje volt együtt. 2620 3, I | Képzelem, hogy megzavarta a társaságot az a hír, hogy 2621 3, I | megzavarta a társaságot az a hír, hogy Meritorisz Zeno 2622 3, I | hogy Meritorisz Zeno eltûnt a világ színpadáról. No, hát 2623 3, I | színpadáról. No, hát most, mielõtt a fõvárosból eltávoznánk az 2624 3, I | összehívjuk ugyanezekbe a termekbe ugyanazokat az 2625 3, I | urakat és asszonyságokat a búcsúlakomára.~- Ah! Apa! 2626 3, I | zseniális!~- Senki sem fog a meghívástokra idejönni.~- 2627 3, I | eljönnek. Óh, te nem ismered a társaságot. Egy sem fog 2628 3, I | méltóságteljes Amandájával. A fejemet teszem föl egy fületlen 2629 3, I | mely egészen lekötötte a figyelmet.~- No de uram - 2630 3, I | gondolja meg ön, hogy ennek a tréfának a legfõbb akadálya 2631 3, I | ön, hogy ennek a tréfának a legfõbb akadálya az, hogy 2632 3, I | arca megfelelt.~- Hát azt a pénzt én teneked visszahoztam - 2633 3, I | teneked visszahoztam - szólt a nemes gavallér, kabátja 2634 3, I | jelvénnyel.~És azt felnyitva, a négy szakasz egyikébõl elõhúzott 2635 3, I | kamatot is fizetek érte.~S a pénztárca szélsõ szakaszából 2636 3, I | az asztalra. - Itt van a teaestély költségeire való. 2637 3, I | lesz elég: több is jön. A pezsgõrõl én gondoskodom.~ 2638 3, I | gondoskodom.~S engedett a tárca belsejébe pillantani.~ 2639 3, I | csalhatatlan bizonyítványa a férji hûségnek! Egy százforintos 2640 3, I | költségeire, s azontúl indemnity a túlkiadásokra.~- De hát 2641 3, I | hát hogy jutottál te ehhez a pénzhez? - kérdezé Camilla.~ 2642 3, I | Camilla.~Zeno úr megcirógatta a pofaszakállát, s azzal a 2643 3, I | a pofaszakállát, s azzal a cinikus hidegséggel, amely 2644 3, I | hidegséggel, amely olyan jól illik a férfiarcnak, historizálta 2645 3, I | el, hogy õ bizony azzal a kapott harminc forinttal 2646 3, I | estén egyenesen vágtatott a Korona kávéházba. Ott talált 2647 3, I | egy kártyakompániát. Leült a tolvajok közé, bízva a közmondásban, 2648 3, I | Leült a tolvajok közé, bízva a közmondásban, s a közmondás 2649 3, I | bízva a közmondásban, s a közmondás be is vált. Elnyert 2650 3, I | közmondás be is vált. Elnyert a rablóktól valami három-négyszáz 2651 3, I | argonauták elkezdték, mikor a colchysi aranygyapjút ellopták.~ 2652 3, I | aranygyapjút ellopták.~Éspedig a férji hûségnek a superlativusául 2653 3, I | Éspedig a férji hûségnek a superlativusául tekinthetõ, 2654 3, I | superlativusául tekinthetõ, mikor a családapa elmondja a hites 2655 3, I | mikor a családapa elmondja a hites feleségének: „Nézd! 2656 3, I | Nézd! az éjjel elvettem a rablóktul háromszáz forintot: 2657 3, I | kellemetlenül zavarta ez a bevallás.~Felkapta az asztalrul 2658 3, I | bevallás.~Felkapta az asztalrul a százas bankót, s odarohant 2659 3, I | vele Zenóhoz.~- Vedd vissza a pénzedet! A mi kezünket 2660 3, I | Vedd vissza a pénzedet! A mi kezünket be nem szennyezte 2661 3, I | S azon törekedett, hogy a százas bankót Zenónak valamelyik 2662 3, I | Zenónak egész harca volt a leányával a zsebei védelmezésében.~- 2663 3, I | egész harca volt a leányával a zsebei védelmezésében.~- 2664 3, I | nevelést adtak neked azok a preparandinák! Superplus 2665 3, I | morál! Jól van, no! Ne járj a zsebemben. Csiklandós vagyok. 2666 3, I | nem kártyán nyertem ezt a pénzt, no! Becsületemre, 2667 3, I | No, hát hogy jutottál a pénzhez?~- Igen egyszerûen. 2668 3, I | Igen egyszerûen. Ebben a felsõkabátban volt, amit 2669 3, I | Ennek van egy titkos zsebe, a bársonygallérja alatt. Én 2670 3, I | bársonygallérja alatt. Én azt a pénzt, mikor útra készültem, 2671 3, I | esetén segítsek vele magamon. A gaz Perukker azonban nem 2672 3, I | adott idõt, hogy hazajöjjek a kabátomért, alig tudtam 2673 3, I | tõle egérutat nyerni azon a szomorú éjszakán, „quod 2674 3, I | az útra szánt pénz ebben a kabátban: amit most intacte 2675 3, I | intacte megtaláltam.~Helvila a fejét ingatta, nagy kétkedve.~- 2676 3, I | Ugyan papa, nem érted te azt a kunststikklit: hogyan lehet 2677 3, I | nem akceptálod, hogy ezt a pénzt a galléromban találtam?~- 2678 3, I | akceptálod, hogy ezt a pénzt a galléromban találtam?~- 2679 3, I | inkább akceptálom azt, hogy a kártyán nyerted.~(Ki tudja, 2680 3, I | termõföldje?)~Azzal visszatette a százast a kis asztalra.~ 2681 3, I | Azzal visszatette a százast a kis asztalra.~Zeno felhasználta 2682 3, I | asztalra.~Zeno felhasználta ezt a réstámasztó pillanatot, 2683 3, I | hirtelen kiugrott az ajtón, a Dragomirovics-szobába. Be 2684 3, I | nem értette az okát ennek a nagy felindulásnak.~- Micsoda 2685 3, I | csak minket rontana meg: a magunk baját viselni könnyû, 2686 3, I | te jobban szereted, mint a férjedet, én jobban, mint 2687 3, I | Hogyan ronthatná meg? Azzal a levéllel? Hát mi van abban 2688 3, I | levéllel? Hát mi van abban a levélben? Egy örvendetes 2689 3, I | megmondani. Fogalmam sincs a politikai világról. De érzem, 2690 3, I | hogy itt ég valami kanóc a lábunk alatt: tûzakna fölött 2691 3, I | hiszen itthon van már. Megvan asweet home”. - Szeretnék 2692 3, I | bennünket!”~- Helvila! Gondolj a betegségedre!~- Nyomorult 2693 3, I | betegségedre!~- Nyomorult démon! Ez a betegség. Akkor hagy el, 2694 3, I | Hogy nem tudott rámjönni a roham elébb. Akkor, amikor 2695 3, I | Szerencsétlenek lesztek. A gyalázatnak olyan fertõjébe 2696 3, I | menni és osztozni abban a sorsban, amit õ készít a 2697 3, I | a sorsban, amit õ készít a számodra, s még engemet 2698 3, I | engem elkárhoztatsz. Én azt a másik embert szeretem, imádom, 2699 3, I | Isten teremtett, az egyik a testemet adta, a másik a 2700 3, I | az egyik a testemet adta, a másik a lelket hozzá. Hát 2701 3, I | a testemet adta, a másik a lelket hozzá. Hát bûnöm, 2702 3, I | arcomat pirosra, felveszem a piros ruhát, kifutok a sugárútra, 2703 3, I | felveszem a piros ruhát, kifutok a sugárútra, s odavetem magam 2704 3, I | sugárútra, s odavetem magam a legelsõ úr kocsija elé: 2705 3, I | Hisz úgyis közel vagyok a megtébolyodáshoz.~- Úgy? 2706 3, I | megtébolyodáshoz.~- Úgy? Hát közel vagy a megtébolyodáshoz? Ez már 2707 3, I | bátorság. No, hát fordítsunk a dolgon. Eddig te voltál 2708 3, I | az õrült. Most én leszek a hidegvérû tanácsadó. Még 2709 3, I | van huszonnégy órai idõtök a menekülésre. A mai nap és 2710 3, I | órai idõtök a menekülésre. A mai nap és a jövõ éjjel. 2711 3, I | menekülésre. A mai nap és a jövõ éjjel. Te most rögtön 2712 3, I | néhány nappal itt, ezen a helyen így szólt hozzám: » 2713 3, I | így szólt hozzám: »Mi mind a ketten feltaláltuk egymásban 2714 3, I | feltaláltuk egymásban azt a lelket, mely a mi lelkünket 2715 3, I | egymásban azt a lelket, mely a mi lelkünket kiegészíti.« - 2716 3, I | így: »Mi összetörhetjük a békóinkat.« »Minek folytatni 2717 3, I | békóinkat.« »Minek folytatni a kölcsönös mártíriumot.« 2718 3, I | még egyszer visszatérni a világba, hogy krumplit kapálhassak, 2719 3, I | No hát, uram, itt van a nap, amelyen megnyílik az 2720 3, I | amelyen megnyílik az út ebbe a szép világba. Van valahol 2721 3, I | valahol egy rejtett völgy a hegyek között, ahova hír 2722 3, I | hát én meg asszony vagyok, a te párod!” - asszonyi állat, 2723 3, I | asszonyi állat, ahogy a biblia nevez: becsületes 2724 3, I | igazán. S nem tud semmit a világról és arról a dicsõségrõl, 2725 3, I | semmit a világról és arról a dicsõségrõl, amit annyi 2726 3, I | megalázkodás, annyi megtagadása a jobb érzéseknek, annyi embergyûlölet 2727 3, I | Anyám! Anyám!~Camilla a szívéhez kapott. Fuldokolt.~- 2728 4, I | töltötte el, hogy Zenót kereste a városban. Mindenütt kereste, 2729 4, I | Mindenütt hagyott hátra a számára egy levélkét, melyben 2730 4, I | akarta tõle visszakapni azt a végzetes levelet. Órahosszat 2731 4, I | levelet. Órahosszat leste a vendéglõ elõtt, ahol szállva 2732 4, I | maradt.~Be is esteledett. A leány is hazajött: nem találta 2733 4, I | nem találta Zenót sehol. A vendéglõben azt mondták, 2734 4, I | mondták, hogy járt ott, a levélkét is megkapta.~Talán 2735 4, I | mellette valamit.~Amint a lámpát meggyújtották: Camillának 2736 4, I | az éjszakát otthon tölti a maga meleg fészkében.~Arra 2737 4, I | gondolt Camilla, hogy neki a kibékülés után még feleségnek 2738 4, I | párnak.~Összeborzadt ettõl a gondolattól. Szeretõ párt 2739 4, I | miért?~Csak azért, hogy a világ elõtti állását visszaszerezze.~ 2740 4, I | visszaszerezze.~Hát ki az a világ?~Ád az valakinek valamit?~ 2741 4, I | valamit?~Könyörül valakin a világ?~Szánakozik valakin 2742 4, I | világ?~Szánakozik valakin a világ?~Fölemel valakit a 2743 4, I | a világ?~Fölemel valakit a világ?~Védelmez valakit 2744 4, I | világ?~Védelmez valakit a világ?~Nem! A világ csak 2745 4, I | Védelmez valakit a világ?~Nem! A világ csak elítél, elgázol, 2746 4, I | áldozatokat hozzon egy , aki a világ kegyelmét meg akarja 2747 4, I | leveleket írt - mindenfelé, a közös lámpás mellett.~Mikor 2748 4, I | közös lámpás mellett.~Mikor a muzsikálóóra az éjféli Szerenádvalcert 2749 4, I | lepengetni, akkor Helvila letette a tollat.~- Én most megyek 2750 4, I | megkezdése ellen?~Azzal Helvila a kis mellékszobába távozott, 2751 4, I | ellenmondó démonokkal. Az érzés a megfontolással, a képzelet 2752 4, I | érzés a megfontolással, a képzelet a megítéléssel, 2753 4, I | megfontolással, a képzelet a megítéléssel, a tapasztalat 2754 4, I | képzelet a megítéléssel, a tapasztalat az ábránddal 2755 4, I | harcokat küzdenek. Egyszer a szenvedély lángol föl, másszor 2756 4, I | szenvedély lángol föl, másszor a gond borítja el a kedélyt. 2757 4, I | másszor a gond borítja el a kedélyt. Azok a hideg, kõvé 2758 4, I | borítja el a kedélyt. Azok a hideg, kõvé vált fogalmak 2759 4, I | hideg, kõvé vált fogalmak abecsületfelõl olyan nehezen 2760 4, I | nehezen akarnak felolvadni a világalkotó érzések tüzében.~ 2761 4, I | tüzében.~Hajnalig tartott a lelki küzdelme.~Akkor felvette 2762 4, I | küzdelme.~Akkor felvette azt a tollat, melyet Helvila otthagyott, 2763 4, I | készen volt vele, átment a levéllel Helvilához.~A leány 2764 4, I | átment a levéllel Helvilához.~A leány aludt, de nagyon ébren: 2765 4, I | Camilla felolvasá elõtte a levelét.~Helvila azt mondta 2766 4, I | szökik-e el az anyja vagy a férjével.~Camilla aztán 2767 4, I | még egyszer végigruminálta a levelét, igazított, törölt, 2768 4, I | megint bõvített rajta, a világos hajnal ott lepte 2769 4, I | világos hajnal ott lepte a petróleumlámpás mellett.~ 2770 4, I | amikor Helvila felkölté.~A leány útiruhába volt öltözve, 2771 4, I | útiruhába volt öltözve, kalappal a fején.~- Megyek a gyámatyámhoz. 2772 4, I | kalappal a fején.~- Megyek a gyámatyámhoz. Még most otthon 2773 4, I | Camilla úgy érezte, mintha a tegnap és ma között egy 2774 4, I | volna kárba.~- Kérlek, ezt a levelet is vidd magaddal, 2775 4, I | vidd magaddal, és add át a címére.~A levél Vigárdynak 2776 4, I | magaddal, és add át a címére.~A levél Vigárdynak volt címezve - 2777 4, I | intézmény biz ez: az a képviselõházi postahivatal. 2778 4, I | keresztülmenni, ide lehet utasítani. A honatyákat minden izenet 2779 4, I | tizenkét óra is elmúlt, amidõn a konyha felõli ajtón csöngettek. 2780 4, I | történt velem. Amint beléptem a szobájába, amint meglátott, 2781 4, I | soha. Arcán az ijedség és a harag látszott. „Hát nem 2782 4, I | Hát nem mentél még el a helyedre?” Én úgy meg voltam 2783 4, I | jönni. „Majd megy az anyád a Lipótmezõre, a bolondokházába!”~- 2784 4, I | az anyád a Lipótmezõre, a bolondokházába!”~- Ah! - 2785 4, I | takarodj rögtön innen és siess a dolgodra! Egyenesen a vasútra.”~- 2786 4, I | siess a dolgodra! Egyenesen a vasútra.”~- Én azt kérdeztem 2787 4, I | káromkodni kezdett: „Hogy a mennydörgõ mennykõbe ne 2788 4, I | atyám? - Csak úgy forogtak a szemei erre a kérdésemre: 2789 4, I | úgy forogtak a szemei erre a kérdésemre: a lábával dobbantott. „ 2790 4, I | szemei erre a kérdésemre: a lábával dobbantott. „A te 2791 4, I | a lábával dobbantott. „A te apád egy akasztófárul 2792 4, I | annyi gondja van terád, mint a vízbe dobott macskakölyökre!” - 2793 4, I | macskakölyökre!” - Nekem a lélegzetem is elállt. „No, 2794 4, I | hát mit állasz itt, mint a sóbálvány? Nem tudod, mit 2795 4, I | Rögtön hozz egy bérkocsit a kisasszonynak!” Azután a 2796 4, I | a kisasszonynak!” Azután a vasúti kalauzban levelezett, 2797 4, I | s ismét hozzám fordult: „A gyorsvonat Szeged felé indul 2798 4, I | vágtass haza, szedd össze a cókmókodat, aztán ki az 2799 4, I | se nézz az ablakon, mikor a vonat kirobog a városbul!” 2800 4, I | ablakon, mikor a vonat kirobog a városbul!” S amíg hozzám 2801 4, I | lépésekkel járt fel s alá a szobában. - Én el voltam 2802 4, I | bejött jelenteni, hogy itt a bérkocsi, nem is várta, 2803 4, I | akartam elfogadni, erõszakosan a zsebembe dugta, s aztán 2804 4, I | dugta, s aztán megfogta a karomat s csaknem erõvel 2805 4, I | Én szédelegve mentem le a kocsiig, s most el vagyok 2806 4, I | történnie. Nem válaszolt Vigárdy a leveledre? Nem jött el?~- 2807 4, I | az országházban, mikor én a leveledet odavittem. Egy 2808 4, I | fel, az maga vitte be neki a levelet. Annak már van két 2809 4, I | óra lesz.~Ismét csengettek a konyhaajtón.~Camilla ment 2810 4, I | Egy napsugár derengett át a két hölgy lelkén.~Hátha 2811 4, I | Hátha csak tréfa volt az a keserves fogadás a gyám 2812 4, I | volt az a keserves fogadás a gyám részérõl. Most levelet 2813 4, I | Most levelet küld, kimenti a rossz kedvét.~Nem volt a 2814 4, I | a rossz kedvét.~Nem volt a levélben semmi írás, hanem 2815 4, I | hogy Camilla is utazzék a leányával, rögtön, ebben 2816 4, I | volt. Elõérzete volt az a megsemmisülésnek.~- De én 2817 4, I | aztán léptek hallatszottak a kibérelt szobában. Az elválasztó 2818 4, I | elválasztó ajtóban nyikorgott a kulcs.~Melyik jön a kettõ 2819 4, I | nyikorgott a kulcs.~Melyik jön a kettõ közül?~Vigárdy jött 2820 4, I | Vigárdy jött be.~Kezében volt a kalapja, s abban az országgyûlési 2821 4, I | országgyûlési napirend, a másik kezében sétapálcája, 2822 4, I | szederjes folt, szája szélén az a fehér tajték látszott, ami 2823 4, I | látszott, ami az õrültek s a halálos betegek ismertetõ 2824 4, I | halántékán lehetett látni a megdagadt erek lüktetését.~- 2825 4, I | Az ön feleségének adta át a levelet?~- Eh mit? Feleségnek. 2826 4, I | Eh mit? Feleségnek. Hisz a feleségem nem ölne meg engem! - 2827 4, I | meg engem! - De elvitte a levelemet a legádázabb politikai 2828 4, I | De elvitte a levelemet a legádázabb politikai ellenfelemhez, 2829 4, I | botrányhajhászó képviselõhöz, s az a mai ülésben interpellációt 2830 4, I | interpellációt intézett emiatt a miniszterhez, s felolvasta 2831 4, I | Szentséges Isten! - sikoltott fel a leány.~- Nem értem - szólt 2832 4, I | Camilla. - Hát mi köze ehhez a parlamentnek?~De Helvila 2833 4, I | Az ellenzéki képviselõ a földmívelési miniszterhez 2834 4, I | interpellációját: „Van-e tudomása a miniszternek arról, hogy 2835 4, I | kormánypárti képviselõ, egyike a párt oszlopos tagjainak 2836 4, I | hivatalba beszerezze. Ez a bizonyos férj váltóhamisításról, 2837 4, I | ismeretes; de különösen a turfon elkövetett yankeetrickjeirõl. 2838 4, I | yankeetrickjeirõl. S most ennek a kezére készül a kormány 2839 4, I | most ennek a kezére készül a kormány az állam egyik legkényesebb 2840 4, I | legkényesebb természetû birtokát, a méntelepet bízni, a jelzett 2841 4, I | birtokát, a méntelepet bízni, a jelzett képviselõ hathatós 2842 4, I | ajánlatára.” S ezzel elõvette a „szeretõmhöz” írt levelemet, 2843 4, I | levelemet, s felolvasta azt a ház elõtt.~- Rettenetes!~- 2844 4, I | Rettenetes!~- Hát még a háznak az arca! Az volt 2845 4, I | háznak az arca! Az volt a rettenetes! Az ellenzéki 2846 4, I | rettenetes! Az ellenzéki padokon a kárörvendõ, nevetõ, gúnyhahotázó 2847 4, I | nevetõ, gúnyhahotázó arcok! A kormánypártiakon a harag, 2848 4, I | arcok! A kormánypártiakon a harag, az elkeseredés. A 2849 4, I | a harag, az elkeseredés. A mellettem ülõk ököllel ütötték 2850 4, I | mellettem ülõk ököllel ütötték a padot, kiabálva, ordítva: „ 2851 4, I | kiabálva, ordítva: „Ki az a képviselõ? Nevezze meg! 2852 4, I | képviselõ? Nevezze meg! Halljuk a nevét!” A karzaton minden 2853 4, I | Nevezze meg! Halljuk a nevét!” A karzaton minden látcsõ kereste 2854 4, I | karzaton minden látcsõ kereste a soraink között, ki lehet 2855 4, I | vágja oda az interpellálónak a szeme közé: „Hazugság! Nem 2856 4, I | Ki ájul el? Ki fut ki a terembõl? - Én csendesen 2857 4, I | terembõl? - Én csendesen ültem a helyemen, s néztem a beszélõ 2858 4, I | ültem a helyemen, s néztem a beszélõ szeme közé, ki a 2859 4, I | a beszélõ szeme közé, ki a levél olvasása után kegyetlen 2860 4, I | mosollyal dugta azt vissza a zsebébe, s azt mondá: „A 2861 4, I | a zsebébe, s azt mondá: „A nevet majd megmondom holnap 2862 4, I | nevet majd megmondom holnap a zárt ülésben.”~A miniszter 2863 4, I | holnap a zárt ülésben.”~A miniszter nem felelhetett 2864 4, I | válaszolni fog. Az elnök a ház felháborodása miatt 2865 4, I | Ott láttam Alasztort is a karzaton. Az, mint egy õrült, 2866 4, I | e jelenet után az ajtón.~A két hölgy egy szót sem tudott 2867 4, I | alatt! Mikor sárba gázolják a becsületemet! Meggyalázzák 2868 4, I | Meggyalázzák ország-világ elõtt azt a nõt, akit én mint egy szentet, 2869 4, I | csendesen tudtam ott ülni a helyemen, és úgy tenni, 2870 4, I | aztán kitört Camillából a szilaj harag.~- Megölöm 2871 4, I | Hiszen ha azzal segítve volna a bajon, nem várnám én, hogy 2872 4, I | embernek igaza van! Én mindazt a bûnt elkövettem, amivel 2873 4, I | hittem, hogy jót teszek a nyomorultakkal.~Camilla 2874 4, I | nyomorultakkal.~Camilla lekapta a fejérõl a hajfonatát, s 2875 4, I | Camilla lekapta a fejérõl a hajfonatát, s elkezdte azt 2876 4, I | azt kibontani. Elsõ jele a megõrülésnek.~Helvila közbeszólt.~- 2877 4, I | egynapi haladékunk van. A név még nincs kimondva. 2878 4, I | Én fogom felkeresni azt a képviselõt. Én beszélek 2879 4, I | kicsikarom tõle, hogy visszavonja a vádját.~- Nem, kedves leánykám, 2880 4, I | Könyörgéseddel csak súlyosítanád a vádat. Az is egy bûntanújel 2881 4, I | lenne. Azután még nincs vége a tragédiának. Az ülést folytatták, 2882 4, I | folytatták, mert ugyanannak a képviselõnek még egy másik 2883 4, I | interpellációja is volt a kereskedelmi miniszterhez, 2884 4, I | miniszterhez, és egy harmadik a kultuszminiszterhez. A kereskedelmi 2885 4, I | harmadik a kultuszminiszterhez. A kereskedelmi minisztertõl 2886 4, I | jelzett képviselõ ugyanannak a csalárd bukott férjnek a 2887 4, I | a csalárd bukott férjnek a szép feleségét, akihez gyöngéd 2888 4, I | gyöngéd viszonyok csatolják, a kereskedelmi minisztériumhoz 2889 4, I | pénztárosnõnek? Helyesli-e a miniszter, hogy a képviselõk 2890 4, I | Helyesli-e a miniszter, hogy a képviselõk a barátnéikat 2891 4, I | miniszter, hogy a képviselõk a barátnéikat az állam költségén 2892 4, I | Ez megöl! - sikolta fel a .~Vigárdy kacagott, s 2893 4, I | s amellett öklével üté a homlokát.~- Hahaha! Egy 2894 4, I | Hahaha! Egy honatya, aki a szeretõjét az állammal fizetteti 2895 4, I | Camilla azt hitte, hogy a szíve fog megszakadni. Támolygott. 2896 4, I | Fogjátok meg egymásnak a kezét. Rejtsétek el magatokat 2897 4, I | elõl? - mondá Bertalan. - A saját lelkem elítél. Bolondot 2898 4, I | Bolondot tettem. Belerohantam a gyalázatba.~- De hát olyan 2899 4, I | Isten és ember elleni bûn a nyomorultakkal jót tenni? - 2900 4, I | Helvila.~Vigárdy megsimogatá a leányka fejét.~- Várj csak, 2901 4, I | velünk futhatsz. Következik a harmadik interpelláció a 2902 4, I | a harmadik interpelláció a kultuszminiszterhez: „Van-e 2903 4, I | ugyanazon szép asszonynak a leányát kineveztette egy 2904 4, I | egyszer már egy dührohamában a saját apját akarta megfojtani?” 2905 4, I | ordított: „Ki az? Halljuk a nevét!” - Az a név el van 2906 4, I | Halljuk a nevét!” - Az a név el van ítélve! És én 2907 4, I | végigvágta magát arccal a földön.~Az anyja odatérdelt 2908 4, I | ölébe vette.~Aztán csak a csendes zokogásuk hallatszott.~- 2909 4, I | ily rémségnek megtörténni a világon? - rebegé Camilla.~- 2910 4, I | világon? - rebegé Camilla.~- A politikai világban minden 2911 4, I | világban minden rémség lehetõ. A háborúban nem szabad mérgezett 2912 4, I | mérgezett golyókkal lõni, de a pártok harcában szabad. 2913 4, I | Én ki vagyok szolgáltatva a pellengérnek. Emlékezem 2914 4, I | Emlékezem egy hasonló esetre a képviselõházban, mikor egy 2915 4, I | politikust kompromittálta. A képviselõ fiatal házas volt. 2916 4, I | azt rebegé: „Nem én írtam a levelet!” Pedig õ írta. 2917 4, I | most én fogok ott állni a helyén és meg fogom kísérleni, 2918 4, I | kísérleni, hogyan jön ki a számon ez a szó: „Nem én 2919 4, I | hogyan jön ki a számon ez a szó: „Nem én írtam ama levelet.” 2920 4, I | térdérõl fölemelkedve.~A leány szemei kerekre fel 2921 4, I | hol van.~Azzal odament a zenélõórához, felnyitotta 2922 4, I | zenélõórához, felnyitotta a zenegép tábláját, s kivette 2923 4, I | tábláját, s kivette annak a tokjából azt a bizonyos 2924 4, I | kivette annak a tokjából azt a bizonyos rumospalackot. 2925 4, I | melynek márványfehérén a diadal ragyogott, mondá:~- 2926 4, I | egymás szemében kereste a kérdést, a választ. Megtalálta.~ 2927 4, I | szemében kereste a kérdést, a választ. Megtalálta.~Bertalan 2928 4, I | együtt boldog lenni?~Erre a szenvedélyesen veté magát 2929 4, I | szenvedélyesen veté magát a férfi keblére, ölelte, csókolta, 2930 4, I | Most már tudom, hogy mi az a csók. - Az az édes halál.~ 2931 4, I | Azzal megindult csendesen a hálószoba ajtaja felé.~- 2932 4, I | összeborzad.~- Olyan hideg jön ki a halál kapujából.~A leány 2933 4, I | jön ki a halál kapujából.~A leány odakiáltotta az anyjának 2934 4, I | odakiáltotta az anyjának azt a klasszikus mondást:~- „Arria! - 2935 4, I | mondást:~- „Arria! - mondd a férjednek: nem fáj a halál, 2936 4, I | mondd a férjednek: nem fáj a halál, Paetus!”~Aztán becsukódott 2937 4, I | ajtó.~Az óra kettõt ütött, a zenegép pengeté a szerenádkeringõt.~ ~ 2938 4, I | ütött, a zenegép pengeté a szerenádkeringõt.~ ~ 2939 4, II | II.~...Még pengette a zenélõóra a szép spanyol 2940 4, II | Még pengette a zenélõóra a szép spanyol dal végakkordjait. 2941 4, II | spanyol dal végakkordjait. A Dragomirovics-szállás közlõajtaja 2942 4, II | óvatosan körültekintett a szobában. Örvendetes vigyorgásra 2943 4, II | tárgyakat meglátta. Majd a hálószoba ajtajáig settenkedett, 2944 4, II | Azzal visszasomfordált a benyíló ajtóba, nagy unszolással 2945 4, II | unszolással kínálgatva valakit a besétálásra.~Az a valaki 2946 4, II | valakit a besétálásra.~Az a valaki Amanda asszony volt. 2947 4, II | hangon Zeno. - Ön kívánta ezt a helyzetet.~- De most már 2948 4, II | kellõ alapot egy válóperhez. A közjegyzõ úr elõtt mondta. 2949 4, II | óhajtását is teljesítem, vajha a bûnösöket in flagranti találhatná! 2950 4, II | Kívántam ezt; de most szeretnék a föld alá süllyedni, hogy 2951 4, II | süllyedni, hogy ne legyek itt.~- A bûntanújelek itt vannak, 2952 4, II | Ez itt az õ kalapja, ez a sétapálcája az aranyfogantyúval. 2953 4, II | Méltsád névnapi ajándéka, a kettõs monogram rajta. De 2954 4, II | Itt vannak együtt. Ott a hálószobában.~Amanda undorodva 2955 4, II | undorodva fordította félre a fejét, s fátyolát arcára 2956 4, II | hát uram, tessék bemenni a szobába - mondá Alasztor 2957 4, II | Zenónak. - Végezzünk! Ön a bosszúálló férj!~Zeno hosszúra 2958 4, II | férj!~Zeno hosszúra húzta a száját.~- É-én menjek be? 2959 4, II | rögtön fõbe lõ, ha meglát. A képviselõk revolvert hordanak 2960 4, II | képviselõk revolvert hordanak a zsebükben.~- Hát ki menjen 2961 4, II | percent nyereség ránézve, ha a felesége rögtön férjhez 2962 4, II | fizetni.~- Juridice helyes a felfogás.~- Aztán ön közjegyzõ. 2963 4, II | lesz belõle botrány; csak a tényállás konstatálása. 2964 4, II | bemegyek én.~Alasztor odament a hálószoba ajtajához, s bekopogtatott 2965 4, II | kinyitotta az ajtót s belépett a szobába, az ajtót megint 2966 4, II | hogy Amanda elõtte álljon.~A kis szobából nem hallatszott 2967 4, II | meghatottság látszott, homlokán a redõ még mélyebb, szemöldei 2968 4, II | szemöldei összehúzva. Két kezét a mellén tartá, ökölre szorítva.~ 2969 4, II | ökölre szorítva.~Amanda a féltékenység kegyetlen dühével 2970 4, II | kegyetlen dühével kérdezé a kilépõtõl:~- Nos? Együtt 2971 4, II | találta õket?~- Igen.~- Mind a kettõt?~- Mind a hármat. 2972 4, II | Mind a kettõt?~- Mind a hármat. A leány ott fekszik 2973 4, II | kettõt?~- Mind a hármat. A leány ott fekszik közbül 2974 4, II | leány ott fekszik közbül a kettõ között.~- Meghaltak! - 2975 4, II | most már be akart rohanni a szobába. Alasztor visszatartá.~- 2976 4, II | békével elköltözni. Nem erre a planétára való emberek voltak. 2977 4, II | békével.~Ekkor aztán Amandának a kedélye egyszerre átcsapott 2978 4, II | kedélye egyszerre átcsapott a kétségbeesett rémületbe.~- 2979 4, II | ilyen olcsón szabadult meg a férjétõl. Most már válópert 2980 4, II | önnek szüksége. Én sietek a rendõrséget értesíteni.~ 2981 4, II | jogomrul.~Azzal otthagyta a házat.~Zeno, úgy látszik, 2982 4, II | látszik, hogy komolyan vette a keserû tréfát.~Kihúzta a 2983 4, II | a keserû tréfát.~Kihúzta a zsebébõl a piros selyemzsebkendõt, 2984 4, II | tréfát.~Kihúzta a zsebébõl a piros selyemzsebkendõt, 2985 4, II | fuldokolva.~- Asszonyom! Ez a borzasztó csapás, mely szíveinkre 2986 4, II | hagyta neki végigrebegni a frázist.~- Ne érjen ön hozzám! 2987 4, II | Távozzék elõlem! Itt van önnek a bûndíja. (Azzal odanyújtá 2988 4, II | könyvet.) Én megveszem öntül a halottjait. Hagyjon engemet 2989 4, II | áldozataimmal.~Zeno, amint a húszezer forintos takarékpénztári 2990 4, II | tekintettel emelé arcát fel a magasba:~- Tehát mégis van 2991 4, II | Tehát mégis van igazság a földön! - Szaladt is a zsákmányával, 2992 4, II | igazság a földön! - Szaladt is a zsákmányával, a pénzt folyóvá 2993 4, II | Szaladt is a zsákmányával, a pénzt folyóvá tenni.~Amanda 2994 4, II | kulcsolva, elkezde imádkozni a megholtak lelki üdvéért.~


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-2994

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL