Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Tégy jót

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
onfel-progr | proka-szarn | szati-tarto | tarts-utanu | utasi-zuzta

                                                                  bold = Main text
     Rész,  Fezejet                                               grey = Comment text
5518 1, IV | Házi Rendjellel jutalmazták önfeláldozó törekvéseit: ezek a csillagok 5519 1, VI | gyámság alá helyeztek, s aki öngyilkossá akart lenni, mert abból 5520 1, VI | mosolygás, mint mikor valaki az öngyilkosság eszméjét neveli nagyra a 5521 1, VII | amivel kigyógyítottad az öngyilkosságból a szép asszonyt! Drága orvosság!~ 5522 2, I | megsemmisíti a házasságot.~- De önhöz hûséges a felesége.~- Reális 5523 1, VI | fülébe: „Renata”.~Most már önkényt nyújtá a kezét Camilla Vigárdynak.~- 5524 2, I | hibája.~- Felszabadítanám ez önkínzás alól.~- ...Nem! Nem! Arra 5525 2, III | rajtahagyta a csizmasarkának az önlenyomatát. Mégsem vette észre.~Amanda 5526 3, I | azzá lesz, ami elején volt: önmagára büszke, önérzetes ember. 5527 2, V | Hát kedves atyja szintén önökkel fog menni Pancsovára?~- 5528 1, VI | sajátomnak.~- De hisz akkor önön veszik meg azt az összeget.~- 5529 4, II | tiszta száz percent nyereség önre nézve, hogy ilyen olcsón 5530 3, I | Meritorisz Zenóra? - kérdé öntetszelgõ mórikálással Camillától.~- 5531 1, VI | rosszul magyarázta a gyermek öntudatlan szavát.~- Ne mondd ki ezt 5532 3, I | alkalmával odaadtam.~Azt az öntudatos mosolyragyogást kellett 5533 4, II | betéti könyvet.) Én megveszem öntül a halottjait. Hagyjon engemet 5534 1, IV | aranymondás már cinkbe van öntve.)~Annyi idõ sem telik a 5535 2, III | Ez a legjobb metódusa azönvédelemnek”.~- Én végül a szemébe mondtam, 5536 2, I | segítse. Igaz, hogy mindezt önzésbõl, nagyravágyásból cselekszi. 5537 2, I | nagyravágyásból cselekszi. De ennek az önzésnek nemes alapja van. Büszkélkedni 5538 2, I | alternatívával. Én vagy egy önzetlen, minden érdek nélküli pártfogója 5539 1, II | vagy pedig írjon esendõ, önzõ, élvezõ emberekrõl, amilyenek 5540 1, II | jogász csak vétkeseket, önzõket, csalókat, tettetõket, hitszegõket. 5541 2, III | volt a zavarásért.~- Az ördögbe is! várjon! Hát mi dolga 5542 1, VI | melyik kié? Ez úgyis mind az ördögé már. Csináljunk consortiumot. 5543 3, I | szerepében.~- A poklok minden ördögeire! Vért fogok ma ontani!~S 5544 3, I | mutatná meg?~- Ah! Te ilyen ördögi jellemnek csak nem hiszed 5545 1, VI | lefekünni! Anyám! Én rettegek az örök éjszakától!~A leány csak 5546 3, I | Ezt csakugyan meg kell örökítenem. Csak egy percig maradj 5547 1, IV | egészen a sportvilágban élt: örökösen a turf és a gentry-klub 5548 2, III | Gelbschnabel? Ez annyit tesz, hogyörökre szeretõ”.~- Ah!~- No, ezt 5549 1, VI | teremtésnek a pillanatnyi öröme!)~- No, de mármost sietek 5550 2, I | elhagyott családodnak, aki lelki örömét találja benne, hogy egypár 5551 2, II | odamentem hozzájuk, azért, hogy örömhírt vihessek nekik. A miniszter 5552 2, I | mellette. A könnyeit törülgeté.~Örömkönnyek voltak.~Az orvos mindig 5553 3, I | embernek a szíve egyszerre örömtõl és ijedségtõl kezd sebesen 5554 3, I | villanyozó hatását. - Az egyik örült, a másik borzadozott.~Mire 5555 3, I | amiken teheneket fejettél, s örültél a vasárnapnak, amikor felvehetted 5556 1, IV | pártnak a jelöltje.~- Nagyon örvendek - szól kezét nyújtva a királyi 5557 3, I | nem ránthatom magammal az örvénybe. Ha mind a ketten a szenvedélyünkre 5558 3, I | szörnyeteget képes belõle összeállítani, amilyennel csak valaha 5559 4, I | visszatekintett. Látta, hogy Bertalan összeborzad.~- Olyan hideg jön ki a 5560 4, I | gyöngéd szeretõ párnak.~Összeborzadt ettõl a gondolattól. Szeretõ 5561 4, II | ment kifelé.~Az ajtóban összebotlott Zenóval.~Az volt csak igazán 5562 1, IV | mindenki.~Toffi nagysám összecsapja a legyezõjét.~- No, már 5563 2, I | hálószobájában egy férfit találtam, összecsõdítem a szomszédokat, rendõrért 5564 1, VI | fakadjon. Kebléhez ölelte, összecsókolta a gyermeket.~Aztán egyszerre 5565 3, I | amatõrgépet szétszedni s összecsomagolni, mint akinek ebben az egész 5566 2, I | szája olyan furcsán van összecsücsörödve, mintha mókázna, villogó 5567 3, I | gyerekek egy zsebkendõt összefonnak korbácsnak, aztán eldugják 5568 3, I | E lesújtó invectivánál összefonta a karjait a mellén Zeno.~ 5569 4, I | sietett pakolni. Csomagját összefûzte, bõröndjét lezárta. Az óra 5570 1, VII | Az a hír, mintha tetemes összegû váltókat hamisított volna 5571 1, II | erekbül és idegszálakbul összegubancolt tömeg, ami a mézeskalácsosok 5572 1, VI | anyjának, aki azt szépen összehajtá, s eldugta a keblébe.~A 5573 3, I | Vigárdy levelét, s azt négyrét összehajtva elrejté a zsebébe.~- No, 5574 2, III | Alasztort.~- No, hát tessék összehasonlítani a két levelet! Nem szakasztott 5575 3, I | hivatalos állomásomra, újból összehívjuk ugyanezekbe a termekbe ugyanazokat 5576 1, III | III.~Camilla összehúzta a szemöldökeit; egyéb kifejezése 5577 4, II | redõ még mélyebb, szemöldei összehúzva. Két kezét a mellén tartá, 5578 2, II | soha többet Meritorisznéval összejönni nem fogok.~- Ah! S mi indította 5579 2, IV | nagyon biztosan intézhetõk az összejövetelek, s a mi híveink ezt teljes 5580 2, IV | a klubnak a helyiségeit összeköti valami, csak az intimusok 5581 3, I | kimagyarázása után ismét összekötjük a régi barátság aranyláncát, 5582 2, I | elszakítaná magát, s aztán összekötné a sorsát egy magához hasonló 5583 2, I | neje, vagyona, nagy családi összeköttetései által, még inkább abban 5584 1, VI | fenntartja magát. Nekem vannak összeköttetéseim a kormányzati köröknél. 5585 3, I | házban van, az iskolával összekötve, két szobábul, konyhábul, 5586 4, I | könyörgött, rimánkodott összekulcsolt kezekkel Helvila.~Vigárdy 5587 3, I | igazsághoz.~Az anya és a leány összenézett, mintha egymás szemétõl 5588 1, IV | vásáros bódéját, ott én összepakolom a ládáimat.~- Nagy elismerés - 5589 1, VI | gyermeket.~Aztán egyszerre összerázkódott, megmerevítette a karjait. 5590 3, I | hallottam”.~- Ah! - Camilla összerezzent.~- Tehát az atyám ott volt 5591 1, IV | Eközben a hegedûmûvész összestimmelte a szárazfáját a nagy hangõrlõ 5592 2, IV | pajtása kezérõl. Azt meg összeszerezte az elhagyott jegyesével. 5593 1, VII | orfeumban! Ezért reggel összeszid az asszony; de estére megbocsát. 5594 1, VI | élesítve, hogy a fogait összeszorította, s eközben annál sebesebben 5595 2, V | emiatt menteni.~Amanda fogait összeszorítva nevetett. („Nemesen érzõ 5596 1, VII | Amint délután összetalálkozott Bertalannal a kaszinóban, 5597 1, II | világnézeteimet osztja. Annyira összetalálkozunk az egész életfilozófiánkkal, 5598 1, VI | kötszer, ami a társadalmat összetartja. Szûnjünk meg hazudni, s 5599 2, I | aki a kezem közé kerül, összetépem, szétmarcangolom, megfojtogatom.~ 5600 2, I | macskát, egy nyulat, hogy összetépjem. Be akarom az arcomat mázolni 5601 1, VI | egyszer volt rajtam. Ugye, összeteszed majd a két kezemet a keblemen, 5602 3, I | kiegészíti.« - Azután így: »Mi összetörhetjük a békóinkat.« »Minek folytatni 5603 2, I | a büntetésünket.~- Pedig összetörhetnõk a békóinkat.~- Az lehetetlen.~- 5604 1, IV | kiabálja, hogy a cselédek összetörték a nagy salátástálat; s a 5605 1, VI | mely lehajló bajuszával összevegyül, szemei ábrándosan kékek.~- 5606 2, I | legjobb útban voltak, hogy összeverekedjenek.~E percben felnyílt a hálószoba 5607 1, IV | Camilla között valami kis összezördülés támadt: megharagudtak egymásra. 5608 2, II | mûkincseknek, de azokban nem volt összhangzás: velencei, japáni, rokokó 5609 1, VI | levélen.~Valami homályos ösztön úgy nógatta, hogy ez az 5610 1, II | agy erõs duzzadása a nemi ösztönnek adott túlnyomó uralmat a 5611 2, I | tettekre, vállalkozásokra ösztönözte. Ön sokszor félrevonult 5612 2, V | gyermeki szeretetet, mely ösztönszerûen támad a szívben: erre a 5613 1, IV | ezüstös csillagok, négy-, öt- és nyolcágú keresztek mindenféle 5614 1, IV | istállónak a lelke.~(Kolosszális ötlet! Egy egész istállónak a 5615 3, I | Helvilának most valami új ötlete támadt.~- Ejh! De pompás 5616 1, II | egész tarkázva szellemes ötletekkel, sok érzés elpazarolva benne...~- 5617 1, VI | Keresztapa”.~A lányka nevetett az ötletén: a nevetés az anyjára is 5618 1, IV | királyi tanácsos úrral. (Nem ötvenkrajcáros név! valóságos régi család!) 5619 1, III | körül, a derekán széles kék öv volt, nagy csattal haliotis 5620 1, IV | tanácsosnétól, hogy ki az övé?~- Igazán megkérdezzem?~- 5621 1, VI | úgy hasonlít az arcod az övéhez. Pedig Isten a tanúm, hogy 5622 4, II | rosszabbat. Nézze csak: õ most özveggyé lett. Valamikor úgyis jegyben 5623 1, II | mint egy szegény hivatalnok özvegye, ugyanezzel a mûvével sorba 5624 4, II | jegyben jártak. Vegye el az özvegyet. Én lemondok az ön javára 5625 1, IV | elnyert prédát. - Egy szegény özvegynél, aki öt neveletlen árvát 5626 2, IV | Eszerint, ha méltóságod még óhajt velem érintkezésbe jönni, 5627 2, III | Plátói szerelem. Határozatlan óhajtások. Aláírva: „Renata”.~- Ez 5628 1, VI | Nekem is van annyi eszem. Ohó! Így nem hagyok magammal 5629 1, III | Orfeuszom!~- No, ez éppen elég ok arra, hogy távol tartsalak.~- 5630 3, I | rögtön elõadva idejöttének okait.~- Asszonyom! Önnek ez órában 5631 2, IV | kellett egy még erõsebb okának lenni, hogy érintkezésbe 5632 3, I | akarod rejtélyes eltûnésed okául kitaláltatni. Hogy a világ 5633 2, V | tett, mintha a kinevezési okirat kalligráfiáját tanulmányozná 5634 3, I | napig, amikor kineveztettem okleveles tanítónõnek, amely minõségemben 5635 2, V | volna nagyságod a kinevezési okmányomba belepillantani, láthatta 5636 2, I | keblébõl azt a kinevezési okmányt, kitárta, odatartá Helvila 5637 2, IV | felbontására.~- Mit nevez ön ilyen oknak?~- Amit angolul úgy neveznek, 5638 2, V | asszonyom jól fogja ismerni az okokat, melyek anyámat a világtól 5639 2, I | hogy hiszen nincsen semmi okom a világ szemei elõl bujdokolnom. „ 5640 3, I | Helvilát is megakasztotta. Az okoskodás olyan nagyon közel járt 5641 1, II | tönkre az ön egész etikai okoskodását, ami költõi igazságtételben, 5642 2, IV | hogy melyik fél szolgáltat okot a házasság felbontására.~- 5643 2, I | kettõnknek csak szenvedést okoz.~- De mikor ez a szenvedés 5644 1, V | kezébõl, amely az ájulást okozhatta. Jogot vett hozzá, hogy 5645 3, I | változást a rossz társaság okozta nála, mikor a fõvárosba 5646 1, II | idegszálainak bonyolódása okozza, hogy az egyik emberbõl 5647 1, VI | társadalomnak. Ön tehát megmentheti oktalan nagylelkûséggel egykori 5648 3, I | tudnám mondani; de felnõttek oktatására nem vállalkozom.~Zeno vette 5649 3, I | hát mégis kell felnõttek oktatásával foglalkoznom - szólt Helvila. - 5650 2, II | leánya számára ingyenes oktatást, ellátást, hogy a kenyerét 5651 1, VI | érzékenykedés? Hát van nekünk okunk arra, hogy egymást keserítsük? 5652 1, I | fog öt percig: annak okvetlenül haza kell jönni a kitûzött 5653 3, I | csak ne mártogass forró olajba. Vallok benevolenter.~- 5654 2, I | Nyomorult gazember.” Bizony olcsó vitézkedés. Tudod jól, hogy 5655 4, II | nyereség önre nézve, hogy ilyen olcsón szabadult meg a férjétõl. 5656 1, VI | keresztül kell menni a szalon oldalajtajáig. Itt hallgatózott õ nemrég. 5657 1, III | ment a félig felnyitott oldalajtóhoz. Közeledtére az ajtó egészen 5658 2, II | nyugodtan ül a causeuse egyik oldalán, s kegyesen szól:~- Kérem, 5659 2, II | leült a causeuse-nek a másik oldalára. Ez az ~ forma ülõke azért 5660 1, IV | fülébe súgni, amidõn az oldalba döfi a legyezõjével.~- Vigyázzon! 5661 2, II | tartotta, s ott állt az egyik oldalon a toalettasztal faragott 5662 1, I | beszélt már a tükör. A szalon oldalszárnyajtaja szétnyílik: belép az úrnõ.~ ~ 5663 2, I | fütyülne, azután kivesz az oldalzsebébõl egy szivarkát, rágyújt, 5664 1, III | legyen a hátad.~- Hiszen ha Ollendorftul meg nem görbült a hátam...~- 5665 2, III | mely lelki nyugalmának oltalma volt és kitérni; világi 5666 3, I | Te angyal! Te szent! Te oltárkép! Tehozzád volt írva ez a 5667 2, IV | aki lábbal tapossa azt az oltárt, amelyhez én csak imádkozni 5668 1, VII | lépcsõn. A gáz el volt már oltva, sötét volt.~Mikor a fele 5669 1, VI | fenékre száll, s többé el nem olvad.~- Ah! Akkor az olyan embert, 5670 1, VI | konyháról.~- Olyan nehezen olvadnak el ezek a kockák a teában 5671 1, VI | kavargatni azt a nehezen olvadó halálcukrot.~Erre Camilla 5672 1, II | több az, hogy amit nem is olvas senki többé.~Azok a sárga 5673 1, VI | végigolvassa a levelet, mely az olvasás után kihull a kezébõl.~- 5674 1, I | melyen fényes pakfong táblán olvasható e név: „Meritorisz Zeno”, 5675 1, VI | azzal a teáskanállal! Én úgy olvasok önnek az arcában, mint a 5676 1, IV | fiam! Harmadéves jogász. Az olvasókör jegyzõje. Egy zseni! Hírlapokba 5677 3, I | ide már a levelet, hadd olvasom el!~Helvila elõadja a levelet.~ 5678 1, VI | keblemen, körülcsavarod az olvasóval? Kis mamácskám. Angyalkám. 5679 3, I | levelet átadatnod, hogy olvassa el.~- De hát elnézhettem-e 5680 3, I | nem. Majd azután. Együtt olvassuk el mind a kettõt, szépen 5681 2, I | Újra elolvasták. Kettõsben olvasták. Utoljára aztán az egész 5682 3, I | volt írva ez a levél? Ti olvastátok ezt? Én állami hivatalt 5683 2, I | ölni. Itt ezen az asztalon olvasztgattuk a halálos mérget a teáscsészében 5684 3, I | evangéliumot! Ezt az amnesztiát!~Olyanformán tett.~- No, ne gyûrd úgy 5685 2, I | Sokszor el is utazik, s olyankor az ajtaját lakattal is bezárja, 5686 2, I | in bianco”-ba.~Bertalan olyat ütött az öklével a zongorára, 5687 1, VI | balzacról a szép selyem uszály omlik alá, azokkal a jácint girlandokkal. 5688 1, IV | Claquehutes! Ez nem keresztneve õnagyságának.~Rangosiné asszonyság pikáns 5689 4, I | ismertetõ jele; szemei körül ónkarikák, halántékán lehetett látni 5690 3, I | a világot. „Les absents ont tort.” Ez legjobban áll 5691 3, I | ördögeire! Vért fogok ma ontani!~S aközben a leányán keresztül 5692 2, I | Nem! Angyalom!~- Vért kell ontanom! Meleg vért akarok! Adj 5693 4, II | érezhették magukat iránta.~ ~.oOo.~ ~ ~ ~~ 5694 3, I | arcvonásait. - Milyen furcsa optikai szerszám az az emberszem! - 5695 1, V | Társadalom csillaga!” Itt van! „Opulens büfé! Francia pezsgõ! Fényes 5696 2, II | semmivel.~(Mit tartozik ez õrá? Pedig itt szíja az õ havannáit 5697 4, I | azt a végzetes levelet. Órahosszat leste a vendéglõ elõtt, 5698 1, VI | Megvan.~Helvila odasietett az órához, felnyitotta a zenegép tokját, 5699 3, I | tanácsadó. Még van huszonnégy órai idõtök a menekülésre. A 5700 2, I | alkalmazása van, s üres óráiban a hírlapokba ír elbeszéléseket.~- 5701 4, I | hozzá. Erre õ kivette az óráját: „Most fél egyre. Még van 5702 2, I | a nappali, hol az éjjeli órákat tölti otthon; senkit sem 5703 2, II | gondot fordított õ arra: órákig cicomázta magát a tükör 5704 2, IV | ajtajáig is. Rendesen este 6 órakor szokott Vigárdy úr odavetõdni. 5705 1, VI | talál senki.~Mire az óramû tokját ismét bekapcsolta, 5706 1, VI | másikon nappal lesz tizenkét órán szolgálata: a többi idejével 5707 4, I | eldûlését.~Számlálta az óranegyedeket.~Tizenegy óra elmúlt és 5708 3, I | közé?~- Ha volna neki egy õrangyala, aki visszatartaná.~- Most 5709 1, III | a falióra muzsikál. A mi óránk az én legkedvesebb mûvészem; 5710 2, IV | hogy Vigárdy úr este 6 órától 9-ig valósággal ott tarokkozott 5711 2, IV | ember volt, mint aki egy órával elõbb innen eltávozott.~ 5712 2, IV | feleségének. Itt csak az orcátlanság segít.~Elkezdte a szemeit 5713 4, I | ütötték a padot, kiabálva, ordítva: „Ki az a képviselõ? Nevezze 5714 2, II | az Meritoriszné, mint egy orfeumi baccháns. Hisz ez a fin 5715 1, VII | rosszabb hely”, amit Vigárdy az orfeummal, sõt Camilla budoárjával 5716 1, III | az egy kisisten. Az az én Orfeuszom!~- No, ez éppen elég ok 5717 3, I | egészségével: féltve foga azt õrizni. Ezzel önnek is örömet és 5718 4, I | tanítónõnek, aki démoniacus õrjöngõ, s egyszer már egy dührohamában 5719 2, I | is lehetett az, hogy én õrjöngtem, tomboltam? Mikor semmi 5720 3, I | Vigárdyról beszélsz?~- Igen! õróla. Mit gondolsz, milyen 5721 2, I | rákok telelnek”, ahogy az orosz közmondás tartja. Én azonban 5722 2, V | Hiszen nem azért jött õ az oroszlán barlangjába, mintha nem 5723 3, I | egy titkait védõ asszony oroszlánbátorságával rohant oda Zenóhoz, megragadva 5724 1, II | színükkel, a rózsaszín, lüktetõ orrcimpák, a tiszta, keskeny homlok, 5725 1, VII | Szinte egymásba ütötték az orrukat Vigárdyval. A házmester 5726 4, I | becsületemet! Meggyalázzák ország-világ elõtt azt a nõt, akit én 5727 2, VI | felkereste a Sándor utcai országkunyhóban, elmondva neki a tapasztalt 5728 4, I | volt. Addig Helvila állt õrt otthon.~Aztán várt Camilla 5729 1, VI | engemet és magadat ölni!~Az az õrületes mosolylárva még erõsebb 5730 4, I | tudott szólni.~- És én nem õrültem meg e percek alatt! Mikor 5731 2, I | amit úgy hívnak, hogyõrültség, amiben szisztéma van”. 5732 3, I | megtébolyodáshoz? Ez már ! Az õrültségben van jellem. Van bátorság. 5733 2, I | vékony fátyol választ el az õrültségtõl.~- De az a fátyol mindig 5734 4, II | akarom õt megölni. Siessen ön orvosért! Gyorsan! Az égre! Mentsék 5735 1, VII | öngyilkosságból a szép asszonyt! Drága orvosság!~Tehát vannak még bolond 5736 3, I | gyógyítottál ki? Nem a te orvosságoddal? Nem itt ennél az asztalnál 5737 1, II | Cukorral szokta nagysád az orvosságot bevenni, vagy anélkül?~- 5738 2, I | Camillának.~- Tudom, beszéltem az orvossal. Most csak arra kell vigyázni, 5739 1, IV | semmi tekintetben. Az már orvostanilag be van bizonyítva, hogy 5740 1, II | sem hiszünk, ami ajól õrzött várról és jól táplált helyõrségrõl” 5741 1, V | szép asszonyt.~Ez az igazi õsember-nõstény! Krepdesinben és brüsszeli 5742 2, I | akikben nem az állat képezi az õslényt?~- Nõk lehetnek. Nõi angyalok 5743 4, I | lomtárbul elõkerült élettárssal ossza meg az örömeit, akit testben, 5744 1, IV | kritikával, hogy milyen ostoba az ilyen városi szakácsné: 5745 1, VI | Camilla. - Az egy haszontalan ostobaság.~- Ki mondta azt?~- Aki 5746 3, I | Hagyj nekem békét az ostobaságoddal.~- Nem ér semmit. Ide a 5747 2, III | Bizonyosan nem azt, hogyõsz”, hanem rövidítve azt, hogy 5748 3, I | te nem adtad el azokat az ószereseknek?~- Hogy adtam volna el? 5749 1, III | szabású; nagy, kék szemei õszintén felnyílva; magas homloka, 5750 1, IV | elõkelõ hivatalnoknak, Rangosi Oszkár úrnak a felesége, akit a 5751 4, I | képviselõ, egyike a párt oszlopos tagjainak arra használja 5752 1, IV | beütni a málégyûrû1; óriási osztalékról beszélnek.~- Üzleti ügyekbe 5753 1, II | konvenciós megszokás: egy egész osztálynál alkutárgy és spekuláció. 5754 1, II | hisztérikus, fanatikus félmívelt osztályok számára: annak is lesz kelendõsége; 5755 3, I | hivatalt kapok? Hatodik osztályú rangfokozattal? Álom ez? 5756 1, VI | Ezt megint kétfelé lehet osztani. Ezt a szobát meg az öltözõjét 5757 1, II | teljesen az én világnézeteimet osztja. Annyira összetalálkozunk 5758 3, I | kész vagy vele menni és osztozni abban a sorsban, amit õ 5759 2, I | . Hiszen nem vagyok én Otello. Nézze, nincs nálam se revolver, 5760 3, I | feleségénél. Mit keresett õ ottan?~Camilla dühbe jött erre 5761 3, I | Temesvárra promoveáltak, az ottani állapotokról. Onnan várta 5762 3, I | tetted, hogy azt a levelet otthagytad a kezében.~- Mire gondolsz, 5763 1, IV | és a gentry-klub volt az otthona. A gavallér barátok egyre 5764 3, I | a teremben.~- Kedves kis otthonom! Milyen sokszor fogok rád 5765 2, V | Csak vendég? Hát állandó ottmaradásra nem?~- Nem hiszem, hogy 5766 4, I | az ágya volt.~Camilla még ottmaradt az égõ lámpa mellett.~És 5767 1, IV | ártatlanság eltávozott, az ottmaradtak szabadon értekezhetnek a 5768 2, VI | ember ugyanazt a pribéket ottszorítja a saját felesége öltözõjében, 5769 2, IV | porteur. „Cest à prendre, ou à laisser.”~Az éhes farkas 5770 1, VI | megint a cukrászlegény emel óvást: „Ez mind nincs kifizetve 5771 2, III | superflua cautela” (fölösleges óvatosság).~- Hasonlítsa bár össze!~ 5772 3, I | bírói pecséteket csak bölcs óvatosságból hagyták továbbra is a bútorokon, 5773 3, I | alföldre; te el fogsz menni õvele.~- Azt nem mondtam.~- De 5774 2, I | vissza ne essék a bajba. Óvni kell minden felindulástól. 5775 2, I | szemei elõl bujdokolnom. „Ab ovoki van egyenlítve az én 5776 2, II | megcsókolják egymást. Aztán: „, kedvesem”.~Ezúttal azonban 5777 2, I | a válsága, ha egyszer a páciensnek megjön az ételhez való kedve. 5778 2, I | és odább megyek. Clara pacta, boni amici.~Camilla csak 5779 1, VI | mint mikor egy vádlottak padjára került szép ellen a közvádló 5780 3, I | borítékot is felszedte a padlóról, amit eldobott, még azt 5781 4, I | rettenetes! Az ellenzéki padokon a kárörvendõ, nevetõ, gúnyhahotázó 5782 4, I | mellettem ülõk ököllel ütötték a padot, kiabálva, ordítva: „Ki 5783 4, I | férjednek: nem fáj a halál, Paetus!”~Aztán becsukódott hármuk 5784 2, IV | szolgál, ahová a házmester páholyából nem lehet látni. Ezen a 5785 1, III | szabad buzdítani vele ezt a pajkos gyermeket.~- No, majd ráérsz 5786 2, IV | volt: azt hódította el a pajtása kezérõl. Azt meg összeszerezte 5787 1, VII | orfeumban voltam, korhely pajtások társaságában.~- Okosan: 5788 1, I | ajtónál megáll, melyen fényes pakfong táblán olvasható e név: „ 5789 4, I | elõérzetem van!~Helvila sietett pakolni. Csomagját összefûzte, bõröndjét 5790 1, II | öltönye zsebébõl kihúz egy paksamétát.~- Elolvasta? - kérdi a 5791 2, I | ideálom. Bor van-e?~- Egész palack veresbor. Az orvos ezt ajánlotta.~- 5792 1, VI | tartalmát beletöltögeté a rumos palackba.~- Jól beleszorítá a dugaszt. 5793 2, I | pohár megtelik: elébb a palackból húzott nagyot. Csettentett 5794 1, VI | kocsisné szobájába. A pezsgõs palackokat sem felejtették ott. Hanem 5795 1, IV | nyugodt. Ha a tarokkpartit palástolgatják a konferencia köpönyegével, 5796 1, VII | sõt Camilla budoárjával palástolt: Perukker úr comptoirja.~- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ~ 5797 1, VII | VII.~Vigárdy a pálcájával elõretapogatózva botorkált 5798 1, IV | rajta végig: valószínûleg a paletot miatt.~- Drága nagysám.~ 5799 2, I | keblére a leány:~- Ez az én palladiumom! Ez az én panaceám! Ez az 5800 1, VI | fél.~Eszébe jut, amit a Pallas Lexikonából olvasott az 5801 2, II | piperézõasztala elõtt ül, drága pálmavirágos kasmírpongyolában: komornája 5802 1, IV | mûvésznõknél is így van: Pálmay Ilka sohasem lép ki a színpadra 5803 2, II | a kenyerét tisztességes pályán megszerezhesse. De nekem 5804 2, III | végigtapintá az arcán a hajporos pamacsot, s a körme lapjával lesimítá 5805 2, I | Camilla Zenonak a székek, pamlag, zongora hátára ragasztott 5806 2, I | egymás mellé. Camilla a pamlagra, Vigárdy a karszékbe.~- 5807 2, I | én palladiumom! Ez az én panaceám! Ez az én talizmánom! Nem 5808 2, IV | mértékben kihasználják. Én nem panaszképpen mondom, mert rámnézve teljesen 5809 1, IV | akit pofon ütöttek, arról panaszkodott volna, hogy a foga fáj.~- 5810 2, IV | lesz engemet felkeresni. Pannonia, 22. szám. Magamat ajánlom.~ 5811 2, I | Utoljára aztán az egész ív papirost kiterjesztve borítá a keblére 5812 1, VI | úgy nógatta, hogy ez az a papírrongy, ami legméltóbb arra, hogy 5813 1, IV | alánk.~Alasztor még meg is paprikázza a mérget:~- És aztán az 5814 2, I | hálóköntösben, mezítláb, papucs a lábán, a haja kuszáltan 5815 2, IV | kísérletére legerélyesebb papucsának a sarkával felelni.~Bizonyosan 5816 3, I | dolgot.~- Látod, aranyos kis papuskám: azt a levelet a mama énnekem 5817 3, I | idézett.)~- Hát az melyik paragrafus, amely a bakfisoknak jogot 5818 3, I | gyámsági törvény, melynek 84. paragrafusa azt mondja, hogy ha egy 5819 3, I | az a büntetõkódex 128. paragrafusába ütközik. (Talán nem is helyesen 5820 3, I | megszabadítja? Akkor még csak a páráját szíttam be: de a lelkem 5821 1, VI | akarom, hogy mellém ülj! - parancsolá Camilla.~Attól tartott, 5822 2, V | Vallásunk törvényei azt parancsolják, hogy tiszteljem.~- Csak 5823 2, I | nyomorult idegháló? Nem te parancsolsz énnekem; hanem én teneked. 5824 1, VII | a nagyságos asszony rám parancsolt, hogy rögtön menjek konstáblerekért, 5825 1, VII | gyümölcstartókkal haza, ahogy õ parancsolta neki; én azt a véleményemet 5826 1, II | Hausfrauk számára. De most már a parasztokból is kiveszett az idill (ha 5827 1, II | Dorfgeschichteket német parasztokról német Hausfrauk számára. 5828 1, VI | a kandallóban hamvadozó parázs vetett valami izzó derengést 5829 1, VI | s megrakta hasábokkal a parázshalmazt. Nehezen akartak meggyulladni. 5830 2, I | vitézkedés. Tudod jól, hogy én párbajra nem híhatlak, akármilyen 5831 2, VI | szerint közjegyzõ volt.~- Nos? Párbajsegédre van szükséged? - kérdé Bertalantól.~- 5832 3, I | asszonyvédelemre. Hisz rettegett párbajvívó. De az egy olyan ûrt támasztana 5833 2, I | makacskodik. Rámordult. Ahogy a párduc kurrog a letepert kajmánra. 5834 2, I | készen. Puha cipó, sonka, parizer. Melyik kell?~- Mind a kettõ.~- 5835 1, III | akkor bejöjjek, mikor az a Párizsban járt violinista játszani 5836 3, I | le ne buktasd a háztetõ párkányáról, ahová holdkóros szenvedélyében 5837 1, VI | kifizetve még!”~- Ugyan mit parlamentéznek az urak? - igazítja el a 5838 2, I | bámulom nagy sikereit, parlamenti diadalait. Titokban, lelkem 5839 4, I | Camilla. - Hát mi köze ehhez a parlamentnek?~De Helvila már értette.~- 5840 4, I | kell lenni: gyöngéd szeretõ párnak.~Összeborzadt ettõl a gondolattól. 5841 3, I | meg asszony vagyok, a te párod!” - asszonyi állat, ahogy 5842 3, I | csak valaha házasulandó párokat fenyegettek.~Helvila egészen 5843 2, II | asszonynak volt szüksége az ön pártfogására, nem tudott az idejönni? 5844 2, I | önzetlen, minden érdek nélküli pártfogója vagyok a te hitetlenül elhagyott 5845 1, IV | talentum! Éntõlem tizenkét parti pikétben elnyert huszonhárom 5846 2, I | mindenesetre kimaradsz a partiból.~- Nem úgy van az, kedves 5847 1, IV | Mindennap.~- Tizenkét partit?~- De csak egy krajcárba 5848 1, IV | hiszem én is, hogy ez a pártkonferencia csak afféle köpönyeg a múlhatatlan 5849 1, IV | konferencián. S azok a pártkonferenciák rendesen éjfélig tartanak.~- 5850 1, IV | Hírlapokba is ír. A zöldtollas pártnak a jelöltje.~- Nagyon örvendek - 5851 4, I | mérgezett golyókkal lõni, de a pártok harcában szabad. Ez ott 5852 1, VI | lepecsételnek!~Az indítvány egyhangú pártolásra talált. Ez az igazság.~- 5853 3, I | amelyen keresztül most partra vergõdött. Ha keresi és 5854 1, II | nem professzióbul, hanem passzióból ûzi ezt a szellemi hóhérmesterséget.~ 5855 3, I | fenntartá a fején. ~Színpadi pátosszal és távgyalogló léptekkel 5856 1, IV | Hiába: nemo propheta in patria. („Senki se jövendõmondó 5857 3, I | sok esõt megsokallt mormon patriarcha hálálkodó kifejezését reprodukálta 5858 1, I | tanácsosné feledteti el velünk Pattit. A pièce de résistance-ot 5859 4, II | nõi sikoly, férfiszidalom, patvarkodás, ami várható volt. Amanda 5860 1, VI | milliomos létére, esztelen pazarlásáért gyámság alá helyeztek, s 5861 1, VI | csipettel tegyen a forró vízbe a peccobul.~- Tudod jól. Néggyel.~- 5862 2, I | csókolták. Az aláírt neveket, a pecsétet, Pancsova várost, a bélyeget, 5863 2, I | bikahúst - jártam, mint pedlar, fésûket, bicsakokat árulni - 5864 1, II | bizony most már abban a régi példabeszédben sem hiszünk, ami ajól 5865 1, IV | tekintetben a faktor. Sûrû példák vannak , hogy a legnotóriusabb 5866 2, IV | is vastag inastréfa volt. Példálózás azúrnakküldött izenetre.~- 5867 1, IV | Óh azért, hogy a nyelvére példálóznak, nem haragszik meg a szép 5868 2, I | egyszer a férjhez menésrõl példálózott elõtte. „A nyomdokok visszariasztanak.”~ 5869 2, I | a leányt óvatosan, elébb példálózva, elõkészíteni erre a 5870 3, I | vétkes? Talán az anya a példás? Keresni fogják, mit vétettünk. 5871 2, I | vagyok ütve. Vegyen rólam példát minden becsületes férj, 5872 4, I | ki vagyok szolgáltatva a pellengérnek. Emlékezem egy hasonló esetre 5873 3, I | félreismertelek! Te mintaképe a Penelopéknek. Hogy elítéltelek, hogy 5874 1, VI | teásfindzsát maga elõl. Az a penetráns keserûmandula-illat elárulja 5875 4, I | kettõt ütött, a zenegép pengeté a szerenádkeringõt.~ ~ 5876 1, I | képeznek. Honni soit, qui mal y pense.~- S fényes programja lesz 5877 3, I | írónõnek, természetesen péntekesnek kellett lenni.~- Én nem 5878 2, V | bizony megkapta volna a pénteki illetményét csattanós pofonokban, 5879 3, I | Helvila!~- Nem félek a péntektõl. Bebizonyítom azzal, hogy 5880 3, I | felmondási határidõnk.~- Hát a pénzbiztosítékom is itt lesz.~Helvila fejet 5881 2, I | fiókból a megtakarított pénzecskéjét, odaadta Zenónak. Harminc 5882 3, I | Zenóhoz.~- Vedd vissza a pénzedet! A mi kezünket be nem szennyezte 5883 3, I | pénzünk. Az volt az utolsó pénzem, amit én önnek legközelebbi 5884 2, II | szerelmét is meg lehet venni pénzen, mint a kedvesét? Vigye 5885 4, I | vagyok: nem nevetnék egy zsák pénzért. - És most szid! S én el 5886 2, II | Hogy valahányszor a férj a pénztárát kinyitja, mindig meg lehessen 5887 2, II | tenni!~- Én ideteszem ezt a pénztárba. A pénz az ön nevére van 5888 3, I | kamatot is fizetek érte.~S a pénztárca szélsõ szakaszából kihúzott 5889 2, I | fogad. Az államvasutaknál pénztárnoknõi alkalmazása van, s üres 5890 3, I | Meritorisznénak mindenekelõtt a pénztárral kellett beszámolni, a lemondására 5891 2, II | Bertalan visszatért hozzá a pénztártól, a két öklét felemelve kiálta:~- 5892 1, VI | kétezer forintból, amit havi pénzül rendeltek a számára, nem 5893 2, I | mellénye apróbb kocka, à la Pepita; alacsony, finom termetû 5894 1, II | hang? Rezgéshullám, mely percenként 200 méternyire halad. Vegye 5895 1, VI | Odament, elindította a percingát, s helyére igazította a 5896 4, I | felé indul egy óra negyven perckor: most azonnal vágtass haza, 5897 3, I | hét múlva, amikor a dolog perfektté lesz. Camillának majd megírom, 5898 1, IV | kabátja illatos?~- Ah, ez már perfidia! - förmed fel valamennyi 5899 1, VI | az arca lárvájával.~Ez a pergamenkemény mosoly aztán nem is hagyta 5900 1, IV | engedve a mûvésznek megkezdett periódusát végig elmondani. - No, ezt 5901 1, III | gyermekruhát viselt fehér perkálból, buggyos kerek fodorral 5902 2, I | választotta, mintha valami Perukker-féle szeladont fogadott volna 5903 1, VI | utam van. Legelõször is Perukkerhez vágtatok: azt kihúzom az 5904 1, IV | valami rossz illatot érezne. Pesszimista: ha megszólal, csupa rossz 5905 2, IV | használt sötét sikátor a Pester Lloyd szerkesztõségével. 5906 2, I | hogy hová küldjék utánam a Pesti Naplót?~- Hát tudhattam 5907 1, VI | hogy otthon vannak. Hisz a pestis jár együtt velünk! Tolvajnak 5908 4, I | világos hajnal ott lepte a petróleumlámpás mellett.~Akkor aztán õt 5909 3, I | Pedig még akkor csak in petto volt a sors kedvezõ fordulata 5910 1, V | Opulens büfé! Francia pezsgõ! Fényes bankettek”: olyan 5911 1, V | legalább ittam volna abbul a pezsgõbõl, amit kiátkoznak a gyomromból! - 5912 3, I | lesz elég: több is jön. A pezsgõrõl én gondoskodom.~S engedett 5913 1, VI | a kocsisné szobájába. A pezsgõs palackokat sem felejtették 5914 2, IV | teljesítendõ kárpótlásban.~- Pfuj! Zeno úr!~- Hja, méltsás 5915 1, V | még az is ingerel, ha a pianissimo flageolet hangjai közé az 5916 1, I | feledteti el velünk Pattit. A pièce de résistance-ot pedig képezni 5917 1, VI | szemek halálmeredése, a lassú pihegés, az arc halott színe. Aztán 5918 1, VI | mármost sietek innen. Önök pihenjenek le. Nekem ez órában még 5919 1, IV | õnagyságának.~Rangosiné asszonyság pikáns mosollyal sipegi:~- Csak 5920 1, IV | Éntõlem tizenkét parti pikétben elnyert huszonhárom forintot.~- 5921 1, IV | tartja magát.~- Szokott ön pikétezni?~- Mindennap.~- Tizenkét 5922 1, IV | a királyi tanácsossal.~A pikétnél folyvást beszélnek. Nem 5923 1, IV | tanácsos is végezte a tizenkét pikétpartit, s a társaság közé nyomult.~- 5924 3, I | És ugyanazon az arcon e pillanatok alatt látta Helvila a démoni 5925 4, I | imádtalak! Szeretlek az utolsó pillanatomig.~Helvila gyermetegen mosolygó 5926 3, I | felhasználta ezt a réstámasztó pillanatot, s hirtelen kiugrott az 5927 3, I | engedett a tárca belsejébe pillantani.~No! Ez már csak csalhatatlan 5928 1, VI | rehabilitált fácány. Az egyiket a pincér, a másikat a Georges reklamálja. 5929 1, I | szolgáltatja, s egyúttal pincért is küld hozzá inas-livrée-ben.~- 5930 1, V | a rizsporon is keresztül pipacslott a harag színe, a szemei 5931 2, II | kezei a dühtõl; az arca pipacsveres volt.~Mikor Bertalan visszatért 5932 1, IV | hogy vajon essbuquet-t pipáznak-e azok a tarokk-kompanisták, 5933 1, VI | fecskendezése. A tenyereibe pipereecetet tölt, s azt szagoltatja 5934 2, II | alkoven) következik.~Éppen a piperézõasztala elõtt ül, drága pálmavirágos 5935 3, I | Itt keveredett a sport piratái közé, akik között elvesztegette 5936 3, I | kisasszony hol van? S arra mi pironkodással, szemlesütéssel feleljük 5937 4, I | zöldessárga színû; ami máskor pirosság volt rajta, az most szederjes 5938 1, IV | nagyon is egészséges, a pirosságot temperálja némi poudre de 5939 2, I | Bagatell dolog! Igazán pirul az arcom, mikor ilyen aprólékosságokkal 5940 2, III | hogy igazán megvallom, pirulok azokat egy hölgy elõtt elmondani.~- 5941 3, I | csinálni! Most kezdõdik! Pislogni szabad! No, még egy fölvételt!~ 5942 1, IV | macskáé: szétálló szemek, pisze orr, kicsiny áll. A háta 5943 2, IV | Amanda elé ismét: (belül még piszkosabban).~Amandának négyféle jogérvényes 5944 2, IV | ideálját. S most ez az ember, piszkosan, kopottan, elzüllötten jön 5945 3, I | halántéka felé fordítá a pisztoly csövének a száját.~Camilla 5946 2, I | vetve, s fújja a füstöt a plafon felé.~Ráér várakozni.~Azok 5947 1, IV | írással: mert az már csúnya plágium volna. - Bocsánat, hogy 5948 1, II | méternyire halad. Vegye kezébe a plajbászt és számítson. Hiszen amely 5949 2, III | hálálkodás. Idealizáló ábrándok. Plátói szerelem. Határozatlan óhajtások. 5950 2, II | történt. Ezeknek a révén sok pletykát meg lehet tudni a múltból, 5951 1, IV | magát Kapiczány.~- Ha fáj, plombáltasd.~- Csak tudnék egy ügyes 5952 1, IV | fekete, mint egy cigány és pökhendi.~A kis doktor jellemét sejteti 5953 1, IV | De csak egy krajcárba poénjét.~- Akár kettõbe.~S aztán 5954 1, VI | értenek az okos emberek a poézishez? Akik alkoholometerrel mérik 5955 1, II | beszélek. Ez a válfaja a poézisnek leélte magát. Jelenben senki 5956 3, I | nem illik a maga tragikus pofácskájához.~- No, hát komédiázz te! 5957 2, II | szemtelenség! Még ide meri tolni a pofáját!? Dobja ki ezt az embert 5958 3, I | Zeno úr megcirógatta a pofaszakállát, s azzal a cinikus hidegséggel, 5959 2, V | pénteki illetményét csattanós pofonokban, amiket azután szombaton 5960 1, IV | Aztán majd kapsz tõle egy pofont.~- S attól meggyógyul a 5961 3, I | benne volt a szerepében.~- A poklok minden ördögeire! Vért fogok 5962 1, V | atlaszcipõkben?~- Ejh! Most egy olyan pokol forr bennem, hogy nem érzem, 5963 2, I | közétek az égbõl - vagy a pokolból, már nem tudom bizonyosan. 5964 2, II | azt, s egyszerre, mintha pókot érintett volna a kezével, 5965 3, I | apa, férj! Becsületes polgár!~S itt kifeszítette a mellét, 5966 2, II | elõkelõ világban, még a polgároknál is, hogy az urak szeretõt 5967 1, II | nincs már hazaszeretet: csak politika; nincs már remény: csak 5968 4, I | szerelmeslevelét, mely õt mint politikust kompromittálta. A képviselõ 5969 1, VI | hálószobájából. Camilla nem öltözött pongyolába, csak a felkapcsolt ruhaderék 5970 1, IV | eljött az estélyünkre.~- Pont tíz óra! Elsõnek érkeztem. 5971 2, III | Nem jut eszembe teljes pontossággal a szöveg. Mindjárt hazasietek, 5972 2, V | vágta, hogy széttörött a porcelán.~- Mind gazember, valahány 5973 2, I | Hahaha! Azt a kis japáni porcelánfigurát, aki úgy hasonlít hozzá? 5974 1, VI | a kikölcsönzött tálakat, porcelánokat, ezüstnemûket a csõdtömeg 5975 1, I | szokás. Inast, ezüstöt, porcelánt estélyekre kikölcsönözni. 5976 1, V | össze a saját ezüstünket és porcelánunkat, és szállítsd haza, különben 5977 3, I | törülte, úgy kefélte le róla a port. A levelet úgy tette el 5978 2, IV | kivehetem. Át is adhatom: au porteur. „Cest à prendre, ou à 5979 4, I | biz ez: az a képviselõházi postahivatal. Leveleket, amiknek nem 5980 1, VI | vagy a vasutaknál, vagy a postánál mint pénztárosnõnek, amihez 5981 3, I | család, hogy minden levelét poste restante címeztette. Maguk 5982 2, I | hazámfiával, aki valami posztkisztlit vagy micsodát szerencsésen 5983 1, IV | megküldte minden európai potentátnak, s azok viszonzásul egy ( 5984 1, III | harmadikat úgy hínak, hogy madame Potifár; s aki ennek a három illusztris 5985 1, IV | nem kérsz tõlem drágasági pótlékot - szól a doktor az ifjú 5986 1, VI | adja el a bútorait. Azokért potom árt szoktak adni. Más ötletem 5987 1, IV | pirosságot temperálja némi poudre de serail; a szemei nagyok 5988 2, I | kiegyenlíti. Cest signé: - „pour acquint”. Kezdjünk új rubrikát: „ 5989 1, V | tempókat. Ez a legkényelmesebb póz az ilyen katasztrófánál. 5990 3, I | használta a megváltozott pozíció elõnyét. Hirtelen kirántott 5991 1, I | vissza.~- No, no. Aetas praecedit. (A koré az elsõbbség.)~- 5992 1, IV | ugyanannak a méregnek a praecipitatuma, aminek a felesége a sublimatuma.~„ 5993 3, I | vette észre a leány ravasz praktikáját, hogy az õtet ezzel a tüntetõ 5994 1, IV | Rikhárd úrfi azonban sokkal praktikusabb elme: õ az apához tartja 5995 1, III | Szerenádvalcert; de azokat nagy precízióval játssza. A zongora egy nagy 5996 1, IV | zsebébe süllyesztve az elnyert prédát. - Egy szegény özvegynél, 5997 3, I | Úgy folyott a szájából a prédikáció, mintha csak be lett volna 5998 1, VI | bizony nem állnék elõ erényt prédikálni, hanem licitálnék a kegyeire. 5999 1, IV | Csak mondja ön úgy! Én a predikátumomra is hallgatok.~Szerencsére 6000 1, I | is azért nem tette le a prémes kabátját, mert tele van 6001 1, I | tart. Az egyiken szilszkin prémgalléros télikabát van; a másikon 6002 2, IV | házmester és a felesége számára prémium van kitûzve a figyelmeskedésért.~ 6003 2, IV | adhatom: au porteur. „Cest à prendre, ou à laisser.”~Az éhes 6004 1, VI | gondoskodunk. Õt beadjuk a preparandiába. Ott most van éppen egy 6005 3, I | hát minket tanítottak-e a preparandiában fényképezni, mert õ tanulta 6006 3, I | nevelést adtak neked azok a preparandinák! Superplus morál! Jól van, 6007 2, I | Voltam én azalatt az amerikai prériken buccanier, aki sótalan eszi 6008 2, VI | nyomán, ha az embert egy pribék meglepi a felesége budoárjában, 6009 2, VI | másnap az ember ugyanazt a pribéket ottszorítja a saját felesége 6010 2, I | akasztva. - Te adsz énnekem pro rata temporis, húszezer 6011 1, II | fognak önnek küldeni. De próbálná csak meg, mint egy szegény 6012 2, IV | nevetett.~- Méltsád engemet próbára akar tenni.~Amanda odament 6013 2, I | értjük ezt már. Én viselem aprocurát”, mi üzletemberek értjük 6014 3, I | volt írva: azt nem szabad profanálni.~- Azt õ nem fogja tenni. 6015 1, II | ismerõ kritikus, aki nem professzióbul, hanem passzióból ûzi ezt 6016 1, II | amellett alaposan tudós. Professzor lehetne. És azt érezteti. 6017 1, I | mal y pense.~- S fényes programja lesz a mai estélynek?~- 6018 1, I | Valamit hoztam, ami az estély programjához tartozik: ettõl akarom a 6019 1, I | az évadban. Sokat ígérõ programmal. Hát ön nem arra jött?~-


onfel-progr | proka-szarn | szati-tarto | tarts-utanu | utasi-zuzta

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL