Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Tégy jót

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
banal-cseng | csere-elmen | elmes-feles | felet-gyako | gyala-honap | honat-karom | karos-konny | konyo-levet | levez-mente | menth-onerz | onfel-progr | proka-szarn | szati-tarto | tarts-utanu | utasi-zuzta

                                                                  bold = Main text
     Rész,  Fezejet                                               grey = Comment text
503 1, II | Vénasszony? Ugyan már, micsoda banális fogás az, engem akarni kényszeríteni 504 1, I | titkok kiderítéséhez.~- Bankár úr pedig a titkok megõrzéséhez.~ 505 1, V | Francia pezsgõ! Fényes bankettek”: olyan embereknél, akik 506 4, I | felvett az asztalkán heverõ bankjegyekbõl egynéhányat: „Itt az útiköltséged.” 507 2, V | nagy szíve!”)~Féloldalrul bántó tekintettel nézve Helvilára, 508 2, II | betéved. De félt tõlem, ugye? Bántotta a rossz lelkiismeret. Otthon 509 3, I | örvendetes hír, amit egy régi barát egy visszatért barátja 510 1, V | zsidó nevére? A legjobb barátjáéra kellett hamisítania?~- Hiszen 511 1, VI | nagylelkûséggel egykori barátjának a hírnevét, megreparálhatja 512 2, VI | cselekedtél.~Azzal otthagyta a barátját.~Délután fölkereste Bertalan 513 1, VI | pikéten nyeret el magától a barátjával harmincezer forintot, akár 514 1, III | mintaképeikrõl, azt a te kedves barátnédat úgy híjják, hogyToffi”: 515 4, I | miniszter, hogy a képviselõk a barátnéikat az állam költségén tartsák 516 3, I | Ez a tartalma:~„Kedves Barátném!~Amióta legutoljára találkoztunk, 517 1, V | volna ezt a szerencsétlen barátnénkat életre hozni - szólt kérlelõ 518 2, I | ön e célra az én Vigárdy barátomat választotta, mintha valami 519 2, I | elhatározás, hogy én ennek a barátomnak alkalmat szerzek keresztényi 520 2, V | azért jött õ az oroszlán barlangjába, mintha nem tudná, hogy 521 1, III | zongora egy nagy lelketlen barom. A hegedûnek van egyedül 522 3, I | van egy titkos zsebe, a bársonygallérja alatt. Én azt a pénzt, mikor 523 1, I | télikabát van; a másikon rövid, bársonygalléros felöltõ: az sincs begombolva, 524 1, II | szemek most nagyot villantak. Bátorkodott szembeszállni a szigorú 525 2, IV | látogatását? - kérdi az úrnõ.~- Bátorkodtam méltóságodnál tiszteletemet 526 3, I | õrültségben van jellem. Van bátorság. No, hát fordítsunk a dolgon. 527 1, V | elájultra: egynek sem volt bátorsága vagy hirtelen nem jutott 528 3, I | Camilla a kétségbeesés bátorságával rohant oda a férjéhez, megragadva 529 1, VI | a nagyobb világosságnál bátrabban tekint széjjel. Nini! A 530 1, II | a többi egyedeket is. - Bátran felolvashatja ön a munkáját 531 2, I | nem hagytam a Ferenciek bazárjában az adresszemet, hogy hová 532 1, IV | még itt Alasztor?~Azt a baziliszk-szemet kell látni, amit ez a kérdés 533 1, VI | Helviláról is gondoskodunk. Õt beadjuk a preparandiába. Ott most 534 2, I | amit az a rendõrségnek beadott.~- Hát ez lehet hamis címzés 535 3, I | ezt egy országos képviselõ beajánlja a kormánynak, hogy felügyelõje 536 1, IV | meghallja ezt a szót, s siet beavatkozni.~- Óh, az én uramra nem 537 1, IV | Üzleti ügyekbe nem vagyok beavatva.~- Most értesültem róla, 538 1, V | lelke?)~Amanda mindjárt bebizonyítá, hogynincs”.~Õ is odalépett 539 2, III | Nehéz a tartalmukról bebizonyítani.~- Hát akkor mért tartja 540 1, II | dugárumat rejtve kellett becsempésznem.~Azzal a felsõ öltönye zsebébõl 541 4, II | iparkodott úgy helyezni el saját becses alakját, hogy Amanda elõtte 542 2, IV | saját kezû hímzése tesz becsessé. Vigárdy úr ezt a feleségem 543 1, II | Becsületemre - ámbár nem hiszek a becsületben - fogadom, és megtartom 544 4, I | Mikor sárba gázolják a becsületemet! Meggyalázzák ország-világ 545 2, I | az életet, megmentette a becsületet: - az ön becsületét, Meritorisz 546 3, I | családom irányában fenntartott. Becsületszavammal kezeskedtem érte. Nagyszerû 547 3, I | indulatok: a hála, a barátság, a becsületvágy, a boldogság! Ezt õ mind 548 1, IV | egymást, csak mások elõtt becsülik meg.)~- Mikor úgy fáj a 549 2, II | az igazat. Én ezt a nõt becsülöm. Lelki nemességének tisztelõje 550 1, VI | s ez a név magasztalva, becsülve lesz. Ezen az önérdemelte 551 2, I | amit akarsz. Elveszíthetsz, becsukathatsz. Appellálok a te nemes szívedre. 552 2, I | felnyílik, s elébb a fejét bedugja, széttekint, aztán belép 553 1, III | hegedûs az én ábrándom, hanem Beethoven szimfóniája. Ezért rajongok.~- 554 1, IV | stradivariója igényeit. És így a Beethoven-szimfónia mégiscsak elõadható lesz.~ 555 1, IV | hajbeli kacskaringók. (Egy befelé fordított Medúza.)~Kapiczány 556 1, II | érez semmit. Igenis van befolyása az emberi érzelmekre és 557 4, I | arra használja fel nagy befolyását, hogy egy ismeretes szép 558 1, VI | magammal vigyem. Van némi befolyásom a lapszerkesztõkre. Lesz 559 2, IV | szív mégiscsak van valami befolyással a lélekre! Mikor az elkezdi 560 1, IV | kínálkozik a társaságban, ahová befúrhatja magát. A doktort veszi munkába. 561 1, I | rajtam. A szalonban még nincs befûtve a kandalló, a gáz sem ég; 562 3, I | egykor kért hivatalos állásba behelyezzék. Ez az én válaszom az õ 563 2, IV | társaságban. Akkor azután hirtelen behízelegte magát Vigárdy menyasszonyánál, 564 3, I | vehetni. Valahány kisleányt behoznak az iskolába, azt a szülõi 565 2, I | midõn férjét megöleli, a behunyt szemével nem lát-e egy harmadik 566 3, I | gépet odaállítá egy sarokba, beigazítva, hogy a termet legelõnyösebb 567 2, I | hogy, egy New York-i lapba beiktattad volna ezt a néhány sort: „ 568 2, I | elbeszéléseket.~- Igen. Ez van beírva a bejelentési ûrlapba: pénztárnoknõ 569 1, II | forgalomból kiment szóért. Régi bejárója. Néha egy baráti ebédnél, 570 2, II | A pénz az ön nevére van bejegyezve. Elveheti, amikor akarja.~ 571 2, I | Igen. Ez van beírva a bejelentési ûrlapba: pénztárnoknõ és 572 1, III | azt engedd meg, hogy akkor bejöjjek, mikor az a Párizsban járt 573 1, VI | mielõtt maga lefekünnék, bejön a kisleánya szobájába, megcsókolni 574 2, IV | csapódott.~- Ki az? Nem szabad bejönni! - kiálta Amanda souverain 575 2, IV | Talán nekem mégis szabad bejönnöm? - mondá Amandához fordulva.~ 576 1, II | amely zsolozsmát Árpád apánk bejövetelekor a Vereckei-szorosnál a táltosok 577 2, IV | siker.~A látogató végre bejut a szobába. Ugyanaz a kockás 578 1, VI | Mire az óramû tokját ismét bekapcsolta, visszajött az anyja.~Eléje 579 2, III | egyházi hatóságok elõtt békéltetési kísérleteket kiállani. S 580 2, II | szeretõjévé azt a nõt - s csendes, békességes házastársak maradunk.~- 581 1, IV | csóknak is lehet számítani.~A beköszöntõ szavakból megérthettük, 582 4, II | a hálószoba ajtajához, s bekopogtatott rajta.~- De ne kopogtasson 583 2, IV | Megkárosította Amanda férjét, s bekoronázásul itthagyta neki a szalmaözvegyét, 584 2, III | aki nem szokott névjegyet beküldeni.~Amandának tûrni kellett 585 1, IV | kék inas, félajtót nyitva, bekúszik s odasúg a háziasszonyságnak:~- 586 2, V | Aztán a kandalló elé állt, s belebámult a hamvadó tûzbe. Észre sem 587 2, I | nem ráztál le magadról. Én beléd haraptam, mint egy buldog, 588 2, III | felbontásához még mind a két fél beleegyezése mellett is minõ elhatározások 589 2, V | volna, hogy a gyámatyám, aki beleegyezését aláírta, hogy e kinevezést 590 3, I | tiltakozásommal lépek fel.~- Gyámatyám beleegyezésével történt.~- A te gyámatyád 591 1, II | védõ, hol vádló. Egészen beleélte magát az emberi lélek árnyoldalainak 592 1, V | tele lesz a vallatásával! Belejön a képe a Volksblattba! Egy 593 1, VI | teáscsészéket. Cukrot is dobált beléjük. (Cukrot?)~Helvila megkérdezé, 594 3, I | Helvila lábához, két kezével belékapaszkodva.~- ! Te is engedtél nekem 595 1, VII | rapportjába a te neved is belekerüljön. Nem az országos rendõrség 596 1, V | kikapni, mikor már Amanda belekezdett: „Szerencsétlen nõm! Tudd 597 1, IV | siet a királyi tanácsosékba belekötni.~- Bocsánatot kérek, hogy 598 1, II | enfant terrible-ek hebehurgya belekottyanásai, hanem egy józan kritikus 599 1, V | egyik kezével görcsösen belemarkol a keblére tûzött jácintcsokorba, 600 2, I | japáni asztalka fiókját, belenéz, megint visszatolja; a hálószoba 601 2, I | felakasztott havelock zsebébe belenyúltam, s megtaláltam benne az 602 2, V | a kinevezési okmányomba belepillantani, láthatta volna, hogy a 603 1, IV | az az aqua toffana.~Mikor belépnek õk ketten, éppen akkor foglalja 604 1, II | kõszénfekete a haja.~Alasztor a belépõ hölgy elé siet. Az kezet 605 4, I | rögtön felneszelt az anyja beléptére.~Camilla felolvasá elõtte 606 1, IV | nem venné észre Alasztor beléptét; egyszerre odafordul a legközelebb 607 3, I | szenvedélyünkre hallgatnánk, belerohannánk. Nekem futnom kell valamerre, 608 4, I | elítél. Bolondot tettem. Belerohantam a gyalázatba.~- De hát olyan 609 3, I | ki volt az, aki õtet ebbe belesegítette.~- Hogy ezt nem tudva, tovább 610 1, VI | jobban fut, annál jobban belesüllyed. Hát lehet egy nõnek, egy 611 3, I | gyalázatnak olyan fertõjébe fogtok belesüllyedni, amelybõl nincs kiszabadulás. 612 1, VI | a rumos palackba.~- Jól beleszorítá a dugaszt. Aztán szétnézett, 613 2, I | ha magam volnék! Hát én beletalálnám magamat a sorsomba, ha mint 614 1, VI | kéz. Ön abba nagy gyorsan beletanul. Egyik nap éjjel, a másikon 615 2, IV | borítékjába szokott-e méltóságod beletekinteni?~- Óh igen. De azokban nincs 616 4, II | Amanda türelmetlen volt.~Beletelt öt perc, amíg Alasztor ismét 617 1, VI | elolvadt.~- Mert kevesebb volt beletéve.~- Hát akkor adj ide a magadéból.~ 618 1, VI | teáscsészéket, s azoknak a tartalmát beletöltögeté a rumos palackba.~- Jól 619 2, IV | célhoz közel ért. Itt ismét beleütközik a méltóságos asszony elõvigyázati 620 3, I | Még most is csinálhatsz belõlem angyalt! Még gyermek vagyok. 621 2, I | kiveszem a magam részét belõlük. Hadd tartson tovább ez 622 3, I | gondoskodom.~S engedett a tárca belsejébe pillantani.~No! Ez már csak 623 4, II | sem jött semmi nesz onnan belülrõl, Alasztor csak kinyitotta 624 2, I | pecsétet, Pancsova várost, a bélyeget, a címzést. Újra elolvasták. 625 4, II | tényállás konstatálása. No, hát bemegyek én.~Alasztor odament a hálószoba 626 4, II | No, hát uram, tessék bemenni a szobába - mondá Alasztor 627 1, VI | Fázom. Visszajövök.~S azzal bement az öltözõjébe.~Visszajön? 628 2, I | Vigárdynak, hogy bejöhet. Azzal bementek mind a ketten a szobába.~ 629 2, I | egyetlen védõangyalunkat! Bemocskolja õt rút rágalmakkal, amiknek 630 1, I | akarja az asszonyságnak bemutattatni magát?~- Ezúttal célomon 631 3, I | mártogass forró olajba. Vallok benevolenter.~- No, hát hogy jutottál 632 1, VI | Ez az igazság.~- Úgyis benn van egy hónapi bérem - nyelvelt 633 3, I | bocsáss meg, hogy nem bíztam benned! Te ma engemet újjáteremtél. - 634 3, I | vagytok. Szeretnélek ezért benneteket egy öleléssel agyonszorítani.~ 635 2, III | Meglehet, hogy kegyed talál bennük felségsértést, de a bíró 636 4, II | Azzal visszasomfordált a benyíló ajtóba, nagy unszolással 637 1, II | pillanatnyi ideje sincs a külsõ benyomásokat felfogni, s azok ellen reagálni?~- 638 2, IV | ajkpittyesztésével ki ne fejezze azt a benyomást, melyet hajdani imádójának 639 1, VI | az ügyemet, nehogy holnap beperelje a váltókat; azután sorba 640 1, V | botrány lesz! Jaj, hogy berekedtem egyszerre!”~Minden ember 641 2, I | nekem használatra méltányos bérért.~Azzal megmutogatta Camilla 642 2, IV | Argus észrevenné. Ott egy bérkocsiba vágja magát, s elhajtat 643 1, V | vázákért is visszajöjj. A bérkocsist értesítsd, hogy nem kell 644 3, I | elrontotta egy lemezemet a berohanásával, ezért fizet nekem két forintot.~- 645 4, I | hosszú, nagyon hosszú levelet Bertalanhoz.~Mikor készen volt vele, 646 2, VI | Dobokay Alasztor Vigárdy Bertalant felkereste a Sándor utcai 647 2, VI | Párbajsegédre van szükséged? - kérdé Bertalantól.~- Dehogy van.~- Azt gondoltam, 648 4, II | unszolással kínálgatva valakit a besétálásra.~Az a valaki Amanda asszony 649 2, I | az õrültek számára nincs beszámítás. S engemet csak egy vékony 650 3, I | mindenekelõtt a pénztárral kellett beszámolni, a lemondására adandó választ 651 1, VI | vannak eltemetve! Micsoda beszéd!~- Gondolja ön, hogy ilyen 652 3, I | vedd el az eszemet az ilyen beszéddel! Hisz úgyis közel vagyok 653 1, III | intesz, hogy az okos emberek beszédébõl tanuljak, s ez már csak 654 1, VI | nemrég. Tanulmányozta az okos beszédeket. Félve nyitott be rajta.~ 655 1, VI | Csitt! Játszó óra: ki ne beszéld!~ ~ 656 2, III | a numero 32 egy leánnyal beszélget az utcán.~Megtörtént a rendreutasítás.~ 657 2, II | remek gondolat, hogy a két beszélgetõ folyvást hátat fordíthat 658 1, IV | Toffi asszonyt, de még nem beszélhetett vele. Az egy elõkelõ hivatalnoknak, 659 2, I | Ezt mind a házmesterné beszéli ekként az ágybérlõjének, 660 3, I | alkalma kínálkozik.~- Ne beszélj így az atyádról! Ez irtózatos!~- 661 1, VI | érzelemmel?~- Kérem, uram, ne beszéljen így egy leány elõtt.~- Higgye 662 1, VI | közönséges házi dologról beszélnének: konyháról.~- Olyan nehezen 663 4, I | ültem a helyemen, s néztem a beszélõ szeme közé, ki a levél olvasása 664 2, I | voltak.~Az orvos mindig azt beszélte, hogy ennek a csodálatos 665 2, I | csináltatok, és soha egymással nem beszélünk többet. - No, jöjjön, nézze 666 4, I | felelõsséggel járó állami hivatalba beszerezze. Ez a bizonyos férj váltóhamisításról, 667 1, VI | azt siet a két tenyerével betakarni.~Aztán észreveszi, hogy 668 3, I | az a finesse, hogy az õ betanult tragikus szerepét a burleszk 669 1, IV | nagysám...~Alasztor hirtelen betapasztja a száját tenyerével:~- Szerencsétlen 670 4, I | ami az õrültek s a halálos betegek ismertetõ jele; szemei körül 671 1, II | egy kórház fõorvosa csak betegeket lát maga körül, úgy a híres 672 2, II | anyja szobájában feküdt betegen. Amíg én az anyjával nála 673 3, I | Nyomorult démon! Ez a betegség. Akkor hagy el, amikor itt 674 2, I | a leánya fekszik, súlyos betegségben.~- Annál nagyobb kötelességem, 675 3, I | azzal lenni, mint a súlyos betegségbõl kigyógyult a visszanyert 676 3, I | bennünket!”~- Helvila! Gondolj a betegségedre!~- Nyomorult démon! Ez a 677 2, I | házhoz. Én egy rettenetes betegséggel vagyok szövetkezve. Mikor 678 2, I | hogy ennek a csodálatos betegségnek az a válsága, ha egyszer 679 2, I | meglátja, s siet az ajtót betenni maga után; Bertalan is meg 680 4, II | odanyújtá neki az ígért betéti könyvet.) Én megveszem öntül 681 2, II | mint az idei névnapod volt, betettem a takarékpénztárba a te 682 2, II | volna le az orrát, ha hozzám betéved. De félt tõlem, ugye? Bántotta 683 1, III | Delila; egy másikat meg Betsabénak; egy harmadikat úgy hínak, 684 2, I | szép asszonyért? ValóságosBettel”.~(- Megfojtsam ezt az embert? - 685 3, I | a titkos comptoirokba, a bettinghouse-ba, hogy veszélyes kockázatok, 686 2, IV | megmelegítenek. A melegtõl a betûk szép kék vonásokban elõtámadnak, 687 2, III | tigrisbõrön heverõ névjegyet. Öreg betûkkel volt nyomtatva: el tudta 688 1, VII | hírlapot, mindjárt a ritkított betûst kereste a napi hírek között. 689 2, I | tégy így!~Addig-addig, míg betuszkolta a leányt a hálószobába, 690 2, IV | Én sohasem láttam egy betût sem.~- Nem ám. Mert sympathetica 691 1, IV | De annál fényesebben fog beütni a málégyûrû1; óriási osztalékról 692 1, VII | megyek haza.~- S mit fogsz bevallani?~- Azt, hogy valamelyik 693 3, I | kellemetlenül zavarta ez a bevallás.~Felkapta az asztalrul a 694 1, II | Hát a férfiúi lemondás?~- Bevallása a gerincsorvadásnak. Félelem 695 2, I | valósággal létezõ úriember. A bevallási íven így van feljegyezve: „ 696 2, II | megöl, ez megõrjít. Tegye ön bevallott szeretõjévé azt a nõt - 697 2, V | fényes aranyakkal szoktak beváltani. (Így hát tulajdonképpen 698 3, I | adandó választ és felmentését bevárni, a letett biztosítékát visszakérni. 699 1, II | szokta nagysád az orvosságot bevenni, vagy anélkül?~- Cukorral 700 1, VI | bírom a lábam.~- Majd én beviszlek.~S azzal felkapja az ölébe 701 1, I | találkozik össze a szõnyeggel bevont fõlépcsõn. Mind a kettõ 702 1, VI | ismerõsök? Hisz azok mind bezárják elõttünk az ajtajaikat. 703 2, I | amit akarsz a „giro in bianco”-ba.~Bertalan olyat ütött 704 3, I | asszonyi állat, ahogy a biblia nevez: becsületes õszinte 705 2, I | ingujj egy olyan megfeszült bicepszet engedett láttatni a karján, 706 2, I | jártam, mint pedlar, fésûket, bicsakokat árulni - voltam aranyásó 707 2, I | aki sótalan eszi a nyers bikahúst - jártam, mint pedlar, fésûket, 708 2, I | volt ragasztva az elkobzó billog. „Nincs itt önnek semmi 709 2, IV | én vagyok önnek az ura és bírája!~Azzal rögtönösen eltávozott 710 3, I | az a jámbor hitelezõ.) A bírói pecséteket csak bölcs óvatosságból 711 1, IV | a bal karomban, hogy nem bírok öltönyt váltani.~- Annál 712 1, VI | hálószobádba, mamám?~- Hiszen nem bírom a lábam.~- Majd én beviszlek.~ 713 2, I | az ön feleségét öt forint bírságra. Ha ugyan nagy kedve van 714 3, I | pisztolyt kicsavarja belõle. Nem bírt vele. Ekkor aztán odakiálta 715 2, II | a nagy csapás érte: nem bírtam a lelkemen elviselni azt 716 3, I | Helvila, ki minden módon birtokába akarta keríteni az iratot.~ 717 4, I | legkényesebb természetû birtokát, a méntelepet bízni, a jelzett 718 2, VI | semmit ne testálj, ami a birtokodat képezi.~Bertalan tréfára 719 2, I | voltál haszonélvezõje az én birtokomnak. Mi az ördög? Jut egy esztendõre 720 2, IV | Vigárdy menyasszonyánál, aki birtokos nemes kisasszony volt: azt 721 2, IV | egy olyan érdemrendnek a birtokosa, mellyel együtt jár a méltóságos 722 1, IV | Igen. Mikor még siószegi birtokunkat tartottuk. Sok veszteséggel 723 1, V | lábpokrócot elhozd tõle. - Ezek a bitangok saját fogatot tartottak, 724 2, IV | lehet-e õt nem gyûlölnöm, aki bitorolja azt a kincset, melyet a 725 2, V | tárgyalása van. Küldöncre nem bízhatja, mert kényes tartalmú: engem 726 4, I | természetû birtokát, a méntelepet bízni, a jelzett képviselõ hathatós 727 2, V | Ezért az indulatomért bizonyára senki sem fog engemet megítélni. 728 3, I | mondta :~- Ez a legnagyobb bizonyíték arra, hogy az atyám leánya 729 1, VI | ellen a közvádló olyan bizonyítékokat hoz fel, amikkel az menthetetlenül 730 2, IV | megszerzi azt a csalhatatlan bizonyítékot, ami alapjául szolgálhat 731 1, IV | már orvostanilag be van bizonyítva, hogy egyedül a nõk idiosynkrasiája 732 3, I | Ez már csak csalhatatlan bizonyítványa a férji hûségnek! Egy százforintos 733 2, IV | Az a kérdés, hogy kire bizonyosodik be? Mert akit ezen eltagadhatatlanul 734 3, I | megtagadta) bocsáss meg, hogy nem bíztam benned! Te ma engemet újjáteremtél. - 735 1, II | munkást nem lehet többé azzal biztatni, hogy majd a paradicsomban 736 1, VI | sokat; de eleinte a kevés is biztató. Apróbb, egy tárcára való 737 2, I | Zeno ügyei rendezve vannak, bizton hazatérhet”. Punktum.~- 738 2, IV | lépten-nyomon kísérteti. Van egy biztosa, mondjuk: magándetektív, 739 2, IV | correspondentia mellett nagyon biztosan intézhetõk az összejövetelek, 740 3, I | felmentését bevárni, a letett biztosítékát visszakérni. Mindez, ha 741 3, I | költsége, késõbb nyugdíja, biztosított jövendõje. Az én lelkem 742 3, I | Köszönjük alássan, már biztosítva vannak.~Azoknak nagy részét 743 3, I | Leült a tolvajok közé, bízva a közmondásban, s a közmondás 744 1, VI | meg tudjam érdemelni.~- Bízzék magában. A közönség elõszeretettel 745 1, III | estét tölteni? Kell a Contes Bleus?~- Azt szeretném már, ha 746 1, IV | nevû lovakkal fog a Captain Blue a tavaszi handicapban startolni?~- 747 1, V | hol a báli sortiem? Hol a boád? Menjünk innen, itt botrány 748 2, V | elszabadult! Soha jobbkor! Bocsásd be a kisasszonyt.~Helvila 749 2, III | adott neki jogot hozzá.~- Bocsássa be.~Amanda a toalett-tükör 750 2, I | anyja ápolja, senkit sem bocsátanak hozzá.~Ezt mind a házmesterné 751 2, V | Nem mernénk szavazat alá bocsátani a kérdést.)~Aztán a kandalló 752 3, I | de a nagy jótéteményt nem bocsátják meg soha. Annak az elkövetõjét 753 4, II | tenni.~Amanda pedig térdre bocsátkozék, s ajkaihoz emelt kezeit 754 1, II | szoktam.~- No, akkor hát elõre bocsátom azt, ami édes. Nagysád teljesen 755 1, IV | meghallván, hogy a férjem uram bocsátott közre valami szenzációs 756 2, I | tartottam a nyakadat, s szabadon bocsátottalak.~- Nagy hiba volt tõled. 757 1, IV | ahol ön felüti a vásáros bódéját, ott én összepakolom a ládáimat.~- 758 3, I | Camilla egészen el volt bódítva.~Bizalmaskodni kezdett vele.~- 759 1, II | is íratnak ilyen legyezõi bölcsességet. Azokat aztán nekem is megmutatják. 760 1, VII | Egyszerre rátalált:~„...börzejátékban szenvedett differenciák 761 1, VI | hanem a málégyûrûben kötött börzekülönbözetek miatt, amik százezrekre 762 1, I | remekelni?~- Óh, az csak a börzén kottáz és nótáz.~Dobokay 763 3, I | turffal, a tattersallal, a börzével, és lebonyolítja a magánüzleteit. 764 3, I | nevetõ, ez a naiv, ez a bohó kis mama képe.~S nem engedett 765 3, I | elvittek a színházba, mikor bohózatot adtak. Azt szabad leánykáknak 766 1, IV | bejött a Flórián hosszú, bokáig érõ gombos kabátban, s ezüsttálcán 767 1, II | engem akarni kényszeríteni bókok mondására. Ön sohasem lesz 768 2, V | készítménye.~Tiszteletteljes bókot csinált: mintha egészen 769 1, III | származik azaqua toffana”-ból.~- Hallod-e, megijesztesz 770 3, I | kacagott fel Zeno.~- Nincs ma boldogabb ember nálamnál a földön!~ 771 1, II | írta a legyezõjére: „Nem az boldogít bennünket, amink van, hanem 772 3, I | barátság, a becsületvágy, a boldogság! Ezt õ mind látta. - És 773 2, I | tartson tovább ez az én boldogságom.~- De ez elvégre is egy 774 3, I | Esküszöm az égre s annak minden boldogságos szenteire, hogy hûséges 775 2, I | csak álmodnom is egy olyan boldogságról, melynek ára az ön jövendõ 776 3, I | Camilla.~Helvila szomorúan bólingatott a fejével. Az volt a cassandrai 777 1, VI | tõlem. Ah, így nem teszik bolonddá a kisleányokat, anyácskám. 778 3, I | hogy még ennél nagyobb bolonddal nem találkozott Európában.)~ 779 4, I | az anyád a Lipótmezõre, a bolondokházába!”~- Ah! - kiálta fel Camilla 780 2, VI | végigjártam Európa minden bolondokházát tanulmányozás végett, de 781 3, I | védelmezésében.~- Jaj, de bolondos egy leány vagy te! Micsoda 782 2, I | széttekint, azután megelégedéssel bólongat, körüllépked a szobában, 783 1, VI | ott. Hanem a szamovárt nem bolygatták. Forró vizet inni uraknak 784 2, II | háztartással. Hozzátartozik a bon-tonhoz. S inkább legyen az Meritoriszné, 785 1, VI | alá dugni egy fényképes bonbonniére-t, ami megmaradt a lakomából.~ 786 1, VI | alkoholometerrel mérik az indulatot, s boncolókéssel vizsgálják az érzést.~- 787 1, II | az indokolást.~- Hát ha bonctani elõadást akar végigélvezni, 788 2, I | odább megyek. Clara pacta, boni amici.~Camilla csak most 789 1, II | meséje eredeti, ügyesen bonyolított, fordulatai meglepõk, az 790 1, II | az agyvelõ idegszálainak bonyolódása okozza, hogy az egyik emberbõl 791 2, I | túró!~- Ah, az én ideálom. Bor van-e?~- Egész palack veresbor. 792 2, III | dinnyehéj alakú kalap a kezében, bordeaux-veres a nyakravalója, a melltûje 793 2, I | ív papirost kiterjesztve borítá a keblére a leány:~- Ez 794 3, I | megcsókolta a nejének.~Aztán még a borítékot is felszedte a padlóról, 795 4, I | pakolni. Csomagját összefûzte, bõröndjét lezárta. Az óra háromnegyedet 796 3, I | elõdjétõl Helvilának.~Valami borravalót akart adni a hordárnak. 797 1, VI | egymástól soha!~S a nyakába borult: ölelte, csókolta. Elkezdte 798 3, I | Óh engedd, hogy térdre borulva kérjek tõled bocsánatot, 799 3, I | egyik örült, a másik borzadozott.~Mire végigolvasta a levelet 800 4, II | Zenónak. - Végezzünk! Ön a bosszúálló férj!~Zeno hosszúra húzta 801 1, II | ott valaki hallgatózik.~Bosszúságát nem tudta elrejteni.~Alasztor 802 2, III | nézett ki az utcára. Aztán bosszúsan csengetett. A komornyik 803 3, I | indulatok lobbanásait: a bosszút, a kárörömöt, a vakszerencse 804 1, VII | pálcájával elõretapogatózva botorkált le a lépcsõn. A gáz el volt 805 4, I | politikai ellenfelemhez, egy botrányhajhászó képviselõhöz, s az a mai 806 2, IV | hát ön kész volna minden botrányt fedezni saját köpenyével.~ 807 1, III | Hát látod, most is micsoda boutade-okat mondtál ennek a rózsabogárnak!~- 808 4, I | igazított, törölt, megint bõvített rajta, a világos hajnal 809 2, I | nincs nálam se revolver, se bowie-knife. Hát hiszen, hogy az én 810 3, I | mulatság.~- Azután még ír a brahmaputráiról és cochinjairól: azokat 811 1, II | Ez a cukor, most jön a bróm. Hanem...~- Hanem?...~- 812 3, I | azt mondá a barátom: „No, bruder, majd szerzek én neked egy 813 3, I | indulatoktól. Ez lesz az a bûbájos vért, melyrõl a csábító 814 1, IV | a konyhapénzt. Mucuskám! Bubiskám!” Akkor már baj van!~- Uram! 815 2, I | azalatt az amerikai prériken buccanier, aki sótalan eszi a nyers 816 3, I | urakat és asszonyságokat a búcsúlakomára.~- Ah! Apa! Ez drasztikus 817 2, V | mamája nem tesz önnel együtt búcsúlátogatásokat?~- Nagyságos asszonyom jól 818 3, I | Mikor Amandánál voltam búcsúlátogatáson, aminek az eredményét neked 819 2, V | kedves anyámmal együtt; búcsúlátogatást jöttem tenni.~Amanda elõvette 820 1, VI | S azzal minden érzékeny búcsúvétel nélkül elsietett.~Az ajtóból 821 1, V | a hegedûjét a tokjába, s búcsúzatlan eltávozott; a hölgyek ijedten 822 2, I | az igazgatónõhöz. Aztán búcsúzni az ismerõsöktõl. Ahhoz fekete 823 1, VI | leányait is fel szokta hozni Budapestre. Az igen nyugodalmas lakó 824 3, I | Mennybéli Jehova! (még a Buddhát is megtagadta) bocsáss meg, 825 1, II | számára tartogatják azt. A buddhistánál van lélekvándorlás állatokba. 826 2, II | a tökéletesség végett a budoár hátterét elzárta egy lebocsátott 827 1, VII | az orfeummal, sõt Camilla budoárjával palástolt: Perukker úr comptoirja.~- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ~ 828 1, I | viviszekcióig megkínozza. A budoárokban még kegyetlenebb. Jaj annak, 829 1, IV | cselédek! Magamnak kellett a büfét megvizsgálnom. Pompás büfé 830 3, I | Legyen hát önnek az a büntetése, hogy tudja meg, mi van 831 2, I | most aztán szenvedjük a büntetésünket.~- Pedig összetörhetnõk 832 1, II | nyilatkozik. Ugyan hogy büntetne meg egy láthatatlan hatalom 833 2, I | világon, amiért téged a büntetõ igazság keze elõfogjon. 834 3, I | levelet letartóztat, az a büntetõkódex 128. paragrafusába ütközik. ( 835 2, I | önzésnek nemes alapja van. Büszkélkedni akar a férjével. Nagy embert, 836 3, I | kedvezõ fordulata nálam. Büszkeségem mégis fellázadt ellene. 837 2, V | ajándékot értek, amely az ön büszkeségét megsértené. Én meg akarom 838 2, V | japáni széken. Maga nyájas büszkeséggel ült le a kerevetre.~- Nekem 839 1, IV | Szárnyaik alatt közös büszkeségök: Elvira kisasszony.~Emilia 840 1, III | viselt fehér perkálból, buggyos kerek fodorral a nyaka körül, 841 3, I | kiemelve. Igenis: valóságos bugyelláris volt. Újdonatúj. Felkantározott 842 3, I | belsõ zsebébõl egy sárgabõr bugyellárist kiemelve. Igenis: valóságos 843 2, I | okom a világ szemei elõl bujdokolnom. „Ab ovo” ki van egyenlítve 844 3, I | posztó alatt játszotta a bújósdit, a mellékszobában léptek 845 4, I | váltóhamisításról, csalárd bukásról ismeretes; de különösen 846 3, I | legalább annyival, hogy le ne buktasd a háztetõ párkányáról, ahová 847 2, I | beléd haraptam, mint egy buldog, s nem engedlek a sövényen 848 4, I | olyan Isten és ember elleni bûn a nyomorultakkal jót tenni? - 849 3, I | az én talizmánom, az én bûnbocsátó levelem. Ezt én éjjel-nappal 850 4, II | elõlem! Itt van önnek a bûndíja. (Azzal odanyújtá neki az 851 2, II | hordta önt oda, ha nem a bûne?~- Elmondom igazán. Rég 852 2, I | ugye, hogy neked semmi bûnöd sincs a világon, amiért 853 3, I | vért, melyrõl a csábító bûnök nyilai lepattognak. Ennek 854 3, I | másik a lelket hozzá. Hát bûnöm, hogy születtem? Miért nem 855 2, II | Én önt gyûlölöm, mint a bûnömet!~Bertalan meghajtá a fejét, 856 2, II | hálakönnye. Ezt számítod-e bûnömnek?~- Hát ne mondja, hogy szívtelen 857 2, II | ez a titkolózás? Ha semmi bûnös viszonyuk nem volt.~- Kénytelen 858 3, I | hogy a szülõi legyenek bûnösek: amiért megveti õket, amiért 859 4, II | óhajtását is teljesítem, vajha a bûnösöket in flagranti találhatná! 860 4, I | hazaárulást, vesztegetést, bûnpalástolást, amidõn azt hittem, hogy 861 1, VI | mégsem vagyok. Mindenféle bûnre megvan a hajlandóságom, 862 4, I | igaza van! Én mindazt a bûnt elkövettem, amivel vádolva 863 4, II | hogy ne legyek itt.~- A bûntanújelek itt vannak, méltsás asszonyom. 864 4, I | magam is. De ezzel csak egy bûnváddal több terhelne. Aztán ennek 865 2, VI | fölkereste Bertalan Alasztort a bureau-jában.~Alasztor ez idõ szerint 866 3, I | betanult tragikus szerepét a burleszk komikumba öltöztesse. Fordítani 867 1, IV | szép nyak, sokat jelentõ buste, az nagyon is egészséges, 868 1, VI | mert kikötni.~A szív, az a buta izomtömeg, fél!~Hanem az 869 3, I | itt maradsz. Nem adod el a bútoraidat, hanem elviszed magaddal 870 2, I | szalonomban, ahol az én saját bútoraim vannak!~- Itt nincs önnek 871 3, I | most nincs pénzünk. Amit a bútorainkért kapunk, abból ki kell fizetnünk 872 1, VI | tanácsolom, hogy ne adja el a bútorait. Azokért potom árt szoktak 873 2, II | mit vesz ki?~Csakhogy ez a bútordarab sehogy sem illett egy budoárba. 874 3, I | megnyugasztalta, hogy ezeket a bútorokat mind felvásárolta egy hitelezõ, 875 3, I | szükségbeli hazugságok.~Azután a bútorokkal is kellett valamit csinálni.~ 876 3, I | óvatosságból hagyták továbbra is a bútorokon, hogy mikor egyszer-egyszer 877 1, VI | képviselõt, aki éppen ilyen bútorozott szállást keres, egész évre, 878 2, I | volna el. Aki, mint e szép bútorzat bizonyítja, egész gentlemanlike 879 2, II | társalgást vezetni.~Így volt a bútorzatával is. Minden szobája, szalonja 880 1, III | nevetés-csiklányt. Nem volt szabad buzdítani vele ezt a pajkos gyermeket.~- 881 2, I | inkább abban az ernyedetlen buzdításban, amellyel önnek idilli lanyhaságú 882 2, I | van az ön felesége kitartó buzgalmának. Lehetetlen önnek azt elfelejteni, 883 2, V | gondoskodott taníttatásomról; buzgón, lelkiismeretesen ügyelt 884 2, V | megkezdett s õ általa folytatott bûzös cigarettacsutak hevert, 885 2, I | hangon üdvözli õket:~- Good bye, drágáim! No, ugye szép 886 2, II | Ültesse le! Dugjon a szájába cabanost!” A tatár tud elmenni ezeknek 887 4, I | érdekel.~Most aztán kitört Camillából a szilaj harag.~- Megölöm 888 2, I | ezt az embert? - mormogá Camillához Bertalan. Az asszony két 889 3, I | öntetszelgõ mórikálással Camillától.~- Szép vagy, szép - monda 890 3, I | ugrált, mint aki a legjobb capitaljuxot találta ki a kedvesei megtréfálására.~- 891 2, I | kalapját, s ment a Folies Caprices-be.~Elébb azonban rágyújtott 892 3, I | mama képe.~S nem engedett a capriciosa! Eldugta az anyjának szóló 893 1, IV | milyen nevû lovakkal fog a Captain Blue a tavaszi handicapban 894 3, I | bólingatott a fejével. Az volt a cassandrai adománya, hogy minden titkot 895 2, IV | hagyja ott!”, hanem ráteszi a Castor-kalapját. Így be van takarva.~- Minek 896 2, IV | kiegészítve egy szürke Castor-kalappal.~Amanda nem állhatja meg, 897 1, I | képezni fogja egy szellemdús causerie, amit a háziasszony írt, 898 2, II | ekkor az úrnõ nyugodtan ül a causeuse egyik oldalán, s kegyesen 899 2, II | scéna. Bertalan leült a causeuse-nek a másik oldalára. Ez az ~ 900 2, IV | karszékben. Maga távol leül a causeuse-re. Kettõjük között a tigrisbõrön 901 2, III | Talán csak „superflua cautela” (fölösleges óvatosság).~- 902 1, II | sietni. A királyi tanácsosné cavatináitól engedek másokat idvezülni. 903 2, V | maradni valahol a közelben: Cegléden, vagy hol? Ahol nincs a 904 2, I | nagy hazafi, országos hírû celebritás, én pedig egy bukott fickó 905 2, IV | hátrahagyja a bérkocsit, amint a célhoz közel ért. Itt ismét beleütközik 906 2, I | A mi életünk egészen célját vesztett erõfogyasztás. 907 1, I | bemutattatni magát?~- Ezúttal célomon kívül esik.~- Kár. Igen 908 3, I | aközben a leányán keresztül is célozgatott a pisztollyal a feleségére.~ 909 2, IV | szereti Vigárdy önnek a nejét: célt érhet. Kezdhet válópert 910 4, I | indóházhoz, az anyáddal ne sokat ceremóniázz, csókolózz, hanem ott légy 911 2, I | rowdy Ausztráliában, voltam cethalász a grönlandi vizeken, oda 912 1, II | látja a valót? Ezekkel a chryzopraz szemekkel? Hisz ön saját 913 1, VI | tele van édes idealizmus chylusával. Hát majd amit ezután fog 914 2, VI | vagy felé. Ott vagy már. A ciánkális teacsésze elõtt. Nagyon 915 1, VII | Természetesen: egy kis ciánkálival cukrozva meg a teát?~- Természetes.~- 916 2, II | fordított õ arra: órákig cicomázta magát a tükör elõtt, felszedett 917 1, VI | Nem kell se mulatság, se cifra ruhák. Dolgozni akarok. 918 1, IV | embervakarcs; fekete, mint egy cigány és pökhendi.~A kis doktor 919 4, I | szent helyen, anélkül, hogy cigányutcára szaladna.~Kilenc-tíz óra 920 2, V | általa folytatott bûzös cigarettacsutak hevert, azt földhöz vágta, 921 2, I | szivartárcáját, a névjegyeivel és a cigarettáival. Mindjárt meg is tartottam 922 2, I | tartottam emlékül. Pompás cigaretták. Valódi „Sultan fleur”.~ 923 2, III | szájukban füstöl a kanóc.~- Egy cigarettára, ha megengedi.~Amanda maga 924 2, IV | együtt jár a méltóságos cím.~- Õ azt nem vette igénybe.~- 925 2, VI | visszaadá Bertalannak.~- No hát, cimborám, annyit mondhatok neked, 926 3, I | szólt a hordár.~Helvila a címborítékról már tudta, hogy mi van a 927 2, II | szolgált, „inas úrvolt a címe.~Abban, hogy Amanda a hajdani 928 2, I | csinálni, azért, hogy annak a címeit viselhesse egykor. Hát lehet-e 929 4, I | vidd magaddal, és add át a címére.~A levél Vigárdynak volt 930 1, VI | most már megtaláltuk a címet, amelyen Vigárdy urat híni 931 3, I | minden levelét poste restante címeztette. Maguk mentek érte a postára: 932 2, I | beadott.~- Hát ez lehet hamis címzés miatti kihágás, amit ha 933 2, I | Pancsova várost, a bélyeget, a címzést. Újra elolvasták. Kettõsben 934 3, I | szóló levelet is az énhozzám címzettnek a borítékjába tenni - lezárva?~- 935 1, IV | Ez az aranymondás már cinkbe van öntve.)~Annyi idõ sem 936 1, II | múzeumban. Dicsõség? Gomblyukban cinkbõl. Egy bálvány van, akit imád 937 2, I | Itt vár rád készen. Puha cipó, sonka, parizer. Melyik 938 2, I | karjaival a tányérokat, döbönt, cipót, palackot. Úgy falt, mint 939 1, IV | tenyerével:~- Szerencsétlen Claquehutes! Ez nem keresztneve õnagyságának.~ 940 2, I | sarkamon, és odább megyek. Clara pacta, boni amici.~Camilla 941 2, IV | olyan láthatlan tinta is (cobaltból készül), amit nem ellenszerrel 942 3, I | ír a brahmaputráiról és cochinjairól: azokat jutányos áron kész 943 2, IV | sympathetica tinta?~- Hát a Sacré Coeur-ben nem tanították erre a növendékeket? 944 4, I | vágtass haza, szedd össze a cókmókodat, aztán ki az indóházhoz, 945 3, I | argonauták elkezdték, mikor a colchysi aranygyapjút ellopták.~Éspedig 946 2, I | lecsapta a két tenyerét a combjaihoz a leány, karjait feszesen 947 1, VII | budoárjával palástolt: Perukker úr comptoirja.~- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ~ 948 3, I | börzére, a kaszinóba, a titkos comptoirokba, a bettinghouse-ba, hogy 949 1, IV | A kisjurista elnyert a consiliarius úrtól pikéten huszonhárom 950 1, VI | az ördögé már. Csináljunk consortiumot. Vigyünk le mindent a kocsisnéhoz, 951 1, III | az estét tölteni? Kell a Contes Bleus?~- Azt szeretném már, 952 2, IV | vasalva!)~- Hát az ilyen correspondentia mellett nagyon biztosan 953 2, I | Ahogy a menádok táncolnak, a corybantok vagy a tarantálpóktól megmart 954 2, IV | angolul úgy neveznek, hogycriminal-conversation”, ez a jurista kifejezés. 955 3, I | ahol nincs alkalom, nincs csábítás.~- Eredj! Eredj vele! Téged 956 3, I | talizmánom, mely sok bajtól, csábtól megõriz. Egy szegény leánynak, 957 4, I | aztán megfogta a karomat s csaknem erõvel tolt ki az ajtón, 958 2, II | megcsal. Négy esztendõ óta csal azzal a nõvel.~- Mondhatom 959 2, III | az én írásomat! Ebben a családban hagyományos a falsificálás. 960 2, I | mellett csak lombosodnak a családfák.~- A mi életünk egészen 961 2, I | mondom, hogy „alászolgája”, a családfõ hazaérkezett, többé az én 962 2, I | akadályoz meg engem abban, hogy családfõi jogaimat gyakoroljam!?~- 963 1, IV | csoport: doktor Czigelka és a családja. A doktor nagyon alacsony 964 3, I | tulajdonul adta át a bukott családnak. (Nem is nehéz kitalálni, 965 2, I | te hitetlenül elhagyott családodnak, aki lelki örömét találja 966 2, I | állapotomra. Ne szégyenítsd meg a családomat. Irgalmazz szegény leányomnak, 967 2, IV | szokott értesülni az én családomban lefolyó eseményekrõl.~- 968 3, I | voltál jóltevõje szegény családomnak! Én tégedet aljas gyanúsítással 969 1, IV | desperátus macska.~A harmadik családtag egy reményteljes úrfi, aki 970 3, I | egy visszatért barátja családtagjaival elõre tudat. Hát mi rosszat 971 2, I | rendõrök a börtönbe hurcolni! Csaló! Hamisító! Kerítõ!~Meritorisz 972 1, II | kifejezése még inkább növeli a csalódást: a halvány, de könnyen elpiruló 973 1, II | csak vétkeseket, önzõket, csalókat, tettetõket, hitszegõket. 974 1, V | az én apám nem lopta, nem csalta a vagyonát: becsületes úton 975 2, I | Kurrentált engem valaki? Csaltam én? Loptam én? Nincsen-e 976 1, III | A kisleány a tenyereit csapdosta össze, könyörögve egész 977 1, IV | hogy Elvira nagysámnak csapja a levet, aki pedig inkább 978 1, VI | mindent a kocsisnéhoz, s csapjunk ott magunknak egy murit. 979 1, VI | való. A távozó cselédek csapkodták az ajtókat maguk után, hogy 980 2, IV | kabátját, s kijön a klub csapóajtaján. És méltóságod jól fizetett 981 2, IV | alkovenben levõ szõnyegajtó csapódott.~- Ki az? Nem szabad bejönni! - 982 2, I | meg. De ha én most lármát csapok: én, a hazatért férj, aki 983 4, I | az ajtón, amit mérgesen csapott be utánam. Én szédelegve 984 2, II | különösség? Mondjuk inkább, csatlakozás a normális viszonyokhoz.)~ 985 4, I | akihez gyöngéd viszonyok csatolják, a kereskedelmi minisztériumhoz 986 2, IV | vízokádó sárkányától kezdve a csatornájáig; de azon az ajtón belül, 987 1, III | széles kék öv volt, nagy csattal haliotis csigahéjból; a 988 2, V | volna a pénteki illetményét csattanós pofonokban, amiket azután 989 2, III | kérem. Mert meglehet, hogy a cselédeimet valaki még jobban fizeti, 990 1, VI | hagyott minden ember? Még a cselédeink is elfutottak. Nincs innen 991 2, II | hogy szeret bizalmaskodni a cselédeivel. (Egyébiránt miért volna 992 1, VII | Ugyan hagyj békét szegény cselédeknek!~- Nem, pajtás! Hogy az 993 1, VI | zárja be utánam az ajtót. Cselédjei nincsenek itt. lesz, 994 1, I | vacsorálnak. Estély elõtt a cselédséget meg szokás étkeztetni.~- 995 2, VI | hogy derék gavallér módra cselekedtél.~Azzal otthagyta a barátját.~ 996 2, I | önzésbõl, nagyravágyásból cselekszi. De ennek az önzésnek nemes 997 2, V | mögött? Ez valami ravasz cselszövény lesz. Azt mondják, hogy 998 1, VI | veszõdni. A sárga inas meg a csemegész pincérje igyekezett kiválogatni 999 1, IV | kivezeti a csoportból féltett csemetéjét, ahol ilyen kényes témákról 1000 1, VI | Azután jött a mélységes nagy csend, mely olyan, mintha tele 1001 2, I | diadalait. Titokban, lelkem csendjében kiveszem a magam részét 1002 4, I | hanem ott légy az elsõ csengetésre, s aztán ki se nézz az ablakon, 1003 1, I | igyekezik?~- Tetszett már csengetni?~- Az inasok bizonyosan 1004 4, I | Mindjárt egy óra lesz.~Ismét csengettek a konyhaajtón.~Camilla ment 1005 1, IV | kútforrásból tudom.~Újból szól a csengettyû, tárul a szárnyajtó. Ezúttal


banal-cseng | csere-elmen | elmes-feles | felet-gyako | gyala-honap | honat-karom | karos-konny | konyo-levet | levez-mente | menth-onerz | onfel-progr | proka-szarn | szati-tarto | tarts-utanu | utasi-zuzta

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL