| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Jókai Mór Tégy jót IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text
Rész, Fezejet grey = Comment text
5518 1, IV | Házi Rendjellel jutalmazták önfeláldozó törekvéseit: ezek a csillagok
5519 1, VI | gyámság alá helyeztek, s aki öngyilkossá akart lenni, mert abból
5520 1, VI | mosolygás, mint mikor valaki az öngyilkosság eszméjét neveli nagyra a
5521 1, VII | amivel kigyógyítottad az öngyilkosságból a szép asszonyt! Drága orvosság!~
5522 2, I | megsemmisíti a házasságot.~- De önhöz hûséges a felesége.~- Reális
5523 1, VI | fülébe: „Renata”.~Most már önkényt nyújtá a kezét Camilla Vigárdynak.~-
5524 2, I | hibája.~- Felszabadítanám ez önkínzás alól.~- ...Nem! Nem! Arra
5525 2, III | rajtahagyta a csizmasarkának az önlenyomatát. Mégsem vette észre.~Amanda
5526 3, I | azzá lesz, ami elején volt: önmagára büszke, önérzetes ember.
5527 2, V | Hát kedves atyja szintén önökkel fog menni Pancsovára?~-
5528 1, VI | sajátomnak.~- De hisz akkor önön veszik meg azt az összeget.~-
5529 4, II | tiszta száz percent nyereség önre nézve, hogy ilyen olcsón
5530 3, I | Meritorisz Zenóra? - kérdé öntetszelgõ mórikálással Camillától.~-
5531 1, VI | rosszul magyarázta a gyermek öntudatlan szavát.~- Ne mondd ki ezt
5532 3, I | alkalmával odaadtam.~Azt az öntudatos mosolyragyogást kellett
5533 4, II | betéti könyvet.) Én megveszem öntül a halottjait. Hagyjon engemet
5534 1, IV | aranymondás már cinkbe van öntve.)~Annyi idõ sem telik a
5535 2, III | Ez a legjobb metódusa az „önvédelemnek”.~- Én végül a szemébe mondtam,
5536 2, I | segítse. Igaz, hogy mindezt önzésbõl, nagyravágyásból cselekszi.
5537 2, I | nagyravágyásból cselekszi. De ennek az önzésnek nemes alapja van. Büszkélkedni
5538 2, I | alternatívával. Én vagy egy önzetlen, minden érdek nélküli pártfogója
5539 1, II | vagy pedig írjon esendõ, önzõ, élvezõ emberekrõl, amilyenek
5540 1, II | jogász csak vétkeseket, önzõket, csalókat, tettetõket, hitszegõket.
5541 2, III | volt a zavarásért.~- Az ördögbe is! várjon! Hát mi dolga
5542 1, VI | melyik kié? Ez úgyis mind az ördögé már. Csináljunk consortiumot.
5543 3, I | szerepében.~- A poklok minden ördögeire! Vért fogok ma ontani!~S
5544 3, I | mutatná meg?~- Ah! Te ilyen ördögi jellemnek csak nem hiszed
5545 1, VI | lefekünni! Anyám! Én rettegek az örök éjszakától!~A leány csak
5546 3, I | Ezt csakugyan meg kell örökítenem. Csak egy percig maradj
5547 1, IV | egészen a sportvilágban élt: örökösen a turf és a gentry-klub
5548 2, III | Gelbschnabel? Ez annyit tesz, hogy „örökre szeretõ”.~- Ah!~- No, ezt
5549 1, VI | teremtésnek a pillanatnyi öröme!)~- No, de mármost sietek
5550 2, I | elhagyott családodnak, aki lelki örömét találja benne, hogy egypár
5551 2, II | odamentem hozzájuk, azért, hogy örömhírt vihessek nekik. A miniszter
5552 2, I | mellette. A könnyeit törülgeté.~Örömkönnyek voltak.~Az orvos mindig
5553 3, I | embernek a szíve egyszerre örömtõl és ijedségtõl kezd sebesen
5554 3, I | villanyozó hatását. - Az egyik nõ örült, a másik borzadozott.~Mire
5555 3, I | amiken teheneket fejettél, s örültél a vasárnapnak, amikor felvehetted
5556 1, IV | pártnak a jelöltje.~- Nagyon örvendek - szól kezét nyújtva a királyi
5557 3, I | nem ránthatom magammal az örvénybe. Ha mind a ketten a szenvedélyünkre
5558 3, I | szörnyeteget képes belõle összeállítani, amilyennel csak valaha
5559 4, I | visszatekintett. Látta, hogy Bertalan összeborzad.~- Olyan hideg jön ki a
5560 4, I | gyöngéd szeretõ párnak.~Összeborzadt ettõl a gondolattól. Szeretõ
5561 4, II | ment kifelé.~Az ajtóban összebotlott Zenóval.~Az volt csak igazán
5562 1, IV | mindenki.~Toffi nagysám összecsapja a legyezõjét.~- No, már
5563 2, I | hálószobájában egy férfit találtam, összecsõdítem a szomszédokat, rendõrért
5564 1, VI | fakadjon. Kebléhez ölelte, összecsókolta a gyermeket.~Aztán egyszerre
5565 3, I | amatõrgépet szétszedni s összecsomagolni, mint akinek ebben az egész
5566 2, I | szája olyan furcsán van összecsücsörödve, mintha mókázna, villogó
5567 3, I | gyerekek egy zsebkendõt összefonnak korbácsnak, aztán eldugják
5568 3, I | E lesújtó invectivánál összefonta a karjait a mellén Zeno.~
5569 4, I | sietett pakolni. Csomagját összefûzte, bõröndjét lezárta. Az óra
5570 1, VII | Az a hír, mintha tetemes összegû váltókat hamisított volna
5571 1, II | erekbül és idegszálakbul összegubancolt tömeg, ami a mézeskalácsosok
5572 1, VI | anyjának, aki azt szépen összehajtá, s eldugta a keblébe.~A
5573 3, I | Vigárdy levelét, s azt négyrét összehajtva elrejté a zsebébe.~- No,
5574 2, III | Alasztort.~- No, hát tessék összehasonlítani a két levelet! Nem szakasztott
5575 3, I | hivatalos állomásomra, újból összehívjuk ugyanezekbe a termekbe ugyanazokat
5576 1, III | III.~Camilla összehúzta a szemöldökeit; egyéb kifejezése
5577 4, II | redõ még mélyebb, szemöldei összehúzva. Két kezét a mellén tartá,
5578 2, II | soha többet Meritorisznéval összejönni nem fogok.~- Ah! S mi indította
5579 2, IV | nagyon biztosan intézhetõk az összejövetelek, s a mi híveink ezt teljes
5580 2, IV | a klubnak a helyiségeit összeköti valami, csak az intimusok
5581 3, I | kimagyarázása után ismét összekötjük a régi jó barátság aranyláncát,
5582 2, I | elszakítaná magát, s aztán összekötné a sorsát egy magához hasonló
5583 2, I | neje, vagyona, nagy családi összeköttetései által, még inkább abban
5584 1, VI | fenntartja magát. Nekem vannak összeköttetéseim a kormányzati köröknél.
