Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Tégy jót

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
gyala-honap | honat-karom | karos-konny | konyo-levet | levez-mente | menth-onerz | onfel-progr | proka-szarn | szati-tarto | tarts-utanu | utasi-zuzta

                                                                  bold = Main text
     Rész,  Fezejet                                               grey = Comment text
2511 4, I | Bolondot tettem. Belerohantam a gyalázatba.~- De hát olyan Isten és 2512 2, I | elhagyott bennünket nyomorban, gyalázatban, kétségbeesésben. Mi meg 2513 3, I | Szerencsétlenek lesztek. A gyalázatnak olyan fertõjébe fogtok belesüllyedni, 2514 2, I | csak most értette meg a gyalázatos ajánlatot.~Kitört belõle 2515 1, VI | a leány magával viszi a gyalázatot, akárhová fut. Mentül jobban 2516 3, I | embert. Õ engem meg akar gyalázni: én visszaadom neki a becsületét. 2517 1, VI | ért bennünket? Meg vagyunk gyalázva. Kigyógyíthatatlanul, helyrehozhatatlanul 2518 1, V | Ilyen éjféli órában!~- Gyalog. Ön fog hazáig kísérni.~( 2519 4, I | az a keserves fogadás a gyám részérõl. Most levelet küld, 2520 3, I | beleegyezésével történt.~- A te gyámatyád Alasztor. Tudom. Beszéltem 2521 4, I | kalappal a fején.~- Megyek a gyámatyámhoz. Még most otthon találom.~ 2522 3, I | gyámhatóság rendel ki hivatalból gyámatyát. Ez történt velem is. Ennek 2523 2, V | önnek továbbra is mindvégig gyámatyául - Vigárdy urat...~Helvila 2524 2, V | ezentúlra is azt a híven ápoló gyámatyját, aki önnek atyja helyett 2525 2, V | ügyelt rám; tanácsaival gyámolított: atyám helyett valódi atyám 2526 1, VI | létére, esztelen pazarlásáért gyámság alá helyeztek, s aki öngyilkossá 2527 3, I | papa. Van egy úgynevezett gyámsági törvény, melynek 84. paragrafusa 2528 2, V | bele sem nézett, hanem a gyanú sárga szemüvegén keresztül 2529 1, VI | szenvedjenek!~Ezzel nagyon gyanúba keverte magát.~- Ú-úgy? - 2530 1, IV | indicium - siet élét venni a gyanúsításnak Alasztor. - A gyermekek 2531 3, I | családomnak! Én tégedet aljas gyanúsítással sértettelek! Én tégedet 2532 1, II | egy rég megbukott költõi gyáriparnak színehagyott, divatvesztett, 2533 1, VI | meghalt, s sírni akar.~Az a gyáva szív! Az sem tud egyebet, 2534 3, I | elszakadt. Mit gondolsz, gyémántom? Ezelõtt négy évvel itt 2535 3, I | sincs benne. Ami eddig is gyér tiszteletét Zeno iránt a 2536 3, I | szívének, mikor az egyetlen gyermeke így megtagadja legszentebb 2537 1, IV | legnotóriusabb hûtlen nõk gyermekei a megcsalt férjhez hasonlítanak, 2538 1, IV | gyanúsításnak Alasztor. - A gyermekek hasonlítása ehhez vagy amahhoz 2539 3, I | színjáték volt. A dévaj gyermekeskedés közben odasúgott az anyjának.~- 2540 3, I | hogy ha egy apa elhagyja a gyermekét, s holléte ki nem tudható, 2541 2, II | hagyjam õt veszni nyomorban, gyermekével együtt. Én segítettem neki 2542 3, I | Nevetett Helvila, ahogy gyermekleány szokott nevetni, két kezét 2543 1, III | még most gyermek vagy, s gyermekleányt nem visznek felnõttek társaságába.~- 2544 1, III | össze, könyörögve egész gyermekmódra:~- Óh, csak azt engedd meg, 2545 1, III | magas, mint az anyja. Kurta gyermekruhát viselt fehér perkálból, 2546 1, II | egyetértéssel vallják, hogy itt egy gyermeteg, világtudatlan lélek lakik; 2547 4, I | utolsó pillanatomig.~Helvila gyermetegen mosolygó áhítattal mondá:~- 2548 1, VI | karos gyertyatartó, annak a gyertyáit meggyújtja, s a nagyobb 2549 2, I | írva: „Házmesternének”. A gyertyája a tartóban reggelre le van 2550 1, VI | cselédek a gázt lecsavarták, a gyertyákat elfújták. Csak a kandallóban 2551 1, VI | A zongorán van egy karos gyertyatartó, annak a gyertyáit meggyújtja, 2552 2, II | haragjában egy zsebkendõt.~- Ne gyilkoljon ezzel a szavával. Én nem 2553 4, II | õket. Hisz én nem akarok gyilkos lenni!~Alasztor kolerikus 2554 2, II | kétségbe ejt vele.~Bertalan még gyilkosabb módon mosolygott.~- Az is 2555 1, II | fölötti agykidudorodás a gyilkossági hajlamot fejtette ki nála, 2556 1, II | legyen vagy rút, erõs vagy gyönge? Minden az átörökléstõl 2557 1, VI | Helvila átölelte az anyját, s gyöngéden súgá a fülébe: „Renata”.~ 2558 2, I | belõle az indulat. A nõi gyöngeség egyszerre átlobbant, mint 2559 1, II | lehetne. És azt érezteti. És gyöngeségei nincsenek. Hát ennek ezt 2560 3, I | kigyógyultam a gyermeki gyöngeségekbõl? De hát nem te gyógyítottál 2561 3, I | ti szerelmetek csak két gyöngeségnek a találkozása. Kölcsönös 2562 2, II | drága: brüsszeli csipkét, gyöngyhímzést, szalagcsokrot, virágokat; 2563 1, II | honorárium igényével: majd gyönyörködhetnék azokban az elmés észrevételekben, 2564 2, III | arca felé hirgálva, egész gyönyörrel.~ ~ 2565 2, II | meg nem talál; nem a testi gyönyört, hanem a lelki élvezetet, 2566 3, I | Tökéletesen. Az volt a legnagyobb gyönyörûségem az iskolában.~- Hát majd 2567 1, V | lepkéket anatómiáz, nem gyógyít, azonfelül is a saját feleségével 2568 2, V | Vida-táncnak neveznek, amit gyógyítani sem lehet: magától szokott 2569 1, II | híják vérszegénységnek, s gyógyítják vas- és mirenylabdacsokkal, 2570 3, I | gyöngeségekbõl? De hát nem te gyógyítottál ki? Nem a te orvosságoddal? 2571 3, I | együtt azt a rettenetes gyógyszert, ami az embert minden érzéstõl 2572 1, II | Az éhes és a túlterhelt gyomor csinálhat regényt, csinálhat 2573 1, II | megkülönböztetik; de fõképpen a gyomornak. Az éhes és a túlterhelt 2574 1, IV | miféle érdemrendek azok a gyomrán, s minõ a provenientiájuk? 2575 1, V | pezsgõbõl, amit kiátkoznak a gyomromból! - szól, ellenlábas véleményét 2576 4, I | ismét hozzám fordult: „A gyorsvonat Szeged felé indul egy óra 2577 3, I | vívási modorom. Meg vagyok gyõzõdve afelõl, hogy önnek a férje, 2578 2, I | tüdeje szakadt meg bele. De gyõzött vele. A csuklás is elmaradt. 2579 4, I | az, hogy az istentelenség gyõzzön az ártatlanok fölött? Hiszen 2580 1, VII | kikölcsönzött ezüsttálakkal és gyümölcstartókkal haza, ahogy õ parancsolta 2581 1, II | neve minden jótékonysági gyûjtõíven.~- Az nálam reklám. A legtöbb 2582 2, I | Az pedig újabb szivarkára gyújtott, és folytatá mekegõ hangon:~- 2583 1, VI | együtt voltak a leányával.~- Gyújts a szamovár alá, teázzunk - 2584 2, III | lekötelezze, azt mondá neki.~- Gyújtson , kérem. - Tudta tapasztalatból, 2585 3, I | irgalmat nem ismerõ asszony gyûlölete üldöz nyomrul-nyomra, mint 2586 3, I | Annak az elkövetõjét halálba gyûlölik. Add ide nekem azt a levelet.~- 2587 1, II | fanatizmus, más felekezet elleni gyûlölködés, de ami a hitelv volna, 2588 2, IV | embert? Hát lehet-e õt nem gyûlölnöm, aki bitorolja azt a kincset, 2589 2, II | egyik azt mondja: „én nem gyûlölök, én szeretek”, akkor ezen 2590 2, IV | pózokat csinált.~- Hogy gyûlölöm-e ezt az embert? Hát lehet-e 2591 3, I | Olyanformán tett.~- No, ne gyûrd úgy össze azt a levelet! - 2592 1, V | sikere lenni, végre: - „Gyurka! Nem hallod, hogy kiabálok?”~- 2593 2, I | levél rongyait, s a zsebébe gyûrte.~- Figyelmeztetem önt - 2594 1, VI | Camilla, hagyja abba azt a habarást azzal a teáskanállal! Én 2595 2, I | Kezdjünk új rubrikát: „Soll und Haben”.~- Ön megbolondult.~- Nem 2596 4, I | minden rémség lehetõ. A háborúban nem szabad mérgezett golyókkal 2597 2, I | barátom. Ne kezdj te énvelem háborút. Mi egyenlõtlen fegyverekkel 2598 1, II | ír le, csak a keresztes hadak korszakában lehettek, no 2599 3, I | elvesztette az eddig elõnyös hadállását, hogy a leánya mindig közte 2600 2, IV | méltóságod jól fizetett hadi kéme esküvel állítja, hogy 2601 2, IV | Ah! Hát ez egy nyílt hadizenés! - rebegé Amanda. - Jól 2602 1, II | elharsogtattak a nap mezején lakozó Hadúrhoz, az a természet törvényei 2603 3, I | démon! Ez a betegség. Akkor hagy el, amikor itt kellene lennie. 2604 3, I | kedvéért szökött el?~- Ah, hagyd el, apa!~- No, de azt fogják 2605 1, VI | Ráismernek, de azért nem hagyják abba sem a teakeverést, 2606 2, II | azt a gondolatot, hogy el hagyjam õt veszni nyomorban, gyermekével 2607 1, III | mintha figyelmen kívül hagyná ezt az impertinenciáját.~- 2608 1, VI | annyi eszem. Ohó! Így nem hagyok magammal tréfálni...~Most 2609 2, III | írásomat! Ebben a családban hagyományos a falsificálás. A férje 2610 3, I | amit elutazásod elõtt itt hagytál.~- Ah! S te nem adtad el 2611 2, I | szökés közben hátra nem hagytam a Ferenciek bazárjában az 2612 1, IV | mások által figyelmen kívül hagyva, elolvasni.~ ~ 2613 1, IV | Valamennyi vendég elkezd hahotával nevetni, kivéve azokat, 2614 2, II | virágokat; csináltatott a hajából csodahurkákat, nem kímélt 2615 2, I | arcomat mázolni vérrel, meg a hajamat.~S majd a karja, majd a 2616 3, I | megszületni.~Ez már úgy hajaz az igazsághoz. Elsõ minõségû 2617 1, VI | vagyunk mink képviselõk, hogy hajba kapjunk. Mit allegálunk, 2618 1, IV | építészi szimmetriával alkotott hajbeli kacskaringók. (Egy befelé 2619 2, II | Ez a komorna ugyanaz, aki hajdanában Meritorisznénál szobaleány 2620 4, I | Camilla lekapta a fejérõl a hajfonatát, s elkezdte azt kibontani. 2621 1, I | ezt a marni tudó szájat hajh de sokszor megbámulják a 2622 1, III | homloka, felfésült szõke hajjal, mely egyetlen varkocsba 2623 1, IV | csüng alá. A másiknak csak a hajkenõcs-illata sejteti, hogy ez a hegedût 2624 1, II | agykidudorodás a gyilkossági hajlamot fejtette ki nála, a másikat 2625 1, VI | Mindenféle bûnre megvan a hajlandóságom, mint a többi embereknek, 2626 4, I | bõvített rajta, a világos hajnal ott lepte a petróleumlámpás 2627 4, I | világalkotó érzések tüzében.~Hajnalig tartott a lelki küzdelme.~ 2628 2, I | van már.~- Késõ este. Én hajnalkacagást látok magam körül. Minden 2629 1, VI | ez a visszatérõ életkedv hajnalodása volt már.~- No, hát válasszunk 2630 1, V | akárcsak egy léket kapott hajón.~Csak Alasztornak volt „ 2631 1, I | hogy is mondják csak a hajósok? „löschen” - kitörülni. 2632 2, III | végigtapintá az arcán a hajporos pamacsot, s a körme lapjával 2633 1, V | meg Ádám apóval, hanem a hajtását is. - Ez a tökéletes asszonyi 2634 1, II | homlok, melyet levágott hajtincsek nem takarnak, a vékony, 2635 2, IV | tette, amivel a köszörûs hajtja a köszörûkereket.~- Nem 2636 1, VI | kérlelhetetlen bíró. Hát hajtsuk végre az ítéletét. - Nyugodt 2637 3, I | asztal mellé, fejét tenyerébe hajtva, végiggondolva azon a fertõn, 2638 1, IV | középen kétfelé választott hajú embervakarcs; fekete, mint 2639 3, I | arcon a nemes indulatok: a hála, a barátság, a becsületvágy, 2640 1, IV | nagysám.~Kapiczány úr siet - hálábul - igazolni toaletthibáját 2641 1, II | percenként 200 méternyire halad. Vegye kezébe a plajbászt 2642 1, II | ajtón, ámbár ez a neme a haladásnak homlokegyenest ellenkezik 2643 2, I | gúnyolódást.~- Érted alatta a háládatosságot ugye, kedves barátom? Hát 2644 4, I | essünk kétségbe. Még egynapi haladékunk van. A név még nincs kimondva. 2645 2, I | rohamosan emelkedõ életpályát haladt meg. A saját tehetségein 2646 2, V | még mindig nem teremnek halak.~Helvila megütõdve állt 2647 1, I | készíteni, a kocsonyákat, halakat a restaurateur szolgáltatja, 2648 2, II | szerencsétlen teremtésnek a hálakönnye. Ezt számítod-e bûnömnek?~- 2649 3, I | soha. Annak az elkövetõjét halálba gyûlölik. Add ide nekem 2650 1, VI | kavargatni azt a nehezen olvadó halálcukrot.~Erre Camilla odavonta az 2651 1, VI | arcáról ezalatt elmúlt az a halálhirdetõ mosolygás. Olyan volt ez 2652 2, III | fogja azt felfedezni. Csupa hálálkodás. Idealizáló ábrándok. Plátói 2653 3, I | megsokallt mormon patriarcha hálálkodó kifejezését reprodukálta 2654 1, VI | ájulásról. - Ez az. - A szemek halálmeredése, a lassú pihegés, az arc 2655 4, I | is látom, hogy állt ott, halálsápadtan, izzadó homlokkal, tétova 2656 3, I | elkeseredésében a saját halántéka felé fordítá a pisztoly 2657 4, I | szemei körül ónkarikák, halántékán lehetett látni a megdagadt 2658 3, I | azt, hogy a pisztolyt a halántékának szegzi?~Helvila durcásan 2659 2, V | asszonyom! Én nem jöttem ide halászni, hanem búcsút venni - soha 2660 2, I | hadd taposson , mint egy hálátlan kígyó fejére! Most én adlak 2661 1, III | anyjához. Az arca telt és halavány; a szája nagy, mély gödrökkel 2662 1, VI | ott hevert mozdulatlanul, halaványan. Csak a szemei nyíltak fel. 2663 2, I | visszatért az átlátszó halaványság, míg egyszer aztán odaveté 2664 1, III | kék öv volt, nagy csattal haliotis csigahéjból; a nyakán egy 2665 1, VI | amíg a külsõ ajtót csukódni hallá, akkor kiment az ajtókat 2666 3, I | vissza azt a levelet!~Zeno hallatlanná tette ezt a szót. Ahelyett 2667 4, I | egyre.~Egyszer aztán léptek hallatszottak a kibérelt szobában. Az 2668 2, I | férje, négy év óta hírét sem hallatta. Ez megsemmisíti a házasságot.~- 2669 3, I | te! Majd én hallgatom.~- Hallgass is, nem hozzád beszélek. 2670 1, VI | Alasztor?~- Igen.~- Ah! Mit? Ne hallgasson ön . Mit értenek az okos 2671 1, IV | levet, aki pedig inkább hallgat arra, amit Rikhárd úrfi 2672 3, I | sír. Egy néma fohász, egy hallgatag magába szállás meggyõzött 2673 3, I | ketten a szenvedélyünkre hallgatnánk, belerohannánk. Nekem futnom 2674 1, IV | Én a predikátumomra is hallgatok.~Szerencsére jön a sárga 2675 3, I | hát komédiázz te! Majd én hallgatom.~- Hallgass is, nem hozzád 2676 1, V | csak a legáhítatosabban hallgatott andantét egy halálos sikoltás 2677 1, III | bamba, elsõ tekintetre.~- Te hallgatóztál! - szól szigorú tekintettel 2678 1, VI | felé volt: azon keresztül hallhatá a vendégek szaladáshoz hasonló 2679 3, I | szomszéd szobában meg ne hallják.~- Nagyon rosszul tetted, 2680 1, III | azaqua toffana”-ból.~- Hallod-e, megijesztesz azzal, amit 2681 1, VI | kacagott is a lárva.) Hát nem hallottad, hogy az ég ezermillió mérföldre 2682 1, IV | nagysám, mint már Alasztortul hallottuk, a köpcös kategóriába tartozó 2683 1, IV | szuggerálja. Ön puskaport halmoz alánk.~Alasztor még meg 2684 1, VI | elkapta a kezét, csókjaival halmozta el, s egyre zokogta: „Köszönöm, 2685 3, I | embernek, aki miatt meg akartál halni! Annak az embernek, aki 2686 2, II | sejtetve, hogy ott még egy hálófülke (alkoven) következik.~Éppen 2687 3, I | betegséget. Bánom is én, miben halok meg. Teher az élet. De kétségbeesem 2688 2, I | ahogy az ágyából kikelt: hálóköntösben, mezítláb, papucs a lábán, 2689 4, II | Itt vannak együtt. Ott a hálószobában.~Amanda undorodva fordította 2690 2, I | hazatért férj, aki a feleségem hálószobájában egy férfit találtam, összecsõdítem 2691 1, VI | kisleány felébredt elõálmából. Hálószobájának a fala a lépcsõ felé volt: 2692 1, VI | a lassú pihegés, az arc halott színe. Aztán a segélyhozás 2693 1, VI | ezt az éltetõ nevetést. A halottaknak!~Az pedig félrefordítá az 2694 4, II | könyvet.) Én megveszem öntül a halottjait. Hagyjon engemet magamra 2695 1, VI | ébredés volt; hanem egy halottnak a merev nézése, akinek elmulasztották 2696 1, II | Inkább attól félek, hogy hamar ki fog innen flankolni; 2697 1, V | hamisítania?~- Hiszen ha hamisak az aláírások, Vigárdy nem 2698 2, I | én azokon az aláírásokat hamisaknak hittem, te pedig igazaknak 2699 1, V | legjobb barátjáéra kellett hamisítania?~- Hiszen ha hamisak az 2700 2, V | tintával szokott írni: ez nem hamisítható fotográfia útján.)~Amanda 2701 2, I | börtönbe hurcolni! Csaló! Hamisító! Kerítõ!~Meritorisz Zeno 2702 2, III | A férje az uram írását hamisította, õ meg az enyémet. Ez kriminalitás! 2703 2, I | elismered, hogy váltókat hamisítottál Vigárdy nevére. Én megtartottam 2704 2, III | Camilla írását?~- Dehogy hamisítottam! Nem én utánoztam a drága 2705 3, I | készen volt a felelettel.~Hamiskásan hunyorított a fél szemével.~- 2706 1, IV | ábrándosba játszik. De ez csak hamisság. Azok a sunyi szemek folyvást 2707 2, III | félig kiszítt szivarkát a hamufogó kagylóra. Felállt.~- Nem 2708 2, III | szivarkát, amit Alasztor a hamuscsészén hagyott; még égett. A szájába 2709 2, V | Megpillantá az asztalkán azt a hamuscsészét, melyben az Alasztor által 2710 2, I | nincs önnek még csak egy hamutartója sem. A hitelezõi mindent 2711 1, VI | ami legméltóbb arra, hogy hamuvá legyen; hanem aztán újból 2712 2, V | elé állt, s belebámult a hamvadó tûzbe. Észre sem vette, 2713 1, VI | elfújták. Csak a kandallóban hamvadozó parázs vetett valami izzó 2714 1, IV | a Captain Blue a tavaszi handicapban startolni?~- A férjem kilépett 2715 1, I | hiszem, Vigárdyéknál.~- Haneha azoknak az ikertestvérei 2716 2, I | aztán egyre élesebb lett a hanga. Zeno hüledezve hátrált 2717 1, V | ha a pianissimo flageolet hangjai közé az óra tiktakja közbeketyeg. - 2718 2, V | a bámulat és bosszúság hangján kiálta fel:~- Áh! Áh! úgy 2719 2, I | szobában, megnézi a zongorán a hangjegyeket, kihúzza a japáni asztalka 2720 1, IV | összestimmelte a szárazfáját a nagy hangõrlõ géppel, s nyilvánossá tette 2721 1, VI | Camilla sem állhatta meg, hogy hangos sírásra ne fakadjon. Kebléhez 2722 1, VI | férfi megértette mind a hangot, mind az arckifejezést.~- 2723 1, IV | Ezt a keresztvetést azért hangoztatja a királyi tanácsosné, hogy 2724 1, IV | Kapiczány úr, maliciózusan hangsúlyozva a mondat közepére esõ két 2725 2, I | hogy az a szerencsétlen hangszörnyeteg megzendült bele. Camilla 2726 1, II | arcán látszott a kellemes hangulat.~- De erõsebb mondás az, 2727 3, I | Zeno is fordított a szerep hangulatán. Úgy tett, mintha egyszerre 2728 1, I | tehetség. Kár, hogy romantikus hangulatú.~- Hát a háziúr miféle instrumentumon 2729 1, V | csosszanás, egy széktolás nem hangzott; Alasztor még a zenélõ óra 2730 2, I | a tûz, lángoló asszonyi haraggá.~Odarohant a férjéhez, megragadta 2731 2, IV | kiálta Amanda souverain haraggal.~A brokátkárpit azonban 2732 2, II | vegyül.~Amanda összetépett haragjában egy zsebkendõt.~- Ne gyilkoljon 2733 1, III | az ajtó egészen felnyílt. Haragjának tárgya ott állt elõtte. 2734 3, I | monda Camilla, türtõztetve a haragját. - Csak belül is lennél 2735 1, III | szemöldökeit; egyéb kifejezése a haragnak nem állt rendelkezésére - 2736 3, I | rajta.~Egész arca affektált haragot hazudott. S hogy annál jobban 2737 1, IV | nyelvére példálóznak, nem haragszik meg a szép hölgy: a fogaiért 2738 1, III | Megyek, kis anyácskám. Ne haragudj rám...~- No, hát jer, ölelj 2739 3, I | ezt nem tudva, tovább is haragudjék Vigárdyra?~- Ha megtudja, 2740 3, I | megtudja, még jobban fog haragudni. Az apró jótéteményeket 2741 3, I | visszagyûrje.~Zenónak egész harca volt a leányával a zsebei 2742 4, I | golyókkal lõni, de a pártok harcában szabad. Ez ott virtus. Egy 2743 3, I | fegyvert választotta. Így teszi harcképtelenné az ellenfelét.~- Nem vitázok 2744 4, I | ábránddal kiengesztelhetetlen harcokat küzdenek. Egyszer a szenvedély 2745 2, I | Szívesebben adnám el a Haris-bazárt; de az nem az enyém.~- No, 2746 1, II | kisasszonyok nem strickolnak harisnyát, oda a szentimentalizmus.~- 2747 1, IV | úréknak.~- Rikhárd fiam! Harmadéves jogász. Az olvasókör jegyzõje. 2748 1, III | másikat meg Betsabénak; egy harmadikat úgy hínak, hogy madame Potifár; 2749 1, II | a másikból szobrász, a harmadikból meg financier lesz: a többi 2750 1, IV | micsoda ürügyet találjon ki harmadízben?) de... de...~- De ezúttal 2751 1, IV | Éjfélig? - kérdezik egyszerre hárman is, s mindannyinak az arcából 2752 1, I | jövõ fiatal atlétaalak, ez hármasával szöki át a lépcsõket, megelõzve 2753 4, II | Mind a kettõt?~- Mind a hármat. A leány ott fekszik közbül 2754 1, VI | Ezekért kaphat ön havonként harminc-negyven forintot. Nem sok; de jelenben 2755 1, VI | magától a barátjával harmincezer forintot, akár hamis váltók 2756 4, I | egyesüljenek, de egy fiatal, harminckét éves, élte virágában élõ 2757 1, I | elsõbbség.)~- Hány éves ön?~- Harminckilenc.~- Én meg harmincnyolc.~- 2758 1, I | Harminckilenc.~- Én meg harmincnyolc.~- Akkor ön csókol nekem 2759 2, II | de abban mind nem volt harmónia. Hiába: nem volt ízlése.~ 2760 1, IV | hogy a szõke szemöldök nem harmóniáznak velük. A dúsgazdag haj is 2761 4, I | Paetus!”~Aztán becsukódott hármuk mögött az ajtó.~Az óra kettõt 2762 4, I | diadal ragyogott, mondá:~- Hármunknak elég.~Camilla és Bertalan 2763 3, I | Elnyert a rablóktól valami három-négyszáz forintot.~De hisz ez olyan 2764 1, II | neki férje lenni azért a háromemeletes sugárúti házért, amit kelengyében 2765 3, I | nyugalmat szerzek. Férjének lesz háromezer forint fizetése, lakása, 2766 3, I | kihúzgálásával egy olyan tökéletes háromlábú szörnyeteget képes belõle 2767 4, I | bõröndjét lezárta. Az óra háromnegyedet mutatott egyre.~Egyszer 2768 3, I | éjjel elvettem a rablóktul háromszáz forintot: százat neked adok 2769 1, IV | akinek kétharmad része has, egyharmad része fej és 2770 1, VI | kandalló elé, s megrakta hasábokkal a parázshalmazt. Nehezen 2771 1, V | andantét egy halálos sikoltás hasítja ketté. - A háziasszony elájult...~ 2772 1, IV | gyermekei a megcsalt férjhez hasonlítanak, mert a elõtt, félelmében, 2773 1, IV | Alasztor. - A gyermekek hasonlítása ehhez vagy amahhoz nem érv 2774 1, III | jette-bõl.~Semmiben sem hasonlított az anyjához. Az arca telt 2775 2, III | fölösleges óvatosság).~- Hasonlítsa bár össze!~Azzal minden 2776 1, II | megelégült, nemes lelkû, azért hasonlónak hiszi a többi egyedeket 2777 3, I | hogy visszaemlékeztem egy hasonlóra. Egyszer elvittek a színházba, 2778 1, IV | a leánya pedig tökéletes hasonmása az anyjának, arcban és termetben. ( 2779 1, V | szemeivel megtalálta lelkének hasonmását, Amandát. (Ha ugyan van 2780 1, VI | öltözõjét tartsa meg a saját használatára, a konyha felõli kijárattal; 2781 3, I | Azért, mert én most mindjárt használatba akarom venni az én gépemet, 2782 2, I | s aztán átengedte nekem használatra méltányos bérért.~Azzal 2783 4, I | oszlopos tagjainak arra használja fel nagy befolyását, hogy 2784 2, IV | csak az intimusok által használt sötét sikátor a Pester Lloyd 2785 3, I | állt.~Zeno rögtön fel is használta a megváltozott pozíció elõnyét. 2786 1, IV | van-e benne?~- Fordítsa hasznára, nagysád, az értesítésemet. 2787 3, I | egy hitelezõ, s neki csak haszonbérben engedte át. Igaz volt, hogy 2788 2, I | Ezért négy esztendeig voltál haszonélvezõje az én birtokomnak. Mi az 2789 1, VI | szólt Camilla. - Az egy haszontalan ostobaság.~- Ki mondta azt?~- 2790 1, III | hogy görbe ne legyen a hátad.~- Hiszen ha Ollendorftul 2791 3, I | velem is. Ennek volt atyai hatalma fölöttem, egész a tegnapi 2792 1, VI | öngyilkos energiája: egészen a hatalmába került ennek az embernek, 2793 3, I | Zeno a leányára. - Én atyai hatalmamnál fogva parancsolom, hogy 2794 2, I | másik ágára. Ha ön ettõl a hatalmas akaraterejû nõtõl elszakítaná 2795 1, II | de az erõs emberi akarat hatalmát csak nem hozza ön kétségbe?~- 2796 1, II | büntetne meg egy láthatatlan hatalom valakit azért, mert a szemöldöke 2797 3, I | tanfelügyelõt ismerem el közvetlen hatalomnak. És ezek szerint mármost, 2798 1, III | Ollendorftul meg nem görbült a hátam...~- No hát mivel akarod 2799 3, I | mert féléves a felmondási határidõnk.~- Hát a pénzbiztosítékom 2800 2, III | ábrándok. Plátói szerelem. Határozatlan óhajtások. Aláírva: „Renata”.~- 2801 3, I | minisztériumnál, hogy ezt a régi határozatot elõkeressék, s önnek a férjét 2802 1, VI | van a nõírók iránt. Önnek határozott tehetsége van. Csak fejleszteni 2803 2, II | ennek éppen az ellenkezõjére határoztam el magamat. Tegnaptól fogva 2804 3, I | valami elhamarkodott lépésre határozza el magát.” No, hát engemet 2805 3, I | Láttam. És az volt a hatása rám ennek a jelenetnek, 2806 2, V | Helvila jól figyelt szavainak hatására, ami meglátszott Amanda 2807 3, I | vakszerencse villanyozó hatását. - Az egyik örült, a 2808 2, V | õ a fõvárosban kíván új hatáskört keresni.~Nagyon óvatos feleletek! 2809 2, I | meglehet, hogy az ellenkezõ hatást mûveli. Lehet csodaszer. 2810 3, I | elõle; akit utolér, ütheti a hátát. Keresd papa, keresd! Víz, 2811 4, I | bízni, a jelzett képviselõ hathatós ajánlatára.” S ezzel elõvette 2812 2, I | fõz és takarít.~Most éppen hatheti szabadságot kért, amit meg 2813 3, I | Én állami hivatalt kapok? Hatodik osztályú rangfokozattal? 2814 2, III | kitérni; világi és egyházi hatóságok elõtt békéltetési kísérleteket 2815 3, I | kezet leereszteni! a lábat hátrább! Mosolygó arcot csinálni! 2816 1, IV | Hát persze.~Most már csak hátrafordulva kuncog mindenki.~Toffi nagysám 2817 2, IV | elhajtat a körútra. Ott hátrahagyja a bérkocsit, amint a célhoz 2818 3, I | ingerülten fordult el, s aztán hátrament az amatõrgépet szétszedni 2819 2, IV | Ismeri az elõnyöket és a hátrányokat, amik abból származnak, 2820 1, V | feküdt a balzacon, fejét hátraszegve: az arca holthalavány, ajkai 2821 2, I | hogy a szemébe csüggõ haját hátravesse, a visszaomló ingujj egy 2822 4, I | átszellemülve. Egyenesen állt, hátravetett fõvel, mint egy dacoló angyal.~- 2823 1, II | másikat meg azért, hogy a hátsó agy erõs duzzadása a nemi 2824 1, IV | frakk.~A doktorék azonban háttérbe szorítják a zsurnalisztát. 2825 2, II | tökéletesség végett a budoár hátterét elzárta egy lebocsátott 2826 1, VI | vállára egy báli kilépõkét. A hattyútollas atlaszlebernyeg a meztelen 2827 1, IV | egyet fordít rajta, hogy hátulról is szemügyre vegye.~Fájdalom! 2828 2, IV | trafikát. Ennek az üzletnek a hátulsó ajtaja az udvari lépcsõre 2829 1, II | német parasztokról német Hausfrauk számára. De most már a parasztokból 2830 2, II | õrá? Pedig itt szíja az õ havannáit a télikertben!)~- Tegnap 2831 2, I | elõszobában felakasztott havelock zsebébe belenyúltam, s megtaláltam 2832 4, I | vagyok: házasságtörést, hazaárulást, vesztegetést, bûnpalástolást, 2833 2, V | ön édesatyjának váratlan hazaérkezése...~- Nem éppen az; hanem 2834 3, I | Te másnap mindjárt, hogy hazaérkeztél, ellátogattál Vigárdynéhoz? 2835 1, IV | Senki se jövendõmondó a hazájában.”)~Ez amennyire igaz latinul, 2836 1, IV | éjféleken és éjfélek utánhazajáró férj, hogy tarokkozott: „ 2837 3, I | azonban nem adott idõt, hogy hazajöjjek a kabátomért, alig tudtam 2838 4, I | is esteledett. A leány is hazajött: nem találta Zenót sehol. 2839 1, IV | amely õt megakadályozza a hazajövetelben: csak reggel fog hazavetõdni. 2840 2, I | tökéletesítésére azáltal, hogy hazajövök, s mármost a viszonosság 2841 2, I | találkoztam egy tiszteletre méltó hazámfiával, aki valami posztkisztlit 2842 3, I | hogy veszélyes kockázatok, hazárdjátékok, õrült fogadások, szédelgõ 2843 4, I | kompromittálta. A képviselõ fiatal házas volt. Most is látom, hogy 2844 2, III | pontossággal a szöveg. Mindjárt hazasietek, s kiírom a hiteles szövegbõl. 2845 2, IV | személlyel, akivel azt a házasságfelbontó tényt elkövette. Másodszor 2846 2, I | S azért az ilyen lelki házasságtörés mellett csak lombosodnak 2847 4, I | amivel vádolva vagyok: házasságtörést, hazaárulást, vesztegetést, 2848 2, IV | a törvényszék az elvált házastársnak teljesítendõ kárpótlásban.~- 2849 3, I | amilyennel csak valaha házasulandó párokat fenyegettek.~Helvila 2850 1, II | csak stréberség; nincs már hazaszeretet: csak politika; nincs már 2851 4, II | jogomrul.~Azzal otthagyta a házat.~Zeno, úgy látszik, hogy 2852 2, I | rendezve vannak, bizton hazatérhet”. Punktum.~- A hazai lapokban 2853 2, I | most lármát csapok: én, a hazatért férj, aki a feleségem hálószobájában 2854 1, IV | hazajövetelben: csak reggel fog hazavetõdni. Ez már bevett szokás.~Camilla 2855 3, I | fizetnünk a jövõ félévi házbért, mert féléves a felmondási 2856 1, II | a háromemeletes sugárúti házért, amit kelengyében kapott. 2857 1, IV | süteményt hordanak körül, a háziasszonynak minden vendégéhez van egy 2858 1, IV | nyitva, bekúszik s odasúg a háziasszonyságnak:~- Itt van a Flórián.~Alasztor 2859 1, IV | tudhatja, aki mind a kettõnél házibarát.~Aratás ez Kapiczány úrnak!~ 2860 3, I | Vigárdynénak, aki a Meritoriszék házmesterénél mindennap kérdezõsködtetett 2861 2, I | még nem látta a szemfüles házmesteri pár soha. Sokszor el is 2862 2, I | névjeggyel, amire van írva: „Házmesternének”. A gyertyája a tartóban 2863 1, VII | maradt a kapubejárat alatt a házmesterrel dödörögve, a negyedik felsietett 2864 2, II | a szép asszonyt keresi a házon kívül, hanem a szép szellemet, 2865 4, I | különválás után ismét közös háztartás végett egyesüljenek, de 2866 2, II | szeretõt tartsanak, külön háztartással. Hozzátartozik a bon-tonhoz. 2867 3, I | annyival, hogy le ne buktasd a háztetõ párkányáról, ahová holdkóros 2868 3, I | miért szökött el a szülõi háztól a szép Helvilácska? Kinek 2869 1, VI | igazság. De legalább mi ne hazudjunk egymásnak, akiket nem tart 2870 1, VI | feleségemnek! - Hát nem mindennap hazudom-e neki azt, hogy boldog vagyok, 2871 1, VII | vagyok. Nehéz nekünk egymást hazugsággal kifizetni. Jobb lesz kölcsönösen 2872 3, I | igazsághoz. Elsõ minõségû hazugságnak vehetõ.~- De mikor úgy rám 2873 3, I | Hát vannak szükségbeli hazugságok.~Azután a bútorokkal is 2874 1, II | dajkájától sem engedett magának hazugságokat mondatni. Ez sohasem fut 2875 3, I | asszonyhoz. Engem nem lehet hazugságokkal elámítani. Az a hordár két 2876 1, II | nem az enfant terrible-ek hebehurgya belekottyanásai, hanem egy 2877 1, IV | gép húrjait, mint a mûvész hegedûjének a diapasonja. Ez már futni 2878 1, V | mûvész mérgesen dobta a hegedûjét a tokjába, s búcsúzatlan 2879 1, IV | vendégéhez van egy szava, a hegedûmûvésszel pedig egész értekezése titokban. 2880 1, V | megállította, jól ismerve a hegedûmûvésznek az ideges fogékonyságát, 2881 1, IV | háziasszony azonnal siet a hegedûmûvészt felkérni mûvészi tehetségének 2882 1, III | nagy lelketlen barom. A hegedûnek van egyedül lelke.~Camilla 2883 1, VI | ketyegett. Meg volt állítva a hegedûprodukció kedvéért.~- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ~ 2884 1, III | Nem! Csak tréfáltam. Nem a hegedûs az én ábrándom, hanem Beethoven 2885 1, IV | hajkenõcs-illata sejteti, hogy ez a hegedût kísérõ zongoraautomat.~- 2886 1, VI | termetén, le egész a lába hegyéig, és folyvást sírt és kiáltozott:~- 2887 3, I | valahol egy rejtett völgy a hegyek között, ahova hír sem jár. 2888 2, V | Amandának már a nyelve hegyén volt a szó, hogynem fogadok 2889 3, I | el a szülõi háztól a szép Helvilácska? Kinek a kedvéért szökött 2890 2, V | bántó tekintettel nézve Helvilára, csípõs gúnnyal mondá a 2891 1, VI | hová teszem?~- Majd a kis Helviláról is gondoskodunk. Õt beadjuk 2892 3, I | Elkezdett kergetõzni Helvilával.~Most már Camilla elhitte, 2893 2, II | szeme Amandának. Felugrott a helyébõl.~- Mit keresett ön annál 2894 1, III | kirágja és elbûzíti. Én a te helyedben majd mondtam volna neki 2895 4, I | Hát nem mentél még el a helyedre?” Én úgy meg voltam lepetve 2896 3, I | paragrafusába ütközik. (Talán nem is helyesen idézett.)~- Hát az melyik 2897 4, I | alkalmaztatta pénztárosnõnek? Helyesli-e a miniszter, hogy a képviselõk 2898 1, VI | között köttetnek. Egy névjegy helyettesíti a nyugtát. Az a vasút létrejön. 2899 4, II | után.~Zeno iparkodott úgy helyezni el saját becses alakját, 2900 1, IV | tót atyafi.~Ezeket alig helyezte el Camilla (nemigen volt 2901 1, VI | pazarlásáért gyámság alá helyeztek, s aki öngyilkossá akart 2902 2, IV | amit én), hogy a klubnak a helyiségeit összeköti valami, csak az 2903 1, II | õrzött várról és jól táplált helyõrségrõlbeszél.~- Ön ilyen rossz 2904 1, VII | Akkor még valami rosszabb helyre is akarsz menni, amit ezzel 2905 1, VI | gyalázva. Kigyógyíthatatlanul, helyrehozhatatlanul meggyalázva. Apád elfutott. 2906 4, II | ön tanúbizonysága hiteles helyszíni fölvételül szolgál.~- Ez 2907 2, V | jelenet által nagyon ferde helyzetbe jutott.~Az a tény, hogy 2908 2, IV | jelenség. Zeno azonban minden helyzetben fel tudja találni magát. 2909 4, I | És aztán elgondolkozott helyzetének egész visszás állapota fölött. 2910 1, IV | felhasználva a háziasszony védtelen helyzetét, azt meginterjúvolja.)~- 2911 3, I | Helvila! Te tudod jól, mi a mi helyzetünk. Én Vigárdyt nem ránthatom 2912 1, VI | rejté el a palackot a zenélõ henger mellé.~Ott nem talál 2913 2, I | Csillapítá.~- Engedj a földön henteregnem!~- Nem! Nem! Édes!~- Engedd, 2914 1, VII | magammal nem viszem a Szent Hermandad éber tagjait. Nem szükséges, 2915 1, V | felsegítve a vállára a hermelines sortie de bált.)~(- Csak 2916 2, I | akadályok elõl, ha az ön nejének heroinai elhatározottsága elõre nem 2917 1, IV | meggratulálják.~- No, legalább a héten nem kérsz tõlem drágasági 2918 1, II | financier lesz: a többi marad hétköznapi embernek, kreténnek vagy 2919 1, VI | vállalkozó magához váltott hetvenezer forintért. Ennek fele Meritoriszt 2920 1, VI | sikolt.~Az anyját látja ott heverni élettelen.~Elõször azt hiszi, 2921 2, I | felolvasva, amíg én ájultan hevertem itten.~- helyen van már - 2922 1, VI | gondolatját. Megragadta a kezét hevesen mind a két kezével:~- Te 2923 1, IV | Kapiczány úrnak megint hézag kínálkozik a társaságban, 2924 1, II | mirenylabdacsokkal, vagy legjobb esetben hiánya a csábító alkalomnak, de 2925 2, II | volt ízlése.~Ugyanennek a hiányát éreztette a társalgásban 2926 1, IV | felebarátok és barátnék hibáit keresik, s mikor ezek a 2927 2, I | túlságosan is szereti, az a hibája.~- Felszabadítanám ez önkínzás 2928 2, I | értesítés.~- No lám! Én vagyok a hibás. Azért, hogy szökés közben 2929 2, VI | hogy mit csinálj vele? Hídd ki és lõdd fejbe, mint a 2930 3, I | pofaszakállát, s azzal a cinikus hidegséggel, amely olyan jól illik a 2931 3, I | abbahagyta a naivát: elõvette a hidegvérét, s a két kezét a kabátkája 2932 3, I | fényképezõmasinán szöszmötölt hidegvérrel.~- Hát nem magasztos, nem 2933 3, I | õrült. Most én leszek a hidegvérû tanácsadó. Még van huszonnégy 2934 1, VI | állat vagyok, mint más, de hiéna mégsem vagyok. Mindenféle 2935 2, IV | a legyezõjét, nehogy azt higgyék, hogy felhevült. - Én Vigárdynak 2936 2, I | jól, hogy én párbajra nem híhatlak, akármilyen verbal injuri-et 2937 1, VI | valami munkára?~- Tudunk hímezni.~- Azzal a száraz kenyeret 2938 2, IV | melyet méltóságod saját kezû hímzése tesz becsessé. Vigárdy úr 2939 3, I | levelet.~Azt szépen a kis hímzésollóval felvágják, s aztán együtt 2940 1, V | karján hátra volt szegve, a hímzett vánkosra igazította, s aztán 2941 1, VI | címet, amelyen Vigárdy urat híni fogjuk: „Keresztapa”.~A 2942 2, III | Megtörtént a rendreutasítás.~A hintó kigördült a kapu alól, mely 2943 1, VI | Meglepte, hogy ezzel semmi hintógördülés nem volt kapcsolatban. A 2944 2, I | akarok maradni. Engem kínoz a hipokrita szerepe. Én önt az egész 2945 1, VI | keserûbb mosolyra vált a hippokratészi álarc.~- Hm! Hát majd elmondom, 2946 1, IV | asszony azzal a fennhangon hirdetett kritikával, hogy milyen 2947 2, I | elõvezetni, s büszke arccal hirdetni: ez a gyémánt szív az enyém.~- 2948 1, VII | ritkított betûst kereste a napi hírek között. Egyszerre rátalált:~„... 2949 1, IV | ha megszólal, csupa rossz híreket közöl, s mindenkinek tud 2950 3, I | gondja. Lovakat nevelt, amik híresek voltak messze földön. Szerette 2951 2, I | elhagyta a férje, négy év óta hírét sem hallatta. Ez megsemmisíti 2952 4, I | kimenjen: „No, hát Isten hírével: adieu!” Azzal felvett az 2953 2, III | felszálló füstöt az arca felé hirgálva, egész gyönyörrel.~ ~ 2954 2, II | Meritorisz, aki négy év óta hírhallatlan kóborolt a világban. Mikor 2955 1, VII | kávéházban kezébe vette a hírlapot, mindjárt a ritkított betûst 2956 1, VI | egykori barátjának a hírnevét, megreparálhatja a becsületét, 2957 2, I | elõkészíteni erre a hírre, ami után vágyott. Engedje 2958 3, I | jól illik a férfiarcnak, historizálta el, hogy õ bizony azzal 2959 1, IV | a csúfondáros részvét a hiszékeny lélek iránt.~Amanda megreparálja 2960 1, II | csodatörténeteket, meséket a babonás, hisztérikus, fanatikus félmívelt osztályok 2961 1, II | régi példabeszédben sem hiszünk, ami ajól õrzött várról 2962 3, I | hibát követett el, abban a hitben, hogy jót cselekszik.~- 2963 2, I | csak egy hamutartója sem. A hitelezõi mindent lefoglaltak az ön 2964 1, V | különben lefoglalják a hitelezõk, s aztán majd járhatsz a 2965 1, II | elleni gyûlölködés, de ami a hitelv volna, hogy „szeresd a felebarátodat”, 2966 3, I | mikor a családapa elmondja a hites feleségének: „Nézd! az éjjel 2967 2, I | nélküli pártfogója vagyok a te hitetlenül elhagyott családodnak, aki 2968 1, II | önzõket, csalókat, tettetõket, hitszegõket. Ön nem ismeri az igazi 2969 1, I | jött?~- Nem. Engem az úr hítt meg sürgetõs üzleti ügyben.~- 2970 3, I | el? A férjem ruháit.~- Te hitted, hogy visszatérek? - Mennyei 2971 1, IV | vendégnõ Vigárdy képviselõ úr hitvese, Amanda. (Klub, konferencia, 2972 2, I | jutott férj adósságáért a hitvestárs nyoszolyáját, fehérnemûit 2973 2, I | Hát ezt acsendesenszót hiúsíthatom én meg. De ha én most lármát 2974 3, I | akkor, hogy lásson valami hivatal után.~- Menjünk tovább.~ 2975 3, I | tudakozódott a pancsovai hivatalbeli elõdjénél, akit Temesvárra 2976 2, I | fogad el pénzt, amivel egy hivatalnokát fizeti, vagy egy lapkiadó, 2977 1, IV | beszélhetett vele. Az egy elõkelõ hivatalnoknak, Rangosi Oszkár úrnak a 2978 3, I | olvastátok ezt? Én állami hivatalt kapok? Hatodik osztályú 2979 1, IV | akarok híres lenni.~Azzal hivatását követve, elsiet az ebédlõbe, 2980 2, IV | az összejövetelek, s a mi híveink ezt teljes mértékben kihasználják. 2981 4, I | elintézése végett magához hívja. Így akarta tõle visszakapni 2982 2, I | megokosodtam.~- Ez az, amit úgy hívnak, hogy „õrültség, amiben 2983 1, III | rózsabogárnak?~- Én úgy hívom, mert a rózsabogárnak is 2984 1, III | szalagöv!~- No, de micsoda hízelkedés ez megint? Mért akarsz megvesztegetni?~ 2985 1, VI | hároméves kisbabát, az pedig hízelkedett, kedveskedett neki, mint 2986 4, I | Valóságos „homo troglodythes hodiernus”.~Ha ez most egyszerre haza 2987 2, IV | nemes kisasszony volt: azt hódította el a pajtása kezérõl. 2988 1, IV | aztán leültek szupirozni. A hölgyecske letette az evésnél alkalmatlan 2989 1, IV | Ellenben sorba nézi a többi hölgyeket: mernek-e nevetni? Nem mernek.~- 2990 4, I | azzal az én levelemmel? - hörgé tompa, rekedt hangon. - 2991 2, II | feleségénél talált. Ellenben hogyha fizetek neki húszezer forintot, 2992 1, II | passzióból ûzi ezt a szellemi hóhérmesterséget.~Camilla helyet mutatott 2993 4, I | ellenfélben nincs emberi szív. Hóhérnak könyörögsz. Oda ne menj! 2994 3, I | kamrábul álló. Van hozzá fél hold kert, melyben elõdöm komlót 2995 1, VI | a leányáé. Ezek a halál holdfényében ragyogó szemek nem láttak 2996 3, I | háztetõ párkányáról, ahová holdkóros szenvedélyében temiattad 2997 3, I | elhagyja a gyermekét, s holléte ki nem tudható, akkor az 2998 3, I | készültem, ide dugtam el, hogy holmi non putarem esetén segítsek 2999 1, IV | lencsét ad mellékletül, holott az pörkölt káposztát követel; 3000 1, V | fejét hátraszegve: az arca holthalavány, ajkai szederjesek, szemei 3001 1, II | orrcimpák, a tiszta, keskeny homlok, melyet levágott hajtincsek 3002 1, III | õszintén felnyílva; magas homloka, felfésült szõke hajjal, 3003 4, II | mély meghatottság látszott, homlokán a redõ még mélyebb, szemöldei 3004 4, I | s amellett öklével üté a homlokát.~- Hahaha! Egy honatya, 3005 1, II | ámbár ez a neme a haladásnak homlokegyenest ellenkezik a realizmussal.~ ~ 3006 1, IV | hasonló világos szõke, körül a homlokon építészi szimmetriával alkotott 3007 2, I | abból is sok jut a kiülõ homlokra. Szemöldökei veresek, szintúgy 3008 4, I | spelunkáinak lakója. Valóságoshomo troglodythes hodiernus”.~ 3009 1, IV | hegedûmûvész; nem azért, mintha hóna alatt hozná az instrumentumát: 3010 2, I | Az a nyolc forint minden hónap elsején oda van letéve az 3011 1, VI | igazság.~- Úgyis benn van egy hónapi bérem - nyelvelt a szobaleány.~-


gyala-honap | honat-karom | karos-konny | konyo-levet | levez-mente | menth-onerz | onfel-progr | proka-szarn | szati-tarto | tarts-utanu | utasi-zuzta

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL