| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Jókai Mór Tégy jót IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text
Rész, Fezejet grey = Comment text
2007 2, I | azt a lelket, mely lelkünk felét kiegészíti.~- De elvesztettük
2008 3, I | jövõ félévi házbért, mert féléves a felmondási határidõnk.~-
2009 3, I | ki kell fizetnünk a jövõ félévi házbért, mert féléves a
2010 1, VI | hazudni, s egymást fogja felfalni az emberiség.~- Ez irtóztató
2011 2, I | még idealisták), azzal a felfedezett ténnyel szolgál viszont,
2012 1, III | felnyílva; magas homloka, felfésült szõke hajjal, mely egyetlen
2013 4, II | fizetni.~- Juridice helyes a felfogás.~- Aztán ön közjegyzõ. Az
2014 2, I | hûséges a felesége.~- Reális felfogásban az.~- S ez a fõdolog. Ugyan
2015 1, II | sincs a külsõ benyomásokat felfogni, s azok ellen reagálni?~-
2016 1, IV | a Dobos-tortát fenekével felfordítva tették az ezüsttartályra.~
2017 3, I | Úgy tett, mintha egyszerre felfortyanna.~- Micsoda? Az én leányom
2018 4, I | felháborodása miatt az ülést felfüggesztette. Ott láttam Alasztort is
2019 2, II | szemével, s kabátja ujjait felgyûrve ezt mondja magában: - Ez
2020 4, I | válaszolni fog. Az elnök a ház felháborodása miatt az ülést felfüggesztette.
2021 3, I | útitáskámba.~- Leányom! - szólt felháborodva Zeno. - Te nem szeretsz?
2022 3, I | szenvedélyében temiattad felhágott.~- Vigárdyról beszélsz?~-
2023 1, IV | gyakori eset, hogy a zongora félhanggal alább van stimmolva. Tavaly
2024 3, I | százast a kis asztalra.~Zeno felhasználta ezt a réstámasztó pillanatot,
2025 1, IV | valamennyinél hamarább, hogy felhasználva a háziasszony védtelen helyzetét,
2026 3, I | arca egész piros volt a felhevüléstõl. A keze is reszketett, mikor
2027 2, IV | nehogy azt higgyék, hogy felhevült. - Én Vigárdynak minden
2028 1, I | borotválva, kivéve a fülkanyarító félholdakat, s a jól kifent bajuszt,
2029 1, VI | megnyílik, és nagyot ásít. A félholt föléled.~Az elsõ érzése
2030 3, I | értette az okát ennek a nagy felindulásnak.~- Micsoda rémlátásaid vannak,
2031 2, V | Igenis. Elébb szokatlan felindulásomban egészen elfeledtem, amiért
2032 2, II | Meritorisz Zeno neve van felírva.~A komornyik elégülten hunyorít
2033 1, VI | De ez majd téged nagyon felizgat.~- Ne félj, nem fog felizgatni.~
2034 1, VI | felizgat.~- Ne félj, nem fog felizgatni.~S még merõbben mosolygott.~
2035 1, VI | téged nagyon felizgat.~- Ne félj, nem fog felizgatni.~S még
2036 2, I | miatti kihágás, amit ha ön feljelent a rendõrségnél, hát akkor
2037 1, VI | még egyszer lássam a napot feljönni. A nap jó tanácsot ád, ki
2038 1, IV | Ekkor aztán Kapiczány úr feljogosítottnak érzi magát, hogy Elvira
2039 3, I | bugyelláris volt. Újdonatúj. Felkantározott lófej jelvénnyel.~És azt
2040 2, IV | úrnak. Ha az kocsiba ül, õ felkap a kerékpárra, s utána vasparipázik.
2041 1, VI | öltözött pongyolába, csak a felkapcsolt ruhaderék fölé kerített
2042 1, VI | Majd én beviszlek.~S azzal felkapja az ölébe az anyját, s viszi,
2043 3, I | kellemetlenül zavarta ez a bevallás.~Felkapta az asztalrul a százas bankót,
2044 1, IV | tarokkozott: „Lehetetlen volt felkelnem, tele volt a tábla bukott
2045 2, VI | Alasztor Vigárdy Bertalant felkereste a Sándor utcai országkunyhóban,
2046 1, IV | azonnal siet a hegedûmûvészt felkérni mûvészi tehetségének ragyogtatására,
2047 1, VII | a díszes társaságnak, s felkísértetem õket a kapitányságra, csõdtömeghez
2048 4, I | ébredt fel, amikor Helvila felkölté.~A leány útiruhába volt
2049 1, VI | Aludjál csendesen. Majd reggel felköltelek.~A leány felemelte a fejét
2050 3, I | nálam. Büszkeségem mégis fellázadt ellene. Dobokay kapacitálva
2051 3, I | annál jobban imponáljon a fellépésével, a kalapot is fenntartá
2052 1, I | a másik a gázkandeláber fellobbantásával mesterkedett. A szalonban
2053 2, III | Amanda maga tartotta neki a fellobbantott viaszkgyufát.~Alasztor írt,
2054 1, VI | Nagyon jó lesz! - szólt felmelegedve Camilla.~Helvila átölelte
2055 3, I | lemondására adandó választ és felmentését bevárni, a letett biztosítékát
2056 1, II | hisztérikus, fanatikus félmívelt osztályok számára: annak
2057 2, V | elmondott felõle, világos felmondása volt a hitvesi szeretetnek.
2058 3, I | házbért, mert féléves a felmondási határidõnk.~- Hát a pénzbiztosítékom
2059 4, I | de nagyon ébren: rögtön felneszelt az anyja beléptére.~Camilla
2060 3, I | úr, nem tudja eltartani a felnõtt leányát? Az anya nem visel
2061 2, I | közbensõ ajtó nagy csendesen felnyílik, s elébb a fejét bedugja,
2062 1, II | ezek a szempillák magasra felnyílnak, s kivillan alóluk az a
2063 1, III | nagy, kék szemei õszintén felnyílva; magas homloka, felfésült
2064 2, I | elõjön a hálószobájából, s felnyitja az ajtót.~Vigárdy lép be.
2065 3, I | lófej jelvénnyel.~És azt felnyitva, a négy szakasz egyikébõl
2066 1, III | növésben van, korához képest: félõ, hogy angolkórba esik.~-
2067 2, I | Vigárdy az elsõ meglepetésébõl felocsúdva.~- Hát igen egyszerûen.
2068 1, VI | hogy ki ez itten?~Helvila felöleli az anyját fektébõl.~- Nem
2069 1, I | másikon rövid, bársonygalléros felöltõ: az sincs begombolva, alatta
2070 1, VI | az anyai tilalom iránt. Felöltözik, meggyújtja a gyertyáját,
2071 1, VI | gondolsz magadra? Ugye, felöltöztetsz majd tiszta ruhába? Abba
2072 2, IV | hogy itt lóg a fogason a felöltõje: tehát itt kell neki lenni.
2073 1, II | elõtt.~- Nem teszi ön le a felöltõjét? Rá fog melegedni.~- Nem
2074 1, I | Méltóztassék! - kínálta a kurta felöltõs a szilszkingallérost az
2075 2, IV | férfiruha-kereskedésbe. Ott felvesz egy másik felöltõt, az utcai ajtón kimegy,
2076 4, II | az arcára tapasztá. Majd féloldalas lépésekkel közeledett Amanda
2077 2, V | Nemesen érzõ nagy szíve!”)~Féloldalrul bántó tekintettel nézve
2078 1, VI | hogy így gondolkozik ön felõlem?~Camilla meglepetve nézett
2079 4, I | felõl olyan nehezen akarnak felolvadni a világalkotó érzések tüzében.~
2080 4, I | anyja beléptére.~Camilla felolvasá elõtte a levelét.~Helvila
2081 1, II | idvezülni. Mikorra nagysád felolvasására kerül a sorrend, akkorra
2082 1, II | többi egyedeket is. - Bátran felolvashatja ön a munkáját a mai estélyen,
2083 4, I | mikor egy képviselõtársamnak felolvasták egy leányhoz írt szerelmeslevelét,
2084 2, I | egész társaság elõtt lett felolvasva, amíg én ájultan hevertem
2085 1, VI | hogy a falióra megállt, s félórával kevesebbet mutat az idõnél.~
2086 2, I | Most én adlak el téged - félpénzért - egy babkáért! Kiálts egyet!
2087 2, IV | válópernek, melyben én vagyok a felperes.~Zeno naiv kezdett lenni.~
2088 3, I | fogjátok átkozni!~- Helvila! Te félrebeszélsz!~- Mert te nem értesz meg.
2089 3, I | azt.~- És ha a kölcsönös félreértések kimagyarázása után ismét
2090 1, VI | A halottaknak!~Az pedig félrefordítá az arcát, s a szemeit törülte.~-
2091 3, I | fordulva.~- És én tégedet mint félreismertelek! Te mintaképe a hû Penelopéknek.
2092 1, IV | Drága nagysám.~A legyezõvel félretolják az útból.~- Nem! Nem! semmi
2093 2, IV | Ezen a lépcsõn Vigárdy úr felrobog. Zsebében van Dragomirovics
2094 1, V | Attila úr a felesége fülébe, felsegítve a vállára a hermelines sortie
2095 2, III | hogy kegyed talál bennük felségsértést, de a bíró szemüvege nem
2096 1, VII | házmesterrel dödörögve, a negyedik felsietett a lépcsõn.~Szinte egymásba
2097 1, IV | sincs. A tudós keservesen felsóhajt:~- Ez az egy hiányzik még! (
2098 1, IV | nyitása között, amennyit egy felsõkabát levetése igényel. Érthetõ.
2099 3, I | Igen egyszerûen. Ebben a felsõkabátban volt, amit most felvettem.
2100 3, I | szigorúan. Négy év elõtt rövid felsõkabátot hordtak a Váci utcai gommeux-k,
2101 3, I | tenni - lezárva?~- Te úgy félsz?~- Régóta tanulom.~- Add
2102 2, I | szereti, az a hibája.~- Felszabadítanám ez önkínzás alól.~- ...Nem!
2103 3, I | benne volt a kulcs, azt felszakítá, s elkezdett a felesége
2104 2, III | tovább szítta, tenyerével a felszálló füstöt az arca felé hirgálva,
2105 3, I | telt bele, amíg a szemeit felszárítgatá s körülnézett.~Helvila a
2106 2, II | cicomázta magát a tükör elõtt, felszedett mindent, ami drága: brüsszeli
2107 2, IV | tiszta a helyzet...~Zeno úr felszedi a kalapját a tigrisbõrrõl;
2108 3, I | Aztán még a borítékot is felszedte a padlóról, amit eldobott,
2109 1, IV | egyéniségek, akik a társadalom felszínén úsznak; a társalgás kezd
2110 3, I | elérzékenyülés vesz rajta erõt; feltámadnak a szívben, ott ragyognak
2111 2, II | rémeket.~- Óh ne higgye, hogy féltékeny vagyok! Van is mit félteni?
2112 4, II | ökölre szorítva.~Amanda a féltékenység kegyetlen dühével kérdezé
2113 2, II | féltékeny vagyok! Van is mit félteni? De megöl a szégyen. Az
2114 1, IV | mégis kivezeti a csoportból féltett csemetéjét, ahol ilyen kényes
2115 3, I | tõlem. Tudod jól, hogy egy féltõ, dühében irgalmat nem ismerõ
2116 2, II | komornája most végzi a haja feltûzését, a nyak frufrui már fel
2117 3, I | visszanyert egészségével: féltve foga azt õrizni. Ezzel önnek
2118 3, I | beajánlja a kormánynak, hogy felügyelõje legyen egy olyan országos
2119 1, II | irálya minden kifogáson felül áll. Elbeszélésének a meséje
2120 3, I | Zeno vette észre, hogy felülkerült.~- No, vagy hát az ellenkezõt
2121 1, IV | már Dobokay úr, ahol ön felüti a vásáros bódéját, ott én
2122 4, I | aki találva van? Ki fog felugrani? Ki vágja oda az interpellálónak
2123 3, I | szépen a kis hímzésollóval felvágják, s aztán együtt olvassák
2124 2, I | kijár.~Meritoriszné asszony felváltva - a hivatalos rend szerint -
2125 2, IV | magát. Azt nem teszi, hogy felvegye a névjegyét, mert hátha
2126 1, VI | amit ezután fog írni, azt felvegyítheti keserû tapasztalatok ichórjával.
2127 3, I | örültél a vasárnapnak, amikor felvehetted az ünneplõruhádat. Gyermek
2128 2, IV | férfiruha-kereskedésbe. Ott felvesz egy másik felöltõt, az utcai
2129 1, IV | szabadon értekezhetnek a felvetett tárgyról.~- Hiszen nem titok -
2130 4, I | Isten hírével: adieu!” Azzal felvett az asztalkán heverõ bankjegyekbõl
2131 3, I | felsõkabátban volt, amit most felvettem. Ennek van egy titkos zsebe,
2132 2, III | komornyiknak.~- Mármost felvezetheti azt az urat.~- Még nem vezethetem
2133 1, IV | családot képeznek.~- Ez alapos felvilágosítás volt! - monda rá Alasztor.~-
2134 1, I | a színházba; a negyedik felvonás pompás skandalumon végzõdik:
2135 1, VI | végigálmodnom - abból is felzavartak. Még nem láttam egy bált,
2136 2, VI | Ott fekszel már a Duna fenekén. S én nem húzlak ki. Hát
2137 1, IV | salátástálat; s a Dobos-tortát fenekével felfordítva tették az ezüsttartályra.~
2138 1, VI | egyszerre kristályozódik, a fenékre száll, s többé el nem olvad.~-
2139 3, I | nevez: becsületes õszinte fenevad, aki nem tanult hazudni;
2140 2, I | tisztességes munkával tartja fenn: senkitõl semmi szégyenletes
2141 2, I | segített bennünket a víz színén fennmaradni, akiket ön odadobott a fertõbe!...
2142 3, I | fellépésével, a kalapot is fenntartá a fején. ~Színpadi pátosszal
2143 2, II | lehet tudni a múltból, s fenntartani az összeköttetést a jelen
2144 1, VI | annyi derék, becsületes nõ fenntartja magát. Nekem vannak összeköttetéseim
2145 3, I | az én családom irányában fenntartott. Becsületszavammal kezeskedtem
2146 2, I | szerencsétlen teremtésben fenntartsa az életkedvet, akikhez régi
2147 2, I | Most én kéjelgek abban a fényben, ami önt körülsugározza,
2148 1, II | kihûlt planéta, aminek a fénye elmúlt: csak az árnyéka
2149 3, I | fogásokhoz nyúlni? Revolverrel fenyegetni a feleségét? Friseurlegényhez
2150 2, II | csináljon a számomra. Azzal fenyegetõzött, hogy ide fog jönni hozzád,
2151 3, I | valaha házasulandó párokat fenyegettek.~Helvila egészen otthon
2152 1, IV | kell kezdeni.)~- De annál fényesebben fog beütni a málégyûrû1;
2153 4, II | hiszem, hogy e kívánságának fényesen eleget tettem. Most még
2154 1, VI | a vánkosa alá dugni egy fényképes bonbonniére-t, ami megmaradt
2155 3, I | fényképezni, mert õ tanulta azt. A fényképezésnek ott igen jó hasznát vehetni.
2156 3, I | s legelõször is tégedet fényképezlek le.~- Hát hisz azt megteheted
2157 3, I | s körülnézett.~Helvila a fényképezõmasinán szöszmötölt hidegvérrel.~-
2158 3, I | a szád: így nem állhatsz fényképmasina elé. Nekem a mostani arcod
2159 1, V | a ruinának! Az õ bolond fényûzése. - Tetszett neki, hogy az
2160 3, I | magam részét itt hagyom: nem fér már az útitáskámba.~- Leányom! -
2161 2, V | hogy e jelenet által nagyon ferde helyzetbe jutott.~Az a tény,
2162 2, I | közben hátra nem hagytam a Ferenciek bazárjában az adresszemet,
2163 3, I | amely olyan jól illik a férfiarcnak, historizálta el, hogy õ
2164 1, II | találkoztam a világon, se férfiban, se nõben.~- Vénasszony?
2165 2, I | azzal odasietett a két férfihez, Vigárdy mellett foglalva
2166 2, IV | Onnan egy lépcsõ levezet egy férfiruha-kereskedésbe. Ott felvesz egy másik felöltõt,
2167 4, II | emberi hang, nõi sikoly, férfiszidalom, patvarkodás, ami várható
2168 2, I | feleségem hálószobájában egy férfit találtam, összecsõdítem
2169 1, II | imádó, aki lemond!~- Hát a férfiúi lemondás?~- Bevallása a
2170 1, IV | förmed fel valamennyi férfivendég.~Ezalatt a királyi tanácsos
2171 4, I | mondást:~- „Arria! - mondd a férjednek: nem fáj a halál, Paetus!”~
2172 2, IV | neje gyakran ír levelet a férjemhez.~- S azok legelébb is méltóságod
2173 2, III | mikor szerelmes levelet ír a férjemnek, ne utánozza az én írásomat?~-
2174 4, II | ilyen olcsón szabadult meg a férjétõl. Most már válópert sem kell
2175 4, I | ugyanannak a csalárd bukott férjnek a szép feleségét, akihez
2176 2, I | fennmaradni, akiket ön odadobott a fertõbe!... És most ön idejön és
2177 3, I | lesztek. A gyalázatnak olyan fertõjébe fogtok belesüllyedni, amelybõl
2178 3, I | hajtva, végiggondolva azon a fertõn, amelyen keresztül most
2179 3, I | volt már öltözve. Tökéletes fess gavallér volt. Ugyan négy
2180 1, V | igaz, kívül és belül. Nem fest magának se hamis szemöldököt,
2181 2, I | melanogéne-nek, amivel feketére volt festve. A bajusza ellenben le van
2182 2, II | tégelyek, flakonok vannak a fésülködõasztalon elhelyezve. Ezek különben
2183 2, I | bikahúst - jártam, mint pedlar, fésûket, bicsakokat árulni - voltam
2184 2, IV | Amanda kényelmetlenül kezdett feszengeni.~- Ez a bizonyos rendesen
2185 2, I | combjaihoz a leány, karjait feszesen a derekához szoritva, s
2186 3, I | velem, az én kedves családom fészkébe. Jöjj velem karöltve: egész
2187 4, I | otthon tölti a maga meleg fészkében.~Arra nem gondolt Camilla,
2188 1, IV | magyarázza Alasztor. - Feuerbursch a Steingasner-kávéházban.
2189 1, IV | mondhatom, hogy önnek a fia valóságos zseni! Ez a talentum!
2190 1, II | játékszenvedélye van, a fiának is az lesz.~- És a talentumok?~-
2191 2, I | foglak!~S mintha valami ficánkoló szörnynek a zabláját fogná
2192 1, IV | finom tojásdad arcú japáni figurácska: szelíd tekintettel, mely
2193 2, I | törött össze.~- Nem a japáni figurát, hanem az igazi Meritorisz
2194 3, I | és Helvila két oldalról figyelemmel nézték az arcvonásait. -
2195 1, IV | lépett be Dobokay az ajtón! Figyeljen csak, milyen jó kedve lesz
2196 3, I | keríteni az iratot.~Zeno figyelme azonban egészen a felesége
2197 2, III | szóváltásban nem méltatta figyelmére azt a földre dobott névjegyet.
2198 2, III | után az ablakhoz lépett, s figyelmesen nézett ki az utcára. Aztán
2199 2, IV | számára prémium van kitûzve a figyelmeskedésért.~Amanda megint hozzányúlt
2200 3, I | mely egészen lekötötte a figyelmet.~- No de uram - veté közbe
2201 1, V | csak Dobokay.~Alasztor figyelmezteté a haragos hölgyet, hogy
2202 2, I | rongyait, s a zsebébe gyûrte.~- Figyelmeztetem önt - mondá neki Camilla -,
2203 1, III | aztán vigyáznék rád és figyelmeztetnélek.~- Te! Énrám?~- No, bizony
2204 2, V | szenvedélyes kitörését. Helvila jól figyelt szavainak hatására, ami
2205 1, IV | igaz keresztnevén Leona) filigrán termetû, finom tojásdad
2206 1, VI | egy murit. Úgyis mind a filiszteusoké lesz ez már! Csupa korrupció
2207 2, IV | vellikálom. Bizonyosan a magasabb filozófia. Néhány óra múlva aztán
2208 2, II | orfeumi baccháns. Hisz ez a fin du siècle. Csak azzal ne
2209 1, II | szobrász, a harmadikból meg financier lesz: a többi marad hétköznapi
2210 1, IV | ki-ki választ magának egy findzsát.~- De hogy lehetsz olyan
2211 3, I | ennek a fruzsinkának az a finesse, hogy az õ betanult tragikus
2212 2, I | kényszerítheté az arcát fintorgásra, a lábait táncra, elõfogta
2213 2, I | rángatózik, s amellett az arcát fintorgatja. Az orvos azt mondja, hogy
2214 2, II | Jean úr furcsa torzpofát fintorít, fejét válla közé húzva. „
2215 2, I | minden percben más torzképpé fintorodtak.~Itt volt az a rettenetes
2216 2, I | szekrényéhez futva, s kivette a fiókból a megtakarított pénzecskéjét,
2217 2, I | kihúzza a japáni asztalka fiókját, belenéz, megint visszatolja;
2218 2, I | megnyomva elõugratta a rejtett fiókocskát, s abból kivett egy négyszeresen
2219 1, IV | s azok viszonzásul egy (firkászok számára alapított) Házi
2220 1, II | szülessen? Akarta azt, hogy fiú legyen vagy leány? Akarta,
2221 2, III | értesíteni azt a „szegény fiút!”...~Meghajtotta magát,
2222 1, V | Tetszett neki, hogy az õ jour fixeirõl írnak az újságok. „Ünnepelt
2223 2, V | ülõ leányt szemszegezte (fixírozta).~- És önnek a mamája nem
2224 3, I | lemezemet a berohanásával, ezért fizet nekem két forintot.~- Hagyj
2225 3, I | Férjének lesz háromezer forint fizetése, lakása, deputátuma és utazási
2226 1, VI | harminc forint volt a havi fizetésem. A megelégedés egészen relatív
2227 1, V | forintig. Perukker követeli a fizetést. S õ most szökik Amerikába!
2228 2, IV | csapóajtaján. És méltóságod jól fizetett hadi kéme esküvel állítja,
2229 3, I | zongoraleckékért Pancsován jól fizetnek, ez is jó mellékkereset
2230 3, I | bútorainkért kapunk, abból ki kell fizetnünk a jövõ félévi házbért, mert
2231 4, I | a szeretõjét az állammal fizetteti meg!~S tovább kacagott.
2232 1, V | ingerel, ha a pianissimo flageolet hangjai közé az óra tiktakja
2233 4, II | teljesítem, vajha a bûnösöket in flagranti találhatná! Azt mondta:
2234 2, II | szemléljék, hogy miféle tégelyek, flakonok vannak a fésülködõasztalon
2235 1, II | nagysád! Olvasta ön már Flammariont? Akkor tudja, hogy - hozzávetõleg -
2236 1, II | hogy hamar ki fog innen flankolni; mondjuk puritánul: kipenderíteni.~-
2237 2, I | cigaretták. Valódi „Sultan fleur”.~Camilla elvesztette egész
2238 2, I | annak a lépcsõre szolgáló fõajtaján e név volt kiszegezve: „
2239 2, I | felfogásban az.~- S ez a fõdolog. Ugyan hány házasság maradna
2240 1, III | perkálból, buggyos kerek fodorral a nyaka körül, a derekán
2241 1, II | a váll, a nyak, a félig födetlen kebel enged az egészre divinálni.
2242 1, VI | föld! Én félek abba a hideg földbe lefekünni! Anyám! Én rettegek
2243 1, V | ismerek most sem eget, sem földet. Képes vagyok embert ölni
2244 2, V | cigarettacsutak hevert, azt földhöz vágta, hogy széttörött a
2245 4, I | Az ellenzéki képviselõ a földmívelési miniszterhez intézte az
2246 3, I | négy évvel folyamodott a földmûvelési minisztériumhoz egy kiváló
2247 1, II | magunkforma állatoktól lakható földnek ismerünk, a Mars. De az
2248 1, VI | de azért mi mégis csak földönfutó koldusokká vagyunk téve.
2249 2, III | méltatta figyelmére azt a földre dobott névjegyet. Rá is
2250 1, II | lakosokkal, hogy ott még a földrõl átrepülõket is minden jó
2251 1, V | tessék magára hagyni, majd fölébred az magától, ha senki sem
2252 4, II | meghaltak, mert nem akarnak fölébredni.~Amanda most már be akart
2253 4, I | Szánakozik valakin a világ?~Fölemel valakit a világ?~Védelmez
2254 1, II | civilizált világ minden tagja fölemelkedett már arra a tudatra, hogy
2255 2, II | együtt. Én segítettem neki fölemelkedni, én szereztem neki életmódot,
2256 4, I | suttogá Helvila, térdérõl fölemelkedve.~A leány szemei kerekre
2257 2, I | apjánál. Amint a karját fölemelte, hogy a szemébe csüggõ haját
2258 2, VI | elmondva neki a tapasztalt fölfedezését azzal a „bizonyos úr” névjegyével,
2259 2, I | fényes! Hát este szoktam én fölkelni az ágyból? Ha este van,
2260 4, I | Megölöm azt az embert! Fölkeresem és agyonlövöm.~- Hiszen
2261 2, VI | otthagyta a barátját.~Délután fölkereste Bertalan Alasztort a bureau-jában.~
2262 2, III | csak „superflua cautela” (fölösleges óvatosság).~- Hasonlítsa
2263 2, I | nagyobb kötelességem, hogy fölötte virrasszak. Atyai kötelesség.~-
2264 3, I | Ennek volt atyai hatalma fölöttem, egész a tegnapi napig,
2265 1, II | azért, mert a szemöldöke fölötti agykidudorodás a gyilkossági
2266 2, I | nekiült a gazdag vacsorának, fölrakva a két könyökét az asztalra,
2267 3, I | fölszabadul.~A lemezt kihúzzák.~- Fölségesen sikerült! Tessék idenézni!~
2268 3, I | fölvételt!~Az áldozat végre fölszabadul.~A lemezt kihúzzák.~- Fölségesen
2269 1, VI | élve maradsz. Az utcáról fölszed egy asszony, aki az ilyen
2270 3, I | teljesen bírja; de csak azon föltétel alatt, ha elébb mindenféle
2271 3, I | Önnek a férje ezeket a föltételeket teljesíteni vonakodott,
2272 3, I | legelõnyösebb részletében fölvehesse.~Amíg Helvila a fekete posztó
2273 4, II | tanúbizonysága hiteles helyszíni fölvételül szolgál.~- Ez is igaz. Így
2274 1, IV | Ah, ez már perfidia! - förmed fel valamennyi férfivendég.~
2275 1, V | jobban kidûltek.~- Ah! Ah! Förtelem! Gyalázat! Micsoda gazság!~
2276 2, I | hüvelykujjának a körmét a fogába akasztva. - Te adsz énnekem
2277 4, I | tréfa volt az a keserves fogadás a gyám részérõl. Most levelet
2278 3, I | kockázatok, hazárdjátékok, õrült fogadások, szédelgõ vállalatok elõl
2279 1, II | fogadom, és megtartom a fogadásomat, mint egy trubadúr - ámbár
2280 1, II | minden jó indulat mellett sem fogadhatják be. Csak a mohamedánok hisznek
2281 2, III | morettofejjel díszítve.~Szívesen fogadják. Kezet csókol. Leültetik:
2282 3, I | egészen vad embereknek szót fogadni a fotográf kommandójára.
2283 1, II | nem hiszek a becsületben - fogadom, és megtartom a fogadásomat,
2284 4, I | voltam lepetve e haragos fogadtatás által, hogy nem tudtam neki
2285 1, IV | haragszik meg a szép hölgy: a fogaiért igen.~- Igazán olyan rossz
2286 2, III | fejét, szítta a levegõt a fogain keresztül, végre csak elõállt
2287 4, I | Azok a hideg, kõvé vált fogalmak a „becsület” felõl olyan
2288 3, I | Én nem tudom megmondani. Fogalmam sincs a politikai világról.
2289 2, I | az õ lelkében nem volt fogalom ennek a csúf zsargonnak
2290 1, II | Ugyan már, micsoda banális fogás az, engem akarni kényszeríteni
2291 3, I | magad, ilyen ócska színpadi fogásokhoz nyúlni? Revolverrel fenyegetni
2292 2, IV | megmutatják neki, hogy itt lóg a fogason a felöltõje: tehát itt kell
2293 1, VII | menjek konstáblerekért, fogassam el a sikkasztó cselédet.
2294 1, V | Ezek a bitangok saját fogatot tartottak, maguk kucsiroztak,
2295 1, VI | még a világon egyébre is fogékony érzékük, észre kellett volna
2296 1, IV | elõtte titkok: vagy még nincs fogékonysága azokat megérteni.~De azért
2297 1, V | hegedûmûvésznek az ideges fogékonyságát, amit még az is ingerel,
2298 1, VI | amelyen Vigárdy urat híni fogjuk: „Keresztapa”.~A lányka
2299 1, IV | belépnek õk ketten, éppen akkor foglalja le a társaság figyelmét
2300 3, I | kell felnõttek oktatásával foglalkoznom - szólt Helvila. - Hát tudod
2301 3, I | Néhány napig prózai dolgok foglalták el Camillát és leányát.
2302 2, I | ficánkoló szörnynek a zabláját fogná a kezében, úgy merevíté
2303 3, I | S te azt csak a távolból fogod nézni. Ha én valaha szeretnék,
2304 1, IV | Csak tudnék egy ügyes fogorvost.~- Kérdezd meg a királyi
2305 1, II | elnevette magát. Gyönyörû fehér fogsor villogott elõ a bajusza
2306 3, I | megfogtalak.~- Igen. Törököt fogtál. - Mármost add vissza azt
2307 3, I | gyalázatnak olyan fertõjébe fogtok belesüllyedni, amelybõl
2308 3, I | férfi, az nem sír. Egy néma fohász, egy hallgatag magába szállás
2309 4, II | méltsás asszonyom - suttogá fojtott hangon Zeno. - Ön kívánta
2310 1, VI | sem volt igaz: zokogását fojtotta el. Olyan sírnivaló is volt
2311 1, II | nemet megkülönböztetik; de fõképpen a gyomornak. Az éhes és
2312 3, I | nagy részét el kell adni.~Fõkérdés volt, hogy mi történjék
2313 2, I | érzelgõ asszonyéval, ön fokról fokra lesüllyedne arról a magas
2314 2, I | érzelgõ asszonyéval, ön fokról fokra lesüllyedne arról
2315 1, I | össze a szõnyeggel bevont fõlépcsõn. Mind a kettõ fölfelé tart.
2316 2, I | felcsapta a kalapját, s ment a Folies Caprices-be.~Elébb azonban
2317 4, I | rajta, az most szederjes folt, szája szélén az a fehér
2318 2, IV | ecsettel, mely a reagens folyadékba mártatott, végighúz a sorokon,
2319 3, I | minisztériumtól az a válasz jött a folyamodására, hogy azt az állást elnyerheti,
2320 3, I | ezelõtt valami négy évvel folyamodott a földmûvelési minisztériumhoz
2321 1, IV | tattersallban van. Most folynak a nevezések, vajon milyen
2322 1, VI | végig valamennyi szobán és folyosón.~A másik három cseléd röhögött
2323 3, I | anyának, rossz feleségnek.~Úgy folyott a szájából a prédikáció,
2324 4, II | a zsákmányával, a pénzt folyóvá tenni.~Amanda pedig térdre
2325 1, II | miféle strófát énekelnek folytatásul ugyanarra a melódiára ugyanazok
2326 1, IV | istállónak a lelke!) Kapiczány úr folytatja a vallatást.~- Meritorisz
2327 2, V | által megkezdett s õ általa folytatott bûzös cigarettacsutak hevert,
2328 3, I | Ide vele! Az a mienk!~Zeno folytatta a kacagást.~- No, hát keresd
2329 4, I | a tragédiának. Az ülést folytatták, mert ugyanannak a képviselõnek
2330 2, V | megtekintés végett, aközben is folytatva a beszédet.~- Pancsovára
2331 1, VI | mamácskám. Angyalkám. Aztán fonsz a számomra koszorút - eleven
2332 1, III | mely egyetlen varkocsba fonva hosszan ereszti alá a végén
2333 1, II | tanulmányozásába. Valamint egy kórház fõorvosa csak betegeket lát maga
2334 1, IV | végigtanulmányozta a nagy tudósnak, egyet fordít rajta, hogy hátulról is
2335 3, I | elkeseredésében a saját halántéka felé fordítá a pisztoly csövének a száját.~
2336 3, I | burleszk komikumba öltöztesse. Fordítani kellett a dolgon. Valami
2337 2, II | beszélgetõ folyvást hátat fordíthat egymásnak.~- Van önnek valami
2338 4, II | hálószobában.~Amanda undorodva fordította félre a fejét, s fátyolát
2339 3, I | Gonosz szeme van! Amint felé fordítottam a revolvert, belenézett,
2340 1, IV | érdekelve van-e benne?~- Fordítsa hasznára, nagysád, az értesítésemet.
2341 3, I | jellem. Van bátorság. No, hát fordítsunk a dolgon. Eddig te voltál
2342 1, VI | jó este kívánásra feléje fordul a két mosolygó arc. Ráismernek,
2343 3, I | petto volt a sors kedvezõ fordulata nálam. Büszkeségem mégis
2344 1, II | eredeti, ügyesen bonyolított, fordulatai meglepõk, az egész tarkázva
2345 1, III | de gyönyörû ruhád van! Fordulj meg, hadd lássalak minden
2346 4, I | elképzelhetõ volt, hogy meg szokott fordulni. Sehol sem tudott rátalálni.
2347 1, II | vagyok e háznak. Bocsánat a forgalomból kiment szóért. Régi bejárója.
2348 2, IV | Zeno elkezdte a szemeit forgatni, s pózokat csinált.~- Hogy
2349 2, I | magának szállást.~Zeno kifelé forgatta a zsebeit.~- Egy veszekedett
2350 3, I | könnyûszerrel. Helvila belenézett a forgópisztoly kamarájába. Látta, hogy
2351 3, I | Camilla irtózott attól a forgópisztolytól.~De ugyan nem félt a veszedelmes
2352 1, VI | lenni, mert abból a kétezer forintból, amit havi pénzül rendeltek
2353 1, V | férjem nevére. Harmincötezer forintig. Perukker követeli a fizetést.
2354 3, I | értéke nem drágább három forintnál.~A kis mama mindenben engedelmeskedett,
2355 4, II | már most az én húszezer forintombul mi lesz?~Alasztor kegyetlen
2356 4, II | Zeno, amint a húszezer forintos takarékpénztári könyvecskét
2357 2, II | másik oldalára. Ez az ~ forma ülõke azért remek gondolat,
2358 4, I | ellen az atyám? - Csak úgy forogtak a szemei erre a kérdésemre:
2359 1, V | Ejh! Most egy olyan pokol forr bennem, hogy nem érzem,
2360 3, I | feleségéhez fordult.~- Óh, ne fosszatok meg ettõl az én drága kincsemtõl!
2361 2, IV | igénybe.~- De a nejét nem foszthatja meg tõle. Én tehát, hogy
2362 3, I | embereknek szót fogadni a fotográf kommandójára. Ide állni!
2363 3, I | felbontásához. Az efféle amatõr fotográfapparátus olyan kis térimét foglal
2364 3, I | Helvilához, s elrántotta a fotográfgép mellõl.~- Helvila! Én nem
2365 3, I | elõtt!~Azzal odafutott a fotográfgéphez, a fekete posztó alá, onnan
2366 2, V | írni: ez nem hamisítható fotográfia útján.)~Amanda bálvánnyá
2367 3, I | úgy! mert hét lábad lesz a fotográfián.~Zeno úr most már valósággal
2368 3, I | Ide a két forinttal. Ez fotográfmûhely.~Olyan jól adta a durcás,
2369 3, I | társaság okozta nála, mikor a fõvárosba jöttünk telelni. Itt keveredett
2370 3, I | No, hát most, mielõtt a fõvárosból eltávoznánk az én hivatalos
2371 4, I | Egyenesen állt, hátravetett fõvel, mint egy dacoló angyal.~-
2372 2, I | Cselédet nem tart. Maga fõz és takarít.~Most éppen hatheti
2373 2, II | vele találkozni, akkor kék frakkja volt, Meritoriszéknál szolgált, „
2374 1, IV | Azzal megfogja a mûvész frakkján azt a keresztülfûzött aranygombot,
2375 1, IV | a sok érdemrend, mely a frakkjának mind a két oldalát takarja,
2376 1, IV | ezúttal a szerkesztõségi frakkot maga a szerkesztõ húzta
2377 1, IV | hogy az egyszerre mindenkit frappál, aki meglátja. Azok a szemek!
2378 3, I | anyámmal együtt”, bizony csak frázis maradt. Elég nagy bosszúság
2379 3, I | elhittem volna. Hanem a frázisoknak, a gesztikulációknak nem
2380 4, II | hagyta neki végigrebegni a frázist.~- Ne érjen ön hozzám! Távozzék
2381 3, I | fenyegetni a feleségét? Friseurlegényhez illõ tréfa! Gondold meg,
2382 2, II | haja feltûzését, a nyak frufrui már fel vannak kunkorítva.~-
2383 4, I | Helvila hozott magával valami frugalis vacsorát. Azt ketten nagy
2384 3, I | vette észre, hogy ennek a fruzsinkának az a finesse, hogy az õ
2385 1, II | éppen az agy idomulásától függnek. Az már tudományosan megállapított
2386 1, VI | nem fogom megérni!~A leány füleire tapasztotta a tenyereit,
2387 3, I | tanítónõnek.~- Akkor átfutott a fülemen. Te tanítónõnek?~- Igenis,
2388 3, I | A fejemet teszem föl egy fületlen gombra!~Zenónak sikerült
2389 1, I | simára borotválva, kivéve a fülkanyarító félholdakat, s a jól kifent
2390 2, I | egyszerre átlobbant, mint füstbõl a tûz, lángoló asszonyi
2391 2, III | tudnak írni, ha a szájukban füstöl a kanóc.~- Egy cigarettára,
2392 2, I | gömbölyûbbre csücsörödnek, mintha fütyülne, azután kivesz az oldalzsebébõl
2393 3, I | supremum tempus in Urbe fuit”. Így maradt itt az útra
2394 2, I | a jobb térdére vetve, s fújja a füstöt a plafon felé.~
2395 3, I | kifeszítette a mellét, és nagyot fújt.~- De hát nem álom ez? Valósággal
2396 2, III | megint írt, ismét törült, fújta a füstöt, utoljára ledobta
2397 2, I | négyszegletûvé lett, az orrcimpái fújtattak, a szemei keresztbe álltak,
2398 1, VI | Rettenetes volt! - monda a leány fuldokló hangon.~- Hát akkor tudod,
2399 3, I | Camilla a szívéhez kapott. Fuldokolt.~- Leányom. - Meghalok! -
2400 4, II | zokogást mímelõ hangon fuldokolva.~- Asszonyom! Ez a borzasztó
2401 1, II | No nézd! A galambfióknak fullánkja van!” Kitalálta, hogy ki
2402 1, IV | leányának a ruháján, hogy ne furakodjék olyan nagyon Rangosiné közelébe,
2403 2, I | borotválva, a szája olyan furcsán van összecsücsörödve, mintha
2404 1, V | fizetni - csillapítá a szép fúriát Alasztor. ~- Nem is tanácsolnám
2405 3, I | odasúgott az anyjának.~- Fuss a hálószobádba, s zárd magadra
2406 4, I | elõl elfuthatok; de hová fussak saját magam elõl? - mondá
2407 1, II | harmatcsepp, melytõl egy fûszál föléled”. - De már a szép
2408 4, I | leánykám: még te is velünk futhatsz. Következik a harmadik interpelláció
2409 2, V | háznál. Pedig de sokszor futkosott ennek a szobáin keresztül-kasul
2410 3, I | megtalálta a strinkszet, akkor futnak elõle; akit utolér, ütheti
2411 1, IV | hegedûjének a diapasonja. Ez már futni készül, de a házi nõ szép
2412 1, IV | észrevétetni akarja magát. Fûtõl-fától kérdezi, hogy de ugyan hol
2413 3, I | démoni színjátszása. Miért futott el? Hát hiszen itthon van
2414 1, VI | fedezet kezében van. A világgá futottnak van egy fiatal felesége,
2415 2, I | lihegé a nõ, a szekrényéhez futva, s kivette a fiókból a megtakarított
2416 1, II | Azt mondá: „No nézd! A galambfióknak fullánkja van!” Kitalálta,
2417 2, VI | Te úgy lõsz, mint egy galambvadász. Vedd hasznát a tudományodnak.
2418 3, I | akceptálod, hogy ezt a pénzt a galléromban találtam?~- Akkor mégis
2419 1, I | tartozik: ettõl akarom a gályámat - hogy is mondják csak a
2420 3, I | akarta elhinni.~- No, én garantírozom teneked, hogy Bertalan is
2421 3, I | anyjának. Igazán õ volt a gardedám.~Akkor aztán hozzáfogott
2422 1, VI | kinyitja az ajtaját.~Egy sötét garderobe-on keresztül kell menni a szalon
2423 3, I | ruhásszekrény.~- Ah! Az én hajdani garderobe-sifonom.~- Abban megtalálod minden
2424 1, III | ideje, hogy a kisleányok gardírozzák a mamáikat.~- Helvila! Te
2425 1, V | veszve...”~De azt már nem gátolhatta meg, hogy amit a levélbõl
2426 3, I | segítsek vele magamon. A gaz Perukker azonban nem adott
2427 3, I | amíg falun laktunk, tüzes gazda volt, csak a jószágára volt
2428 1, IV | ugyanis tollkereskedésbõl gazdagodott meg. Utoljára megunta, hogy
2429 1, VII | dáridózzanak akkor, amikor a gazdáik a falba verik a fejüket:
2430 1, VII | Okosan: azért csak össze fog gazemberezni, más baj nem ér. Egész éjet
2431 1, I | alágyújtani, míg a másik a gázkandeláber fellobbantásával mesterkedett.
2432 4, I | percek alatt! Mikor sárba gázolják a becsületemet! Meggyalázzák
2433 3, I | legelsõ úr kocsija elé: gázoljon el, vagy vegyen föl, ahogy
2434 2, I | az ország elõtt, le vagy gázolva a politikai ellenfeleid
2435 1, V | Förtelem! Gyalázat! Micsoda gazság!~Alasztor meg akarta akadályozni
2436 1, VI | sötét volt. A cselédek a gázt lecsavarták, a gyertyákat
2437 2, III | azt, hogy õszinte”.~- Maga Gelbschnabel? Ez annyit tesz, hogy „örökre
2438 2, I | bútorzat bizonyítja, egész gentlemanlike gondoskodott az ön szükségleteirõl.~
2439 2, I | mistress, azért hogy egy gentlemannel láttam kilépni a hálószobájából.
2440 1, IV | élt: örökösen a turf és a gentry-klub volt az otthona. A gavallér
2441 3, I | használatba akarom venni az én gépemet, s legelõször is tégedet
2442 1, II | adott túlnyomó uralmat a gerincagy fölött. A természet szeszélyei
2443 1, II | lemondás?~- Bevallása a gerincsorvadásnak. Félelem a nevetségessé
2444 1, II | az epének és más változó gerjedelmû életmûszereknek, amik a
2445 1, II | legtöbbször kutyaösztön, érzéki gerjedés, máskor szuggesztió, sûrû
2446 3, I | Hanem a frázisoknak, a gesztikulációknak nem hiszek. Egyáltaljában
2447 2, I | ember igaz örömet ebbe a Getsemáne-kertbe, ebbe a Golgotába. Amiért
2448 2, I | magának itt, ebben a mi Getsemáne-kertünkben, ebben a mi Golgotánkban.~
2449 4, I | egy akasztófárul szakadt gézengúz, akinek annyi gondja van
2450 2, IV | jegyese volt. Még akkor a gigerli szót nem találták fel, lionnak
2451 1, VI | erõs. Mégis jó az a svéd gimnasztika!~- Tégy le. Tudok már menni -
2452 1, III | kell fekünnöd.~- És a svéd gimnasztikai gyakorlatot.~- Azért, hogy
2453 1, VI | omlik alá, azokkal a jácint girlandokkal. Itt vetette volna le a
2454 2, I | azt írsz, amit akarsz a „giro in bianco”-ba.~Bertalan
2455 1, III | halavány; a szája nagy, mély gödrökkel a szegletein, amik mosolygó
2456 2, III | Dobokay Alasztor.~Szürkéskék gömbölyû szárnyú kabát van rajta,
2457 2, I | hallgatózik, az ajkai még gömbölyûbbre csücsörödnek, mintha fütyülne,
2458 1, III | gyakorlatot.~- Azért, hogy görbe ne legyen a hátad.~- Hiszen
2459 2, I | álltak, a kezeit saskarmokká görbítette, s a fél térdét felemelte.~-
2460 1, III | ha Ollendorftul meg nem görbült a hátam...~- No hát mivel
2461 1, V | szemei bezárva; egyik kezével görcsösen belemarkol a keblére tûzött
2462 2, I | hogy visszaidézi az ideges görcsrohamot; de meglehet, hogy az ellenkezõ
2463 1, III | kifejezést adnak neki; az orra görög szabású; nagy, kék szemei
2464 2, I | Getsemáne-kertbe, ebbe a Golgotába. Amiért meg kell majd neki
2465 2, I | Getsemáne-kertünkben, ebben a mi Golgotánkban.~A leánynak a hangja egyre
2466 3, I | ért hozzá, az mindenféle gólyalábak kihúzgálásával egy olyan
2467 3, I | meglátta, hogy nincs benne golyó. Még mókázott velem! Jaj,
2468 4, I | háborúban nem szabad mérgezett golyókkal lõni, de a pártok harcában
2469 1, I | frakk, sárga szegfûvel a gomblyukában; - fehér kravátli a nyakán.~
2470 1, IV | haja egészen Sarasate, s a gomblyukából apró érdemrend-füzér csüng
2471 1, II | eredetije a múzeumban. Dicsõség? Gomblyukban cinkbõl. Egy bálvány van,
2472 3, I | teszem föl egy fületlen gombra!~Zenónak sikerült egy olyan
2473 3, I | felsõkabátot hordtak a Váci utcai gommeux-k, ami alól a szalonkabát
2474 4, I | szenvedély lángol föl, másszor a gond borítja el a kedélyt. Azok
2475 3, I | és eltávozott.~- Milyen gondatlanság! - ez volt Helvilának az
2476 2, II | következõ pillanatban mást gondol. A Jean még át sem mehetett
2477 2, III | bizonyos úr; aki odalenn vár! - gondolá magában. - Jó lesz errõl
2478 2, II | Mert, az égre - most rossz gondolataim vannak! Valami rosszat fogok
2479 3, I | Vigárdy?~- Ne adj szót ennek a gondolatnak! Õ bizony meg tudná magát
2480 4, I | párnak.~Összeborzadt ettõl a gondolattól. Szeretõ párt játszani ezen
2481 3, I | Friseurlegényhez illõ tréfa! Gondold meg, hogy premierközönség
2482 2, I | Nem! Nem! Arra ön nem gondolhat. A szívétõl elragadtatni
2483 2, VI | De nem segíthetek rajtad. Gondom lesz rá, hogy szép temetésed
2484 1, VI | Önnek szállásról is kell gondoskodni. Várjon csak! Valami eszembe
2485 3, I | több is jön. A pezsgõrõl én gondoskodom.~S engedett a tárca belsejébe
2486 1, VI | Majd a kis Helviláról is gondoskodunk. Õt beadjuk a preparandiába.
2487 2, I | kitaníttatott iskolamesternõnek; gondossággal, jó tanáccsal, részvéttel
2488 2, I | hazaérkezett, többé az én gondozásomra senkinek semmi szüksége,
2489 3, I | dühös lett.~- Te Jezabel! Te Goneril!~Camilla nem tûrhette tovább.
2490 4, I | magatokat oda, hová az emberek gonoszsága el nem hat.~- Az emberek
2491 1, II | embernek, kreténnek vagy gonosztevõnek, s ez teszi tönkre az ön
2492 3, I | jóllét megjavítja még a gonosztevõt is.~Helvila nagyot fohászkodott.~-
2493 2, I | éles hangon üdvözli õket:~- Good bye, drágáim! No, ugye szép
2494 1, II | legendákat! Nos? Elég volt már a gorombaságból?~- Nem! Még én akarok önnek
2495 1, II | Nem! Még én akarok önnek gorombaságokat mondani. Most rajtam a sor.~-
2496 1, I | fej, széles koponyával, gótikus homlokkal; a haj egész kurtára
2497 1, III | közmondás, hogy ezt már a gouvernante-omtul is hallottam: tudod, attul
2498 3, I | zsebébe.~- No, hát most gratuláljunk egymásnak. Én utazom, te
2499 2, I | Ausztráliában, voltam cethalász a grönlandi vizeken, oda bizony újság
2500 2, IV | szobába. Ugyanaz a kockás gúnya van rajta, kiegészítve egy
2501 4, I | padokon a kárörvendõ, nevetõ, gúnyhahotázó arcok! A kormánypártiakon
2502 1, VI | is ott volt az a halált gúnyoló mosoly.~Leült az anyja mellé,
2503 2, I | költhetne önben, mint a gúnyolódást.~- Érted alatta a háládatosságot
2504 2, I | ütõdve.~Az új ember pedig gúnyosan mosolyogva áll föl a székbõl,
2505 3, I | engedem, hogy az atyádból gúnyt ûzz! Menj! Teneked nincs
2506 1, IV | megtörténjék rajtam, ami gyakori eset, hogy a zongora félhanggal
2507 1, III | És a svéd gimnasztikai gyakorlatot.~- Azért, hogy görbe ne
2508 1, IV | hogy mennyi jótékonyságot gyakorol az én fiam - az én rovásomra.~
2509 2, I | hogy családfõi jogaimat gyakoroljam!?~- Ön azt mondja, hogy
2510 1, I | tenné, ha a klavir mellett gyakorolná a „kotiren” és „notiren”