5585 3, I | házban van, az iskolával összekötve, két szobábul, konyhábul,
5586 4, I | könyörgött, rimánkodott összekulcsolt kezekkel Helvila.~Vigárdy
5587 3, I | igazsághoz.~Az anya és a leány összenézett, mintha egymás szemétõl
5588 1, IV | vásáros bódéját, ott én összepakolom a ládáimat.~- Nagy elismerés -
5589 1, VI | gyermeket.~Aztán egyszerre összerázkódott, megmerevítette a karjait.
5590 3, I | hallottam”.~- Ah! - Camilla összerezzent.~- Tehát az atyám ott volt
5591 1, IV | Eközben a hegedûmûvész összestimmelte a szárazfáját a nagy hangõrlõ
5592 2, IV | pajtása kezérõl. Azt meg összeszerezte az elhagyott jegyesével.
5593 1, VII | orfeumban! Ezért reggel összeszid az asszony; de estére megbocsát.
5594 1, VI | élesítve, hogy a fogait összeszorította, s eközben annál sebesebben
5595 2, V | emiatt menteni.~Amanda fogait összeszorítva nevetett. („Nemesen érzõ
5596 1, VII | Amint délután összetalálkozott Bertalannal a kaszinóban,
5597 1, II | világnézeteimet osztja. Annyira összetalálkozunk az egész életfilozófiánkkal,
5598 1, VI | kötszer, ami a társadalmat összetartja. Szûnjünk meg hazudni, s
5599 2, I | aki a kezem közé kerül, összetépem, szétmarcangolom, megfojtogatom.~
5600 2, I | macskát, egy nyulat, hogy összetépjem. Be akarom az arcomat mázolni
5601 1, VI | egyszer volt rajtam. Ugye, összeteszed majd a két kezemet a keblemen,
5602 3, I | kiegészíti.« - Azután így: »Mi összetörhetjük a békóinkat.« »Minek folytatni
5603 2, I | a büntetésünket.~- Pedig összetörhetnõk a békóinkat.~- Az lehetetlen.~-
5604 1, IV | kiabálja, hogy a cselédek összetörték a nagy salátástálat; s a
5605 1, VI | mely lehajló bajuszával összevegyül, szemei ábrándosan kékek.~-
5606 2, I | legjobb útban voltak, hogy összeverekedjenek.~E percben felnyílt a hálószoba
5607 1, IV | Camilla között valami kis összezördülés támadt: megharagudtak egymásra.
5608 2, II | mûkincseknek, de azokban nem volt összhangzás: velencei, japáni, rokokó
5609 1, VI | levélen.~Valami homályos ösztön úgy nógatta, hogy ez az
5610 1, II | agy erõs duzzadása a nemi ösztönnek adott túlnyomó uralmat a
5611 2, I | tettekre, vállalkozásokra ösztönözte. Ön sokszor félrevonult
5612 2, V | gyermeki szeretetet, mely ösztönszerûen támad a szívben: erre a
5613 1, IV | ezüstös csillagok, négy-, öt- és nyolcágú keresztek mindenféle
5614 1, IV | istállónak a lelke.~(Kolosszális ötlet! Egy egész istállónak a
5615 3, I | Helvilának most valami új ötlete támadt.~- Ejh! De pompás
5616 1, II | egész tarkázva szellemes ötletekkel, sok érzés elpazarolva benne...~-
5617 1, VI | Keresztapa”.~A lányka nevetett az ötletén: a nevetés az anyjára is
5618 1, IV | királyi tanácsos úrral. (Nem ötvenkrajcáros név! valóságos régi család!)
5619 1, III | körül, a derekán széles kék öv volt, nagy csattal haliotis
5620 1, IV | tanácsosnétól, hogy ki az övé?~- Igazán megkérdezzem?~-
5621 1, VI | úgy hasonlít az arcod az övéhez. Pedig Isten a tanúm, hogy
5622 4, II | rosszabbat. Nézze csak: õ most özveggyé lett. Valamikor úgyis jegyben
5623 1, II | mint egy szegény hivatalnok özvegye, ugyanezzel a mûvével sorba
5624 4, II | jegyben jártak. Vegye el az özvegyet. Én lemondok az ön javára
5625 1, IV | elnyert prédát. - Egy szegény özvegynél, aki öt neveletlen árvát
5626 2, IV | Eszerint, ha méltóságod még óhajt velem érintkezésbe jönni,
5627 2, III | Plátói szerelem. Határozatlan óhajtások. Aláírva: „Renata”.~- Ez
5628 1, VI | Nekem is van annyi eszem. Ohó! Így nem hagyok magammal
5629 1, III | Orfeuszom!~- No, ez éppen elég ok arra, hogy távol tartsalak.~-
5630 3, I | rögtön elõadva idejöttének okait.~- Asszonyom! Önnek ez órában
5631 2, IV | kellett egy még erõsebb okának lenni, hogy érintkezésbe
5632 3, I | akarod rejtélyes eltûnésed okául kitaláltatni. Hogy a világ
5633 2, V | tett, mintha a kinevezési okirat kalligráfiáját tanulmányozná
5634 3, I | napig, amikor kineveztettem okleveles tanítónõnek, amely minõségemben
5635 2, V | volna nagyságod a kinevezési okmányomba belepillantani, láthatta
5636 2, I | keblébõl azt a kinevezési okmányt, kitárta, odatartá Helvila
5637 2, IV | felbontására.~- Mit nevez ön ilyen oknak?~- Amit angolul úgy neveznek,
5638 2, V | asszonyom jól fogja ismerni az okokat, melyek anyámat a világtól
5639 2, I | hogy hiszen nincsen semmi okom a világ szemei elõl bujdokolnom. „
5640 3, I | Helvilát is megakasztotta. Az okoskodás olyan nagyon közel járt
5641 1, II | tönkre az ön egész etikai okoskodását, ami költõi igazságtételben,
5642 2, IV | hogy melyik fél szolgáltat okot a házasság felbontására.~-
5643 2, I | kettõnknek csak szenvedést okoz.~- De mikor ez a szenvedés
5644 1, V | kezébõl, amely az ájulást okozhatta. Jogot vett hozzá, hogy
5645 3, I | változást a rossz társaság okozta nála, mikor a fõvárosba
5646 1, II | idegszálainak bonyolódása okozza, hogy az egyik emberbõl
5647 1, VI | társadalomnak. Ön tehát megmentheti oktalan nagylelkûséggel egykori
5648 3, I | tudnám mondani; de felnõttek oktatására nem vállalkozom.~Zeno vette
5649 3, I | hát mégis kell felnõttek oktatásával foglalkoznom - szólt Helvila. -
5650 2, II | leánya számára ingyenes oktatást, ellátást, hogy a kenyerét
5651 1, VI | érzékenykedés? Hát van nekünk okunk arra, hogy egymást keserítsük?
5652 1, I | fog rá öt percig: annak okvetlenül haza kell jönni a kitûzött
5653 3, I | csak ne mártogass forró olajba. Vallok benevolenter.~-
5654 2, I | Nyomorult gazember.” Bizony olcsó vitézkedés. Tudod jól, hogy
5655 4, II | nyereség önre nézve, hogy ilyen olcsón szabadult meg a férjétõl.
5656 1, VI | keresztül kell menni a szalon oldalajtajáig. Itt hallgatózott õ nemrég.
5657 1, III | ment a félig felnyitott oldalajtóhoz. Közeledtére az ajtó egészen
5658 2, II | nyugodtan ül a causeuse egyik oldalán, s kegyesen szól:~- Kérem,
5659 2, II | leült a causeuse-nek a másik oldalára. Ez az ~ forma ülõke azért
5660 1, IV | fülébe súgni, amidõn az oldalba döfi a legyezõjével.~- Vigyázzon!
5661 2, II | tartotta, s ott állt az egyik oldalon a toalettasztal faragott
5662 1, I | beszélt már a tükör. A szalon oldalszárnyajtaja szétnyílik: belép az úrnõ.~ ~
5663 2, I | fütyülne, azután kivesz az oldalzsebébõl egy szivarkát, rágyújt,
5664 1, III | legyen a hátad.~- Hiszen ha Ollendorftul meg nem görbült a hátam...~-
5665 2, III | mely lelki nyugalmának oltalma volt és kitérni; világi
5666 3, I | Te angyal! Te szent! Te oltárkép! Tehozzád volt írva ez a
5667 2, IV | aki lábbal tapossa azt az oltárt, amelyhez én csak imádkozni
5668 1, VII | lépcsõn. A gáz el volt már oltva, sötét volt.~Mikor a fele
5669 1, VI | fenékre száll, s többé el nem olvad.~- Ah! Akkor az olyan embert,
5670 1, VI | konyháról.~- Olyan nehezen olvadnak el ezek a kockák a teában
5671 1, VI | kavargatni azt a nehezen olvadó halálcukrot.~Erre Camilla
5672 1, II | több az, hogy amit nem is olvas senki többé.~Azok a sárga
5673 1, VI | végigolvassa a levelet, mely az olvasás után kihull a kezébõl.~-
5674 1, I | melyen fényes pakfong táblán olvasható e név: „Meritorisz Zeno”,
5675 1, VI | azzal a teáskanállal! Én úgy olvasok önnek az arcában, mint a
5676 1, IV | fiam! Harmadéves jogász. Az olvasókör jegyzõje. Egy zseni! Hírlapokba
5677 3, I | ide már a levelet, hadd olvasom el!~Helvila elõadja a levelet.~
5678 1, VI | keblemen, körülcsavarod az olvasóval? Kis mamácskám. Angyalkám.
5679 3, I | levelet átadatnod, hogy olvassa el.~- De hát elnézhettem-e
5680 3, I | nem. Majd azután. Együtt olvassuk el mind a kettõt, szépen
5681 2, I | Újra elolvasták. Kettõsben olvasták. Utoljára aztán az egész
5682 3, I | volt írva ez a levél? Ti olvastátok ezt? Én állami hivatalt
5683 2, I | ölni. Itt ezen az asztalon olvasztgattuk a halálos mérget a teáscsészében
5684 3, I | evangéliumot! Ezt az amnesztiát!~Olyanformán tett.~- No, ne gyûrd úgy
5685 2, I | Sokszor el is utazik, s olyankor az ajtaját lakattal is bezárja,
5686 2, I | in bianco”-ba.~Bertalan olyat ütött az öklével a zongorára,
5687 1, VI | balzacról a szép selyem uszály omlik alá, azokkal a jácint girlandokkal.
5688 1, IV | Claquehutes! Ez nem keresztneve õnagyságának.~Rangosiné asszonyság pikáns
5689 4, I | ismertetõ jele; szemei körül ónkarikák, halántékán lehetett látni
5690 3, I | a világot. „Les absents ont tort.” Ez legjobban áll
5691 3, I | ördögeire! Vért fogok ma ontani!~S aközben a leányán keresztül
5692 2, I | Nem! Angyalom!~- Vért kell ontanom! Meleg vért akarok! Adj
5693 4, II | érezhették magukat iránta.~ ~.oOo.~ ~ ~ ~~
5694 3, I | arcvonásait. - Milyen furcsa optikai szerszám az az emberszem! -
5695 1, V | Társadalom csillaga!” Itt van! „Opulens büfé! Francia pezsgõ! Fényes
5696 2, II | semmivel.~(Mit tartozik ez õrá? Pedig itt szíja az õ havannáit
5697 4, I | azt a végzetes levelet. Órahosszat leste a vendéglõ elõtt,
5698 1, VI | Megvan.~Helvila odasietett az órához, felnyitotta a zenegép tokját,
5699 3, I | tanácsadó. Még van huszonnégy órai idõtök a menekülésre. A
5700 2, I | alkalmazása van, s üres óráiban a hírlapokba ír elbeszéléseket.~-
5701 4, I | hozzá. Erre õ kivette az óráját: „Most fél egyre. Még van
5702 2, I | a nappali, hol az éjjeli órákat tölti otthon; senkit sem
5703 2, II | gondot fordított õ arra: órákig cicomázta magát a tükör
5704 2, IV | ajtajáig is. Rendesen este 6 órakor szokott Vigárdy úr odavetõdni.
5705 1, VI | talál rá senki.~Mire az óramû tokját ismét bekapcsolta,
5706 1, VI | másikon nappal lesz tizenkét órán szolgálata: a többi idejével
5707 4, I | eldûlését.~Számlálta az óranegyedeket.~Tizenegy óra elmúlt és
5708 3, I | közé?~- Ha volna neki egy õrangyala, aki visszatartaná.~- Most
5709 1, III | a falióra muzsikál. A mi óránk az én legkedvesebb mûvészem;
5710 2, IV | hogy Vigárdy úr este 6 órától 9-ig valósággal ott tarokkozott
5711 2, IV | ember volt, mint aki egy órával elõbb innen eltávozott.~
5712 2, IV | feleségének. Itt csak az orcátlanság segít.~Elkezdte a szemeit
5713 4, I | ütötték a padot, kiabálva, ordítva: „Ki az a képviselõ? Nevezze
5714 2, II | az Meritoriszné, mint egy orfeumi baccháns. Hisz ez a fin
5715 1, VII | rosszabb hely”, amit Vigárdy az orfeummal, sõt Camilla budoárjával
5716 1, III | az egy kisisten. Az az én Orfeuszom!~- No, ez éppen elég ok
5717 3, I | egészségével: féltve foga azt õrizni. Ezzel önnek is örömet és
5718 4, I | tanítónõnek, aki démoniacus õrjöngõ, s egyszer már egy dührohamában
5719 2, I | is lehetett az, hogy én õrjöngtem, tomboltam? Mikor semmi
5720 3, I | Vigárdyról beszélsz?~- Igen! õróla. Mit gondolsz, milyen jó
5721 2, I | rákok telelnek”, ahogy az orosz közmondás tartja. Én azonban
5722 2, V | Hiszen nem azért jött õ az oroszlán barlangjába, mintha nem
5723 3, I | egy titkait védõ asszony oroszlánbátorságával rohant oda Zenóhoz, megragadva
5724 1, II | színükkel, a rózsaszín, lüktetõ orrcimpák, a tiszta, keskeny homlok,
5725 1, VII | Szinte egymásba ütötték az orrukat Vigárdyval. A házmester
5726 4, I | becsületemet! Meggyalázzák ország-világ elõtt azt a nõt, akit én
5727 2, VI | felkereste a Sándor utcai országkunyhóban, elmondva neki a tapasztalt
5728 4, I | volt. Addig Helvila állt õrt otthon.~Aztán várt Camilla
5729 1, VI | engemet és magadat ölni!~Az az õrületes mosolylárva még erõsebb
5730 4, I | tudott szólni.~- És én nem õrültem meg e percek alatt! Mikor
5731 2, I | amit úgy hívnak, hogy „õrültség, amiben szisztéma van”.
5732 3, I | megtébolyodáshoz? Ez már jó! Az õrültségben van jellem. Van bátorság.
5733 2, I | vékony fátyol választ el az õrültségtõl.~- De az a fátyol mindig
5734 4, II | akarom õt megölni. Siessen ön orvosért! Gyorsan! Az égre! Mentsék
5735 1, VII | öngyilkosságból a szép asszonyt! Drága orvosság!~Tehát vannak még bolond
5736 3, I | gyógyítottál ki? Nem a te orvosságoddal? Nem itt ennél az asztalnál
5737 1, II | Cukorral szokta nagysád az orvosságot bevenni, vagy anélkül?~-
5738 2, I | Camillának.~- Tudom, beszéltem az orvossal. Most csak arra kell vigyázni,
5739 1, IV | semmi tekintetben. Az már orvostanilag be van bizonyítva, hogy
5740 1, II | sem hiszünk, ami a „jól õrzött várról és jól táplált helyõrségrõl”
5741 1, V | szép asszonyt.~Ez az igazi õsember-nõstény! Krepdesinben és brüsszeli
5742 2, I | akikben nem az állat képezi az õslényt?~- Nõk lehetnek. Nõi angyalok
5743 4, I | lomtárbul elõkerült élettárssal ossza meg az örömeit, akit testben,
5744 1, IV | kritikával, hogy milyen ostoba az ilyen városi szakácsné:
5745 1, VI | Camilla. - Az egy haszontalan ostobaság.~- Ki mondta azt?~- Aki
5746 3, I | Hagyj nekem békét az ostobaságoddal.~- Nem ér semmit. Ide a
5747 2, III | Bizonyosan nem azt, hogy „õsz”, hanem rövidítve azt, hogy
5748 3, I | te nem adtad el azokat az ószereseknek?~- Hogy adtam volna el?
5749 1, III | szabású; nagy, kék szemei õszintén felnyílva; magas homloka,
5750 1, IV | elõkelõ hivatalnoknak, Rangosi Oszkár úrnak a felesége, akit a
5751 4, I | képviselõ, egyike a párt oszlopos tagjainak arra használja
5752 1, IV | beütni a málégyûrû1; óriási osztalékról beszélnek.~- Üzleti ügyekbe
5753 1, II | konvenciós megszokás: egy egész osztálynál alkutárgy és spekuláció.
5754 1, II | hisztérikus, fanatikus félmívelt osztályok számára: annak is lesz kelendõsége;
5755 3, I | hivatalt kapok? Hatodik osztályú rangfokozattal? Álom ez?
5756 1, VI | Ezt megint kétfelé lehet osztani. Ezt a szobát meg az öltözõjét
5757 1, II | teljesen az én világnézeteimet osztja. Annyira összetalálkozunk
5758 3, I | kész vagy vele menni és osztozni abban a sorsban, amit õ
5759 2, I | rá. Hiszen nem vagyok én Otello. Nézze, nincs nálam se revolver,
5760 3, I | feleségénél. Mit keresett õ ottan?~Camilla dühbe jött erre
5761 3, I | Temesvárra promoveáltak, az ottani állapotokról. Onnan várta
5762 3, I | tetted, hogy azt a levelet otthagytad a kezében.~- Mire gondolsz,
5763 1, IV | és a gentry-klub volt az otthona. A gavallér barátok egyre
5764 3, I | a teremben.~- Kedves kis otthonom! Milyen sokszor fogok rád
5765 2, V | Csak vendég? Hát állandó ottmaradásra nem?~- Nem hiszem, hogy
5766 4, I | az ágya volt.~Camilla még ottmaradt az égõ lámpa mellett.~És
5767 1, IV | ártatlanság eltávozott, az ottmaradtak szabadon értekezhetnek a
5768 2, VI | ember ugyanazt a pribéket ottszorítja a saját felesége öltözõjében,
5769 2, IV | porteur. „C’est à prendre, ou à laisser.”~Az éhes farkas
5770 1, VI | megint a cukrászlegény emel óvást: „Ez mind nincs kifizetve
5771 2, III | superflua cautela” (fölösleges óvatosság).~- Hasonlítsa bár össze!~
5772 3, I | bírói pecséteket csak bölcs óvatosságból hagyták továbbra is a bútorokon,
5773 3, I | alföldre; te el fogsz menni õvele.~- Azt nem mondtam.~- De
5774 2, I | vissza ne essék a bajba. Óvni kell minden felindulástól.
5775 2, I | szemei elõl bujdokolnom. „Ab ovo” ki van egyenlítve az én
5776 2, II | megcsókolják egymást. Aztán: „pá, kedvesem”.~Ezúttal azonban
5777 2, I | a válsága, ha egyszer a páciensnek megjön az ételhez való kedve.
5778 2, I | és odább megyek. Clara pacta, boni amici.~Camilla csak
5779 1, VI | mint mikor egy vádlottak padjára került szép nõ ellen a közvádló
5780 3, I | borítékot is felszedte a padlóról, amit eldobott, még azt
5781 4, I | rettenetes! Az ellenzéki padokon a kárörvendõ, nevetõ, gúnyhahotázó
5782 4, I | mellettem ülõk ököllel ütötték a padot, kiabálva, ordítva: „Ki
5783 4, I | férjednek: nem fáj a halál, Paetus!”~Aztán becsukódott hármuk
5784 2, IV | szolgál, ahová a házmester páholyából nem lehet látni. Ezen a
5785 1, III | szabad buzdítani vele ezt a pajkos gyermeket.~- No, majd ráérsz
5786 2, IV | volt: azt hódította el a jó pajtása kezérõl. Azt meg összeszerezte
5787 1, VII | orfeumban voltam, korhely pajtások társaságában.~- Okosan:
5788 1, I | ajtónál megáll, melyen fényes pakfong táblán olvasható e név: „
5789 4, I | elõérzetem van!~Helvila sietett pakolni. Csomagját összefûzte, bõröndjét
5790 1, II | öltönye zsebébõl kihúz egy paksamétát.~- Elolvasta? - kérdi a
5791 2, I | ideálom. Bor van-e?~- Egész palack veresbor. Az orvos ezt ajánlotta.~-
5792 1, VI | tartalmát beletöltögeté a rumos palackba.~- Jól beleszorítá a dugaszt.
5793 2, I | pohár megtelik: elébb a palackból húzott nagyot. Csettentett
5794 1, VI | kocsisné szobájába. A pezsgõs palackokat sem felejtették ott. Hanem
5795 1, IV | nyugodt. Ha a tarokkpartit palástolgatják a konferencia köpönyegével,
5796 1, VII | sõt Camilla budoárjával palástolt: Perukker úr comptoirja.~- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ~
5797 1, VII | VII.~Vigárdy a pálcájával elõretapogatózva botorkált
5798 1, IV | rajta végig: valószínûleg a paletot miatt.~- Drága nagysám.~
5799 2, I | keblére a leány:~- Ez az én palladiumom! Ez az én panaceám! Ez az
5800 1, VI | fél.~Eszébe jut, amit a Pallas Lexikonából olvasott az
5801 2, II | piperézõasztala elõtt ül, drága pálmavirágos kasmírpongyolában: komornája
5802 1, IV | mûvésznõknél is így van: Pálmay Ilka sohasem lép ki a színpadra
5803 2, II | a kenyerét tisztességes pályán megszerezhesse. De nekem
5804 2, III | végigtapintá az arcán a hajporos pamacsot, s a körme lapjával lesimítá
5805 2, I | Camilla Zenonak a székek, pamlag, zongora hátára ragasztott
5806 2, I | egymás mellé. Camilla a pamlagra, Vigárdy a karszékbe.~-
5807 2, I | én palladiumom! Ez az én panaceám! Ez az én talizmánom! Nem
5808 2, IV | mértékben kihasználják. Én nem panaszképpen mondom, mert rámnézve teljesen
5809 1, IV | akit pofon ütöttek, arról panaszkodott volna, hogy a foga fáj.~-
5810 2, IV | lesz engemet felkeresni. Pannonia, 22. szám. Magamat ajánlom.~
5811 2, I | Utoljára aztán az egész ív papirost kiterjesztve borítá a keblére
5812 1, VI | úgy nógatta, hogy ez az a papírrongy, ami legméltóbb arra, hogy
5813 1, IV | alánk.~Alasztor még meg is paprikázza a mérget:~- És aztán az
5814 2, I | hálóköntösben, mezítláb, papucs a lábán, a haja kuszáltan
5815 2, IV | kísérletére legerélyesebb papucsának a sarkával felelni.~Bizonyosan
5816 3, I | dolgot.~- Látod, aranyos kis papuskám: azt a levelet a mama énnekem
5817 3, I | idézett.)~- Hát az melyik paragrafus, amely a bakfisoknak jogot
5818 3, I | gyámsági törvény, melynek 84. paragrafusa azt mondja, hogy ha egy
5819 3, I | az a büntetõkódex 128. paragrafusába ütközik. (Talán nem is helyesen
5820 3, I | megszabadítja? Akkor még csak a páráját szíttam be: de a lelkem
5821 1, VI | akarom, hogy mellém ülj! - parancsolá Camilla.~Attól tartott,
5822 2, V | Vallásunk törvényei azt parancsolják, hogy tiszteljem.~- Csak
5823 2, I | nyomorult idegháló? Nem te parancsolsz énnekem; hanem én teneked.
5824 1, VII | a nagyságos asszony rám parancsolt, hogy rögtön menjek konstáblerekért,
5825 1, VII | gyümölcstartókkal haza, ahogy õ parancsolta neki; én azt a véleményemet
5826 1, II | Hausfrauk számára. De most már a parasztokból is kiveszett az idill (ha
5827 1, II | Dorfgeschichteket német parasztokról német Hausfrauk számára.
5828 1, VI | a kandallóban hamvadozó parázs vetett valami izzó derengést
5829 1, VI | s megrakta hasábokkal a parázshalmazt. Nehezen akartak meggyulladni.
5830 2, I | vitézkedés. Tudod jól, hogy én párbajra nem híhatlak, akármilyen
5831 2, VI | szerint közjegyzõ volt.~- Nos? Párbajsegédre van szükséged? - kérdé Bertalantól.~-
5832 3, I | asszonyvédelemre. Hisz rettegett párbajvívó. De az egy olyan ûrt támasztana
5833 2, I | makacskodik. Rámordult. Ahogy a párduc kurrog a letepert kajmánra.
5834 2, I | készen. Puha cipó, sonka, parizer. Melyik kell?~- Mind a kettõ.~-
5835 1, III | akkor bejöjjek, mikor az a Párizsban járt violinista játszani
5836 3, I | le ne buktasd a háztetõ párkányáról, ahová holdkóros szenvedélyében
5837 1, VI | kifizetve még!”~- Ugyan mit parlamentéznek az urak? - igazítja el a
5838 2, I | bámulom nagy sikereit, parlamenti diadalait. Titokban, lelkem
5839 4, I | Camilla. - Hát mi köze ehhez a parlamentnek?~De Helvila már értette.~-
5840 4, I | kell lenni: gyöngéd szeretõ párnak.~Összeborzadt ettõl a gondolattól.
5841 3, I | meg asszony vagyok, a te párod!” - asszonyi állat, ahogy
5842 3, I | csak valaha házasulandó párokat fenyegettek.~Helvila egészen
5843 2, II | asszonynak volt szüksége az ön pártfogására, nem tudott az idejönni?
5844 2, I | önzetlen, minden érdek nélküli pártfogója vagyok a te hitetlenül elhagyott
5845 1, IV | talentum! Éntõlem tizenkét parti pikétben elnyert huszonhárom
5846 2, I | mindenesetre kimaradsz a partiból.~- Nem úgy van az, kedves
5847 1, IV | Mindennap.~- Tizenkét partit?~- De csak egy krajcárba
5848 1, IV | hiszem én is, hogy ez a pártkonferencia csak afféle köpönyeg a múlhatatlan
5849 1, IV | konferencián. S azok a pártkonferenciák rendesen éjfélig tartanak.~-
5850 1, IV | Hírlapokba is ír. A zöldtollas pártnak a jelöltje.~- Nagyon örvendek -
5851 4, I | mérgezett golyókkal lõni, de a pártok harcában szabad. Ez ott
5852 1, VI | lepecsételnek!~Az indítvány egyhangú pártolásra talált. Ez az igazság.~-
5853 3, I | amelyen keresztül most partra vergõdött. Ha keresi és
5854 1, II | nem professzióbul, hanem passzióból ûzi ezt a szellemi hóhérmesterséget.~
5855 3, I | fenntartá a fején. ~Színpadi pátosszal és távgyalogló léptekkel
5856 1, IV | Hiába: nemo propheta in patria. („Senki se jövendõmondó
5857 3, I | sok esõt megsokallt mormon patriarcha hálálkodó kifejezését reprodukálta
5858 1, I | tanácsosné feledteti el velünk Pattit. A pièce de résistance-ot
5859 4, II | nõi sikoly, férfiszidalom, patvarkodás, ami várható volt. Amanda
5860 1, VI | milliomos létére, esztelen pazarlásáért gyámság alá helyeztek, s
5861 1, VI | csipettel tegyen a forró vízbe a peccobul.~- Tudod jól. Néggyel.~-
5862 2, I | csókolták. Az aláírt neveket, a pecsétet, Pancsova várost, a bélyeget,
5863 2, I | bikahúst - jártam, mint pedlar, fésûket, bicsakokat árulni -
5864 1, II | bizony most már abban a régi példabeszédben sem hiszünk, ami a „jól
5865 1, IV | tekintetben a faktor. Sûrû példák vannak rá, hogy a legnotóriusabb
5866 2, IV | is vastag inastréfa volt. Példálózás az „úrnak” küldött izenetre.~-
5867 1, IV | Óh azért, hogy a nyelvére példálóznak, nem haragszik meg a szép
5868 2, I | egyszer a férjhez menésrõl példálózott elõtte. „A nyomdokok visszariasztanak.”~
5869 2, I | a leányt óvatosan, elébb példálózva, elõkészíteni erre a jó
5870 3, I | vétkes? Talán az anya a példás? Keresni fogják, mit vétettünk.
5871 2, I | vagyok ütve. Vegyen rólam példát minden becsületes férj,
5872 4, I | ki vagyok szolgáltatva a pellengérnek. Emlékezem egy hasonló esetre
5873 3, I | félreismertelek! Te mintaképe a hû Penelopéknek. Hogy elítéltelek, hogy
5874 1, VI | teásfindzsát maga elõl. Az a penetráns keserûmandula-illat elárulja
5875 4, I | kettõt ütött, a zenegép pengeté a szerenádkeringõt.~ ~
5876 1, I | képeznek. Honni soit, qui mal y pense.~- S fényes programja lesz
5877 3, I | írónõnek, természetesen péntekesnek kellett lenni.~- Én nem
5878 2, V | bizony megkapta volna a pénteki illetményét csattanós pofonokban,
5879 3, I | Helvila!~- Nem félek a péntektõl. Bebizonyítom azzal, hogy
5880 3, I | felmondási határidõnk.~- Hát a pénzbiztosítékom is itt lesz.~Helvila fejet
5881 2, I | fiókból a megtakarított pénzecskéjét, odaadta Zenónak. Harminc
5882 3, I | Zenóhoz.~- Vedd vissza a pénzedet! A mi kezünket be nem szennyezte
5883 3, I | pénzünk. Az volt az utolsó pénzem, amit én önnek legközelebbi
5884 2, II | szerelmét is meg lehet venni pénzen, mint a kedvesét? Vigye
5885 4, I | vagyok: nem nevetnék egy zsák pénzért. - És most szid! S én el
5886 2, II | Hogy valahányszor a férj a pénztárát kinyitja, mindig meg lehessen
5887 2, II | tenni!~- Én ideteszem ezt a pénztárba. A pénz az ön nevére van
5888 3, I | kamatot is fizetek érte.~S a pénztárca szélsõ szakaszából kihúzott
5889 2, I | fogad. Az államvasutaknál pénztárnoknõi alkalmazása van, s üres
5890 3, I | Meritorisznénak mindenekelõtt a pénztárral kellett beszámolni, a lemondására
5891 2, II | Bertalan visszatért hozzá a pénztártól, a két öklét felemelve kiálta:~-
5892 1, VI | kétezer forintból, amit havi pénzül rendeltek a számára, nem
5893 2, I | mellénye apróbb kocka, à la Pepita; alacsony, finom termetû
5894 1, II | hang? Rezgéshullám, mely percenként 200 méternyire halad. Vegye
5895 1, VI | Odament, elindította a percingát, s helyére igazította a
5896 4, I | felé indul egy óra negyven perckor: most azonnal vágtass haza,
5897 3, I | hét múlva, amikor a dolog perfektté lesz. Camillának majd megírom,
5898 1, IV | kabátja illatos?~- Ah, ez már perfidia! - förmed fel valamennyi
5899 1, VI | az arca lárvájával.~Ez a pergamenkemény mosoly aztán nem is hagyta
5900 1, IV | engedve a mûvésznek megkezdett periódusát végig elmondani. - No, ezt
5901 1, III | gyermekruhát viselt fehér perkálból, buggyos kerek fodorral
5902 2, I | választotta, mintha valami Perukker-féle szeladont fogadott volna
5903 1, VI | utam van. Legelõször is Perukkerhez vágtatok: azt kihúzom az
5904 1, IV | valami rossz illatot érezne. Pesszimista: ha megszólal, csupa rossz
5905 2, IV | használt sötét sikátor a Pester Lloyd szerkesztõségével.
5906 2, I | hogy hová küldjék utánam a Pesti Naplót?~- Hát tudhattam
5907 1, VI | hogy otthon vannak. Hisz a pestis jár együtt velünk! Tolvajnak
5908 4, I | világos hajnal ott lepte a petróleumlámpás mellett.~Akkor aztán õt
5909 3, I | Pedig még akkor csak in petto volt a sors kedvezõ fordulata
5910 1, V | Opulens büfé! Francia pezsgõ! Fényes bankettek”: olyan
5911 1, V | legalább ittam volna abbul a pezsgõbõl, amit kiátkoznak a gyomromból! -
5912 3, I | lesz elég: több is jön. A pezsgõrõl én gondoskodom.~S engedett
5913 1, VI | a kocsisné szobájába. A pezsgõs palackokat sem felejtették
5914 2, IV | teljesítendõ kárpótlásban.~- Pfuj! Zeno úr!~- Hja, méltsás
5915 1, V | még az is ingerel, ha a pianissimo flageolet hangjai közé az
5916 1, I | feledteti el velünk Pattit. A pièce de résistance-ot pedig képezni
5917 1, VI | szemek halálmeredése, a lassú pihegés, az arc halott színe. Aztán
5918 1, VI | mármost sietek innen. Önök pihenjenek le. Nekem ez órában még
5919 1, IV | õnagyságának.~Rangosiné asszonyság pikáns mosollyal sipegi:~- Csak
5920 1, IV | Éntõlem tizenkét parti pikétben elnyert huszonhárom forintot.~-
5921 1, IV | tartja magát.~- Szokott ön pikétezni?~- Mindennap.~- Tizenkét
5922 1, IV | a királyi tanácsossal.~A pikétnél folyvást beszélnek. Nem
5923 1, IV | tanácsos is végezte a tizenkét pikétpartit, s a társaság közé nyomult.~-
5924 3, I | És ugyanazon az arcon e pillanatok alatt látta Helvila a démoni
5925 4, I | imádtalak! Szeretlek az utolsó pillanatomig.~Helvila gyermetegen mosolygó
5926 3, I | felhasználta ezt a réstámasztó pillanatot, s hirtelen kiugrott az
5927 3, I | engedett a tárca belsejébe pillantani.~No! Ez már csak csalhatatlan
5928 1, VI | rehabilitált fácány. Az egyiket a pincér, a másikat a Georges reklamálja.
5929 1, I | szolgáltatja, s egyúttal pincért is küld hozzá inas-livrée-ben.~-
5930 1, V | a rizsporon is keresztül pipacslott a harag színe, a szemei
5931 2, II | kezei a dühtõl; az arca pipacsveres volt.~Mikor Bertalan visszatért
5932 1, IV | hogy vajon essbuquet-t pipáznak-e azok a tarokk-kompanisták,
5933 1, VI | fecskendezése. A tenyereibe pipereecetet tölt, s azt szagoltatja
5934 2, II | alkoven) következik.~Éppen a piperézõasztala elõtt ül, drága pálmavirágos
5935 3, I | Itt keveredett a sport piratái közé, akik között elvesztegette
5936 3, I | kisasszony hol van? S arra mi pironkodással, szemlesütéssel feleljük
5937 4, I | zöldessárga színû; ami máskor pirosság volt rajta, az most szederjes
5938 1, IV | nagyon is egészséges, a pirosságot temperálja némi poudre de
5939 2, I | Bagatell dolog! Igazán pirul az arcom, mikor ilyen aprólékosságokkal
5940 2, III | hogy igazán megvallom, pirulok azokat egy hölgy elõtt elmondani.~-
5941 3, I | csinálni! Most kezdõdik! Pislogni szabad! No, még egy fölvételt!~
5942 1, IV | macskáé: szétálló szemek, pisze orr, kicsiny áll. A háta
5943 2, IV | Amanda elé ismét: (belül még piszkosabban).~Amandának négyféle jogérvényes
5944 2, IV | ideálját. S most ez az ember, piszkosan, kopottan, elzüllötten jön
5945 3, I | halántéka felé fordítá a pisztoly csövének a száját.~Camilla
5946 2, I | vetve, s fújja a füstöt a plafon felé.~Ráér várakozni.~Azok
5947 1, IV | írással: mert az már csúnya plágium volna. - Bocsánat, hogy
5948 1, II | méternyire halad. Vegye kezébe a plajbászt és számítson. Hiszen amely
5949 2, III | hálálkodás. Idealizáló ábrándok. Plátói szerelem. Határozatlan óhajtások.
5950 2, II | történt. Ezeknek a révén sok pletykát meg lehet tudni a múltból,
5951 1, IV | magát Kapiczány.~- Ha fáj, plombáltasd.~- Csak tudnék egy ügyes
5952 1, IV | fekete, mint egy cigány és pökhendi.~A kis doktor jellemét sejteti
5953 1, IV | De csak egy krajcárba poénjét.~- Akár kettõbe.~S aztán
5954 1, VI | értenek az okos emberek a poézishez? Akik alkoholometerrel mérik
5955 1, II | beszélek. Ez a válfaja a poézisnek leélte magát. Jelenben senki
5956 3, I | nem illik a maga tragikus pofácskájához.~- No, hát komédiázz te!
5957 2, II | szemtelenség! Még ide meri tolni a pofáját!? Dobja ki ezt az embert
5958 3, I | Zeno úr megcirógatta a pofaszakállát, s azzal a cinikus hidegséggel,
5959 2, V | pénteki illetményét csattanós pofonokban, amiket azután szombaton
5960 1, IV | Aztán majd kapsz tõle egy pofont.~- S attól meggyógyul a
5961 3, I | benne volt a szerepében.~- A poklok minden ördögeire! Vért fogok
5962 1, V | atlaszcipõkben?~- Ejh! Most egy olyan pokol forr bennem, hogy nem érzem,
5963 2, I | közétek az égbõl - vagy a pokolból, már nem tudom bizonyosan.
5964 2, II | azt, s egyszerre, mintha pókot érintett volna a kezével,
5965 3, I | apa, jó férj! Becsületes polgár!~S itt kifeszítette a mellét,
5966 2, II | elõkelõ világban, még a polgároknál is, hogy az urak szeretõt
5967 1, II | nincs már hazaszeretet: csak politika; nincs már remény: csak
5968 4, I | szerelmeslevelét, mely õt mint politikust kompromittálta. A képviselõ
5969 1, VI | hálószobájából. Camilla nem öltözött pongyolába, csak a felkapcsolt ruhaderék
5970 1, IV | eljött az estélyünkre.~- Pont tíz óra! Elsõnek érkeztem.
5971 2, III | Nem jut eszembe teljes pontossággal a szöveg. Mindjárt hazasietek,
5972 2, V | vágta, hogy széttörött a porcelán.~- Mind gazember, valahány
5973 2, I | Hahaha! Azt a kis japáni porcelánfigurát, aki úgy hasonlít hozzá?
5974 1, VI | a kikölcsönzött tálakat, porcelánokat, ezüstnemûket a csõdtömeg
5975 1, I | szokás. Inast, ezüstöt, porcelánt estélyekre kikölcsönözni.
5976 1, V | össze a saját ezüstünket és porcelánunkat, és szállítsd haza, különben
5977 3, I | törülte, úgy kefélte le róla a port. A levelet úgy tette el
5978 2, IV | kivehetem. Át is adhatom: au porteur. „C’est à prendre, ou à
5979 4, I | biz ez: az a képviselõházi postahivatal. Leveleket, amiknek nem
5980 1, VI | vagy a vasutaknál, vagy a postánál mint pénztárosnõnek, amihez
5981 3, I | család, hogy minden levelét poste restante címeztette. Maguk
5982 2, I | hazámfiával, aki valami posztkisztlit vagy micsodát szerencsésen
5983 1, IV | megküldte minden európai potentátnak, s azok viszonzásul egy (
5984 1, III | harmadikat úgy hínak, hogy madame Potifár; s aki ennek a három illusztris
5985 1, IV | nem kérsz tõlem drágasági pótlékot - szól a doktor az ifjú
5986 1, VI | adja el a bútorait. Azokért potom árt szoktak adni. Más ötletem
5987 1, IV | pirosságot temperálja némi poudre de serail; a szemei nagyok
5988 2, I | kiegyenlíti. C’est signé: - „pour acquint”. Kezdjünk új rubrikát: „
5989 1, V | tempókat. Ez a legkényelmesebb póz az ilyen katasztrófánál.
5990 3, I | használta a megváltozott pozíció elõnyét. Hirtelen kirántott
5991 1, I | vissza.~- No, no. Aetas praecedit. (A koré az elsõbbség.)~-
5992 1, IV | ugyanannak a méregnek a praecipitatuma, aminek a felesége a sublimatuma.~„
5993 3, I | vette észre a leány ravasz praktikáját, hogy az õtet ezzel a tüntetõ
5994 1, IV | Rikhárd úrfi azonban sokkal praktikusabb elme: õ az apához tartja
5995 1, III | Szerenádvalcert; de azokat nagy precízióval játssza. A zongora egy nagy
5996 1, IV | zsebébe süllyesztve az elnyert prédát. - Egy szegény özvegynél,
5997 3, I | Úgy folyott a szájából a prédikáció, mintha csak be lett volna
5998 1, VI | bizony nem állnék elõ erényt prédikálni, hanem licitálnék a kegyeire.
5999 1, IV | Csak mondja ön úgy! Én a predikátumomra is hallgatok.~Szerencsére
6000 1, I | is azért nem tette le a prémes kabátját, mert tele van
6001 1, I | tart. Az egyiken szilszkin prémgalléros télikabát van; a másikon
6002 2, IV | házmester és a felesége számára prémium van kitûzve a figyelmeskedésért.~
6003 2, IV | adhatom: au porteur. „C’est à prendre, ou à laisser.”~Az éhes
6004 1, VI | gondoskodunk. Õt beadjuk a preparandiába. Ott most van éppen egy
6005 3, I | hát minket tanítottak-e a preparandiában fényképezni, mert õ tanulta
6006 3, I | nevelést adtak neked azok a preparandinák! Superplus morál! Jól van,
6007 2, I | Voltam én azalatt az amerikai prériken buccanier, aki sótalan eszi
6008 2, VI | nyomán, ha az embert egy pribék meglepi a felesége budoárjában,
6009 2, VI | másnap az ember ugyanazt a pribéket ottszorítja a saját felesége
6010 2, I | akasztva. - Te adsz énnekem pro rata temporis, húszezer
6011 1, II | fognak önnek küldeni. De próbálná csak meg, mint egy szegény
6012 2, IV | nevetett.~- Méltsád engemet próbára akar tenni.~Amanda odament
6013 2, I | értjük ezt már. Én viselem a „procurát”, mi üzletemberek értjük
6014 3, I | volt írva: azt nem szabad profanálni.~- Azt õ nem fogja tenni.
6015 1, II | ismerõ kritikus, aki nem professzióbul, hanem passzióból ûzi ezt
6016 1, II | amellett alaposan tudós. Professzor lehetne. És azt érezteti.
6017 1, I | mal y pense.~- S fényes programja lesz a mai estélynek?~-
6018 1, I | Valamit hoztam, ami az estély programjához tartozik: ettõl akarom a
6019 1, I | az évadban. Sokat ígérõ programmal. Hát ön nem arra jött?~-