| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Jókai Mór Tégy jót IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text
Rész, Fezejet grey = Comment text
6020 1, V | fogják vádolni! Megteszik a prókátorok! Kiadják a váltókat szakértõknek,
6021 3, I | elõdjénél, akit Temesvárra promoveáltak, az ottani állapotokról.
6022 1, IV | szokott viselni.) Hiába: nemo propheta in patria. („Senki se jövendõmondó
6023 1, IV | azok a gyomrán, s minõ a provenientiájuk? A doktor úr a hazai lepidopterákrul
6024 1, V | megtörli az izzadt arcát, még a púder is lejön róla: egészen igaz,
6025 2, I | szerelmem! Itt vár rád készen. Puha cipó, sonka, parizer. Melyik
6026 2, I | vannak, bizton hazatérhet”. Punktum.~- A hazai lapokban benne
6027 1, II | innen flankolni; mondjuk puritánul: kipenderíteni.~- Olyan
6028 1, IV | ellenünk szuggerálja. Ön puskaport halmoz alánk.~Alasztor még
6029 3, I | hanem elviszed magaddal a pusztai kastélyba.~Helvila szomorúan
6030 3, I | teheti a fõvárosban; de egy pusztán, ahol nincs alkalom, nincs
6031 3, I | nekem ez a nyomorult élet! Pusztulj el, te elátkozott világ!~
6032 3, I | dugtam el, hogy holmi non putarem esetén segítsek vele magamon.
6033 1, IV | király.” - „Sext von ász. - Quart alsóig. - Kilencven. - Stichmatch.”~
6034 1, I | családot képeznek. Honni soit, qui mal y pense.~- S fényes
6035 3, I | azon a szomorú éjszakán, „quod mihi supremum tempus in
6036 2, I | falt, mint egy kiszabadult rab. Aztán ivott. Nem várhatott,
6037 1, III | már csak okos ember, akire rábíztad a munkád megbírálását.~-
6038 3, I | közmondás be is vált. Elnyert a rablóktól valami három-négyszáz forintot.~
6039 3, I | Nézd! az éjjel elvettem a rablóktul háromszáz forintot: százat
6040 2, I | el akarsz adni, mint egy rabnõt!?~Zeno furcsa arcfintorgatással
6041 2, I | Odatérdelt Bertalan elé.~- Rabod vagyok: elismerem. Azt tehetsz
6042 1, VI | lesz: jó lesz úgy.~Camilla rábólintott a fejével.~- Jó lesz.~(No
6043 3, I | szennyezte soha kártyán rabolt pénz!~S azon törekedett,
6044 2, II | Meritoriszné nem vásárra vihetõ rabszolga. Én többet ehhez a házhoz
6045 3, I | Rongyos hatszáz forintért rác gyereket, sváb gyereket
6046 2, I | Ne jöjj indulatba! Hisz rádjön a bajod újra!~- Távolítsd
6047 2, I | a füstöt a plafon felé.~Ráér várakozni.~Azok odabenn
6048 1, III | pajkos gyermeket.~- No, majd ráérsz ilyen nagy embereket sírva
6049 1, IV | nõ szép szemeiért végre ráfanyalodik, hogy õ is fél hanggal alább
6050 1, II | tapsolni fog. El lesznek ragadtatva. Magasztalói elõl nem fog
6051 2, I | védõangyalunkat! Bemocskolja õt rút rágalmakkal, amiknek a szennye az én
6052 3, I | elmaradni. Hogy közelrõl rágalmazhassanak. Még Vigárdyék is itt lesznek.~
6053 2, I | is visszaidézheti azt a ragályos betegséget.~- Öröm? Hát
6054 1, II | áhítatos léleknek Istenhez való ragaszkodását? Annak minden csodajelenségeit?~-
6055 3, I | szakállt sem kellett magának ragasztania, mégis át tudta a képét
6056 2, I | pamlag, zongora hátára ragasztott hivatalos pecséteket. Még
6057 2, I | szivarhamutartó fenekére is oda volt ragasztva az elkobzó billog. „Nincs
6058 1, III | játszani fog: valahányszor rágondolok, mindig utolér a szívdobogás.
6059 3, I | feltámadnak a szívben, ott ragyognak az arcon a nemes indulatok:
6060 4, I | márványfehérén a diadal ragyogott, mondá:~- Hármunknak elég.~
6061 2, I | tûzláng volt, a szemei lázasan ragyogtak. Máskor oly piros ajkai
6062 1, IV | felkérni mûvészi tehetségének ragyogtatására, nem várnak tovább senkire.
6063 2, I | oldalzsebébõl egy szivarkát, rágyújt, egy karszéket odahúz az
6064 2, I | Caprices-be.~Elébb azonban rágyújtott egy új szivarkára az égõ
6065 1, VI | fordul a két mosolygó arc. Ráismernek, de azért nem hagyják abba
6066 3, I | kicsípte magát.~- Nos? hát ráismersz-e a régi Meritorisz Zenóra? -
6067 1, III | Beethoven szimfóniája. Ezért rajongok.~- Ha rajongsz érte, magad
6068 2, I | engedve húsz éven aluli fiatal rajongóknak; de mi már érett eszû emberek
6069 1, III | szimfóniája. Ezért rajongok.~- Ha rajongsz érte, magad is el tudod
6070 2, VI | sajnállak. De nem segíthetek rajtad. Gondom lesz rá, hogy szép
6071 2, III | Rá is lépett egyszer s rajtahagyta a csizmasarkának az önlenyomatát.
6072 2, IV | akit ezen eltagadhatatlanul rajtakapnak: annak elõször is nem szabad
6073 1, VI | nesztelenül jött be, hogy rajtakapta Helvilát a levélolvasáson.~-
6074 1, III | küldtél el, mert egyszer rajtakaptad, hogy az édespapa megcsókolta.~
6075 2, IV | egy meleg vasalóval kell rajtuk végigmenni.~(No, ti szegény
6076 2, I | elválunk csendesen, s aztán rajtunk függ, hogy mit tegyünk.
6077 1, VI | Apróbb, egy tárcára való rajzokat meg éppen szívesen fognak
6078 2, I | Régen látott ennyit egy rakáson.~- Hol vettél te ennyi pénzt
6079 2, IV | imádójának mostani alakja rákényszerít.~Helyet mutat neki egy karszékben.
6080 1, III | Azért jöttél?~- Majd ha rákerül a sor.~- Ah! - Camilla csodálkozva
6081 2, I | oda lehet vezetni, ahol „a rákok telelnek”, ahogy az orosz
6082 1, VI | tálak és tálcák azonban még rakva vannak mindenféle ételekkel,
6083 3, I | lennie. Hogy nem tudott rámjönni a roham elébb. Akkor, amikor
6084 2, I | hogy a démon makacskodik. Rámordult. Ahogy a párduc kurrog a
6085 2, III | merek már a tükörbe nézni: ráncokat látok támadni az arcomon.
6086 2, IV | brokátkárpit azonban heves rándítással félrevonult, s belépett
6087 2, I | megõrülni! Nem! Nem!~Egy-egy rándulás, egy arcficam még elárulá,
6088 2, I | majd a karja, majd a lába rándult egyet; az arcvonásai minden
6089 2, I | Itt megöli õt az ismerõsök ránézése.~- Az igaz. Sokszor mondja: „
6090 2, I | Vida-táncnak híják. Rúg, karmol és rángatózik, s amellett az arcát fintorgatja.
6091 3, I | kapok? Hatodik osztályú rangfokozattal? Álom ez? Ha valóság, hogy
6092 1, IV | egy elõkelõ hivatalnoknak, Rangosi Oszkár úrnak a felesége,
6093 1, IV | olyan rossz nyelve volna Rangosinénak?~- Kilenc újságíró mérge
6094 1, IV | tanácsosné ugyan koronkint ránt egyet a leányának a ruháján,
6095 3, I | helyzetünk. Én Vigárdyt nem ránthatom magammal az örvénybe. Ha
6096 3, I | szegzi?~Helvila durcásan rántott egyet a vállán, s aztán
6097 1, VI | órája!~A kisleány fejére rántotta a takaróját. Bölcs volt,
6098 1, VI | szekrényét, mikor az ajtaját rányitjuk.~- Nem lehet! Nem lehet
6099 1, VII | szükséges, hogy a rendõrbiztos rapportjába a te neved is belekerüljön.
6100 2, I | Hanem a nagy jótékonysági raptusodban egy dolgot elmulasztottál, „
6101 2, I | akasztva. - Te adsz énnekem pro rata temporis, húszezer forintot,
6102 4, I | fordulni. Sehol sem tudott rátalálni. Mindenütt hagyott hátra
6103 1, VII | hírek között. Egyszerre rátalált:~„...börzejátékban szenvedett
6104 1, VI | fehér kockák azonban olyan rátartók voltak, nem akartak elég
6105 2, IV | csak hagyja ott!”, hanem ráteszi a Castor-kalapját. Így be
6106 2, III | utánozza ezeket, már akár ravaszkodásból, akár csúfondároskodásból.
6107 2, I | leányt a hálószobába, s rázárta az ajtót.~Ekkor aztán Zeno
6108 1, VI | Mintha a lelke le akarná rázni magáról ezt a megutált testet.
6109 1, III | Ah! - Camilla csodálkozva rázta meg a fejét, aztán úgy tett,
6110 2, I | engem ezzel a szóval nem ráztál le magadról. Én beléd haraptam,
6111 1, VI | majd elmondom, hogy mi vár reád, ha élve maradsz. Az utcáról
6112 1, II | benyomásokat felfogni, s azok ellen reagálni?~- Jól van. Tehát ne legyen
6113 2, IV | szól, egy ecsettel, mely a reagens folyadékba mártatott, végighúz
6114 1, II | homlokegyenest ellenkezik a realizmussal.~ ~
6115 2, I | Camilla „Jézus Máriát!” rebeg, amint ez alakot meglátja,
6116 4, I | elõre-hátra?” - Erre én azt rebegtem, hogy az anyámra vártam,
6117 2, IV | tudott az arája számára receptiót kivívni a dzsentri társaságban.
6118 2, I | kigyógyítja. De az is lehet, hogy recidivál tõle. Dugja el ezt az írást.~-
6119 4, II | meghatottság látszott, homlokán a redõ még mélyebb, szemöldei összehúzva.
6120 1, IV | adomázzák róla, hogy egyszer a redoutbálban egy nõmaszkot szedett fel,
6121 2, I | kínszenvedésekre én nem reflektálok, mert én a Nirvánát követem.~-
6122 2, IV | lepecsételni.~- Olvastam - valami regényben. Mondhatom önnek, hogy azok
6123 1, III | el tudnám felejteni.~- A regényeimet pedig nem szabad kilopkodnod.~-
6124 2, I | A gyertyája a tartóban reggelre le van égve, a mosdóvize
6125 2, IV | akinek az a feladata, hogy reggeltül estig nyomában járjon Vigárdy
6126 3, I | lezárva?~- Te úgy félsz?~- Régóta tanulom.~- Add ide a levelemet!~-
6127 1, VI | lazac. Ott van az elítélt és rehabilitált fácány. Az egyiket a pincér,
6128 1, VI | a zenegép tokját, s oda rejté el a palackot a zenélõ henger
6129 3, I | keresd”. Ha nem közelít a rejtek felé, azt kiabálják neki: „
6130 1, VI | Aztán szétnézett, hová rejthetné azt el?~Az óra egyet ütött -
6131 4, I | Fogjátok meg egymásnak a kezét. Rejtsétek el magatokat oda, hová az
6132 1, II | kacagányostul jövök be: a dugárumat rejtve kellett becsempésznem.~Azzal
6133 4, I | levelemmel? - hörgé tompa, rekedt hangon. - Megöltetek vele!~
6134 1, II | jótékonysági gyûjtõíven.~- Az nálam reklám. A legtöbb embernél ugyanez.~-
6135 1, VI | pincér, a másikat a Georges reklamálja. A szobaleány aközben megtömi
6136 1, VI | fizetésem. A megelégedés egészen relatív dolog. Ön nem fogja ezentúl
6137 1, II | hölgynek az ajka és a keze remegett, a szempillái vertek, mikor
6138 2, II | Ez az ~ forma ülõke azért remek gondolat, hogy a két beszélgetõ
6139 1, VI | Leküzdi a félelmet az éjféli rémek s az engedelmességet az
6140 1, I | miféle instrumentumon fog remekelni?~- Óh, az csak a börzén
6141 2, II | szenvedélyed láttat veled rémeket.~- Óh ne higgye, hogy féltékeny
6142 1, VI | nap? Az éjszaka tele van rémekkel!~Az anya lesimogatta a kisleány
6143 1, II | vasárnapi tárcájuk számára e remekmûvét, s tiszteletdíj fejében
6144 1, II | amink van, hanem az, amit remélünk”. A szép delnõ tõlem kérdezte
6145 1, II | csak politika; nincs már remény: csak intrika; az antik
6146 1, IV | A harmadik családtag egy reményteljes úrfi, aki se az apjához,
6147 3, I | Ha én õt ettõl az üldözõ rémétõl megszabadíthatnám!~- Hát
6148 4, I | élõ asszonyra nézve mégis rémgondolat, hogy egy ilyen lomtárbul
6149 4, I | Camillának egyszerre egy rémgondolata támadt. - Hátha Zeno éppen
6150 3, I | felindulásnak.~- Micsoda rémlátásaid vannak, Helvila?~- Nem rémlátások.
6151 3, I | rémlátásaid vannak, Helvila?~- Nem rémlátások. Ez az ember el fog bennünket
6152 4, I | politikai világban minden rémség lehetõ. A háborúban nem
6153 4, I | aranyfogantyúval.~Az arca rémségesen el volt változva, zöldessárga
6154 4, I | hallatszott.~- De hát lehet ily rémségnek megtörténni a világon? -
6155 4, II | átcsapott a kétségbeesett rémületbe.~- De én nem akarom, hogy
6156 2, I | tekintete lecsillapítá, aki néma rémülettel mutatott a hálószoba ajtaja
6157 2, I | Camilla meg volt meredve a rémülettõl.~Azt hitte, a leánya megõrült.~
6158 2, I | felváltva - a hivatalos rend szerint - hol a nappali,
6159 1, IV | csitt”-et intenek, mindenki rendbe szedi magát, a teáscsészéket
6160 3, I | árva számára a gyámhatóság rendel ki hivatalból gyámatyát.
6161 1, III | kifejezése a haragnak nem állt rendelkezésére - ezzel a szelíd arccal.
6162 1, I | harmadik inas pedig várt a rendelkezésre a két úr háta mögött.~Dobokay
6163 2, IV | vannak, s négy szoba áll a rendelkezésükre. Hogy mi képezi a tárgyát
6164 1, VI | többi idejével szabadon rendelkezik. Biz az szerény fizetéssel
6165 1, VI | forintból, amit havi pénzül rendeltek a számára, nem volt képes
6166 3, I | azzal, hogy még ma elutazom rendeltetésem helyére.~- Még ma?~- Az
6167 1, IV | indignációval a tapasztalt rendetlenség fölött. Fennhangon kiabálja,
6168 1, I | szemöldei képeznek némi rendetlenséget: az egyik lejjebb húzódik,
6169 2, I | Mister Meritorisz Zeno ügyei rendezve vannak, bizton hazatérhet”.
6170 1, IV | No, doktor úr! - monda a rendjelek kirakatának - mondhatom,
6171 1, IV | Méregkeverés! - kiált közbe a rendjeles doktor, lábhegyére ágaskodva. -
6172 1, IV | számára alapított) Házi Rendjellel jutalmazták önfeláldozó
6173 1, VII | tagjait. Nem szükséges, hogy a rendõrbiztos rapportjába a te neved is
6174 2, I | összecsõdítem a szomszédokat, rendõrért kiabálok: akkor te, mint
6175 2, I | egyet! S téged fognak a rendõrök a börtönbe hurcolni! Csaló!
6176 4, II | önnek szüksége. Én sietek a rendõrséget értesíteni.~Azzal hátat
6177 2, I | ugyan nagy kedve van önnek a rendõrséggel személyes érintkezésbe jönni.~-
6178 2, I | házmester ívén, amit az a rendõrségnek beadott.~- Hát ez lehet
6179 2, I | amit ha ön feljelent a rendõrségnél, hát akkor megbüntetik az
6180 2, I | félelmem lehetne énnekem a rendõrségtõl? Kurrentált engem valaki?
6181 2, III | beszélget az utcán.~Megtörtént a rendreutasítás.~A hintó kigördült a kapu
6182 2, IV | méltóságos asszony elõvigyázati rendszabályaiba, mert a házmester és a felesége
6183 2, VI | szólítasz fel. A normális világi rendszer nyomán, ha az embert egy
6184 1, VI | maguk után, hogy csak úgy rengett bele a ház.~Az elájult asszony
6185 3, I | vétettünk. Alá lesz ásva a jó renoménk. Az anyádat fogják elítélni!
6186 1, VI | sem nyúlt még. Ott van a rénusi lazac. Ott van az elítélt
6187 3, I | patriarcha hálálkodó kifejezését reprodukálta vele.~- Mennybéli Jehova! (
6188 1, I | velünk Pattit. A pièce de résistance-ot pedig képezni fogja egy
6189 3, I | Zeno felhasználta ezt a réstámasztó pillanatot, s hirtelen kiugrott
6190 3, I | hogy minden levelét poste restante címeztette. Maguk mentek
6191 1, I | a kocsonyákat, halakat a restaurateur szolgáltatja, s egyúttal
6192 1, VI | a vasút létrejön. Nekem részem van benne. A többirõl ki
6193 1, II | is abban a kitüntetésben részesül, hogy vele is íratnak ilyen
6194 1, VI | meggyújtja a gyertyáját, s reszketve kinyitja az ajtaját.~Egy
6195 3, I | hogy a termet legelõnyösebb részletében fölvehesse.~Amíg Helvila
6196 3, I | is.)~- Megkísértem: talán részletfizetésre kaphatok egyet a látszerésznél.~
6197 1, IV | Nagy elismerés - illetékes részrõl.~A vendégcsoport nyüzsög: „
6198 1, IV | arcából kirí a csúfondáros részvét a hiszékeny lélek iránt.~
6199 3, I | nevelhetett nála ez a kegyetlen részvétlenség egyetlen leánya részérõl.~-
6200 2, I | gondossággal, jó tanáccsal, részvéttel segített bennünket a víz
6201 2, V | s erre a karján csüggõ retiküljébõl elõvette az összehajtott
6202 1, VI | földbe lefekünni! Anyám! Én rettegek az örök éjszakától!~A leány
6203 1, VI | Anyám! Ne gondolj ilyen rettenetesre! Én nem tudok meghalni.
6204 1, IV | meg; de olyan kegyetlen reuma van a bal karomban, hogy
6205 1, IV | hozzáment. Ekkor aztán Vigárdy revánsból az elhagyott Amandának ajánlá
6206 2, II | könyörületességbõl történt. Ezeknek a révén sok pletykát meg lehet tudni
6207 2, I | sincsenek nyugton. Az arcszíne rezes.~Amint belép, lábhegyen,
6208 1, II | Tudja, hogy mi a hang? Rezgéshullám, mely percenként 200 méternyire
6209 1, VI | vibrált a hangja, mint a rezgõ húr.~- Hogy tehetné ön azt?~-
6210 1, VI | magáról ezt a megutált testet. Rideg, kemény hangon szólt:~-
6211 2, I | élesebb lett, átcsapott a rikácsolásba.~- Meritorisz úr. Ön nagyon
6212 1, V | levélbõl megértett Amanda, azt rikácsoló hangon ki ne trombitálja.~-
6213 3, I | Szemtelen teremtés! - rikácsolt Zeno. - Most mindjárt téged
6214 2, I | Leányom! Az égre kérlek! - rimánkodék Camilla, leányát átölelve
6215 2, I | a levelet, s odadobta a rimánkodó szeme közé.~- Nyomorult!
6216 4, I | fussatok innen! - könyörgött, rimánkodott összekulcsolt kezekkel Helvila.~
6217 1, VI | elkezdte azt döncölgetni, ringatni, mint egy hároméves kisbabát,
6218 1, VII | vette a hírlapot, mindjárt a ritkított betûst kereste a napi hírek
6219 3, I | Takarodj az utamból! - rivallt Zeno a leányára. - Én atyai
6220 1, V | lángveres lett a dühtõl, még a rizsporon is keresztül pipacslott
6221 3, I | fölött állunk, ami fel fog robbanni. Elárulta ezt elõttem ennek
6222 2, IV | az ura és bírája!~Azzal rögtönösen eltávozott a kárpiton és
6223 1, VI | ajtaja elõtt; a viháncoló röhögés, a szobaleány csúfondáros
6224 1, VI | folyosón.~A másik három cseléd röhögött hozzá nagyokat.~Azzal siettek
6225 2, III | nem azt, hogy „õsz”, hanem rövidítve azt, hogy õszinte”.~- Maga
6226 3, I | Hogy nem tudott rámjönni a roham elébb. Akkor, amikor itt
6227 2, I | azóta, hogy a nejét elvette, rohamosan emelkedõ életpályát haladt
6228 1, IV | elõtt! a Tuileriákban? - rohan közbe Kapiczány úr, nem
6229 4, II | Amanda most már be akart rohanni a szobába. Alasztor visszatartá.~-
6230 3, I | hazugság volt.~- Hát akkor mért rohantál ma rám, Vigárdynak a levelét
6231 2, II | összhangzás: velencei, japáni, rokokó összevissza, egymás mellett.
6232 1, II | életfilozófiánkkal, annyira rokonok a lelkeink (ha ugyan van
6233 2, I | agyon vagyok ütve. Vegyen rólam példát minden becsületes
6234 1, II | maradványa. Ez abból a hamis romantikaiskolából való, amin senki sem ír
6235 1, I | Fényes tehetség. Kár, hogy romantikus hangulatú.~- Hát a háziúr
6236 3, I | láttára. Tudja meg az egész romlott világ, hogy az én nõm egy
6237 2, I | szõnyegrõl az összetépett levél rongyait, s a zsebébe gyûrte.~- Figyelmeztetem
6238 3, I | Igenis. Egyetlen apám.~- Mit? Rongyos hatszáz forintért rác gyereket,
6239 3, I | veszteni! S ha még csak minket rontana meg: a magunk baját viselni
6240 3, I | mint az apámat.~- Hogyan ronthatná meg? Azzal a levéllel? Hát
6241 3, I | mondja, hogy õt a többiek rontották el. De hát miért kell abba
6242 3, I | veled közölni, hogy el ne rontsam a jókedvedet. Most már azt
6243 1, IV | szavaltam, az egész társaság roppantul kacagott rajta.~- Drámai
6244 4, II | Mondok én önnek annál valami rosszabbat. Nézze csak: õ most özveggyé
6245 1, IV | gyakorol az én fiam - az én rovásomra.~A királyi tanácsosné, aki
6246 2, I | árulni - voltam aranyásó rowdy Ausztráliában, voltam cethalász
6247 2, II | volna ön nekem akkor egy rózsacsokrot, az kedvesebb lett volna!
6248 1, III | szokása, hogy a legszebb rózsakelyheket kirágja és elbûzíti. Én
6249 1, II | korallpiros színükkel, a rózsaszín, lüktetõ orrcimpák, a tiszta,
6250 2, I | pour acquint”. Kezdjünk új rubrikát: „Soll und Haben”.~- Ön
6251 2, I | szent Vida-táncnak híják. Rúg, karmol és rángatózik, s
6252 1, VI | egy kis ütõóra, mely egy rugó nyomására jelentette az
6253 2, I | annak a tetejét, egy titkos rugót megnyomva elõugratta a rejtett
6254 2, V | látogató.~Egyszerû fekete ruha volt rajta, saját készítménye.~
6255 1, VI | felöltöztetsz majd tiszta ruhába? Abba a szép kék ruhámba,
6256 1, III | szép mama. Jaj, de gyönyörû ruhád van! Fordulj meg, hadd lássalak
6257 3, I | Abban megtalálod minden ruhádat, amit elutazásod elõtt itt
6258 3, I | adtam volna el? A férjem ruháit.~- Te hitted, hogy visszatérek? -
6259 1, IV | ránt egyet a leányának a ruháján, hogy ne furakodjék olyan
6260 1, VI | kell se mulatság, se cifra ruhák. Dolgozni akarok. Veled
6261 2, I | tudsz.~- Add elõ a fekete ruhámat, anyácskám.~- Minek az most?~-
6262 1, VI | ruhába? Abba a szép kék ruhámba, ami csak egyszer volt rajtam.
6263 3, I | Camilla éppen a szükséges ruhanemûeket csomagolta, midõn Helvila
6264 3, I | Dragomirovics-féle szobában van egy ruhásszekrény.~- Ah! Az én hajdani garderobe-sifonom.~-
6265 1, V | mellette. Õ az oka ennek a ruinának! Az õ bolond fényûzése. -
6266 4, I | tokjából azt a bizonyos rumospalackot. Aztán olyan megdicsõült
6267 2, IV | sympathetica tinta?~- Hát a Sacré Coeur-ben nem tanították
6268 3, I | egyszer-egyszer jön egy sadduceus Meritorisznak egy viselt
6269 1, VI | váltókon levõ aláírásokat sajátomnak.~- De hisz akkor önön veszik
6270 3, I | s aközben utolérte õt a sajnálatos katasztrófa. Most, hogy
6271 2, VI | teacsésze elõtt. Nagyon sajnállak. De nem segíthetek rajtad.
6272 1, VI | szenzációs újdonságot, mielõtt sajtó alá adnák a lapot. Isten
6273 2, I | térdét felemelte.~- Szent Sakjamuni!2 - hebegé megrémülve Zeno,
6274 3, I | nem játszott mást, csak sakkot. Erre gondolsz most vissza.~-
6275 1, IV | cselédek összetörték a nagy salátástálat; s a Dobos-tortát fenekével
6276 2, I | pénztárnoknõ és írónõ. De a salláriumot és a honoráriumot ön hordja
6277 1, II | énekelni is fog, egy szép sanzonettet, vendégei tapsolni fognak
6278 3, I | magától Helvilát, dühtõl sápadtan kiálta:~- No, majd megkeresem
6279 1, IV | értesültem róla, hogy a sárad-korpaházai vicinális vasutat is átvette
6280 1, IV | arról, hogy a haja egészen Sarasate, s a gomblyukából apró érdemrend-füzér
6281 1, I | Párizsból jött hegedûmûvész fog Sarasate-t mímelni. A nem annyira szép,
6282 4, I | meg e percek alatt! Mikor sárba gázolják a becsületemet!
6283 3, I | kabátja belsõ zsebébõl egy sárgabõr bugyellárist kiemelve. Igenis:
6284 2, I | kerüljön a te fejed ismét az õ sarka alá, s hadd taposson rá,
6285 2, I | zárban találom: megfordulok a sarkamon, és odább megyek. Clara
6286 2, IV | ajánlom.~Azzal megfordult a sarkán, s eltávozott.~Bertalan
6287 2, IV | a ház az öné, a vízokádó sárkányától kezdve a csatornájáig; de
6288 3, I | Azzal a gépet odaállítá egy sarokba, beigazítva, hogy a termet
6289 2, I | lavórban be van szappanozva, a sáros topánja az ágy elé téve -
6290 2, I | keresztbe álltak, a kezeit saskarmokká görbítette, s a fél térdét
6291 2, II | azonban másképp indult a scéna. Bertalan leült a causeuse-nek
6292 3, I | azért csináltam ezt az egész scénát, hogy kicsikarjam a jövendõ
6293 1, IV | tarokk-kompanisták, amitõl a schatzikám kabátja illatos?~- Ah, ez
6294 1, I | Ah! Hát a háziasszony Schöngeist?~- Magyarul „deliszellem”.
6295 3, I | engedem, hogy te elmenj Schulmeiszternénak. Mi együtt maradunk. Te
6296 1, I | annál jobban esik. A kapott seb éhes.~Alasztor miatt rágalmaztatni
6297 3, I | Helvila megérkezett.~Nagy sebbel-lobbal nyitott be; az arca egész
6298 1, VI | összeszorította, s eközben annál sebesebben kavarta a kanállal a teát
6299 3, I | örömtõl és ijedségtõl kezd sebesen dobogni: nem tudja, mitõl.~
6300 1, VI | arc halott színe. Aztán a segélyhozás ilyen esetben: a ruhaderék
6301 1, V | igazította, s aztán széjjelnézett segélykeresõ tekintettel, míg szemeivel
6302 2, I | senkitõl semmi szégyenletes segélyt el nem fogad. Az államvasutaknál
6303 1, I | elõszobában az inas le akarta segíteni az urakról a felsõ kabátjaikat.~-
6304 2, II | gyermekével együtt. Én segítettem neki fölemelkedni, én szereztem
6305 2, VI | Nagyon sajnállak. De nem segíthetek rajtad. Gondom lesz rá,
6306 1, IV | szerkesztõ húzta fel... - segíti ki az elakadtat Alasztor. ~
6307 2, I | ékszerét, hogy önt diadalra segítse. Igaz, hogy mindezt önzésbõl,
6308 1, V | azért, hogy azt életre hozni segítsen, hanem hogy azt a levelet
6309 4, I | agyonlövöm.~- Hiszen ha azzal segítve volna a bajon, nem várnám
6310 3, I | politikai világról. De érzem, sejtem, minden idegem tudja elõre,
6311 2, II | lebocsátott nehéz brokátkárpit, sejtetve, hogy ott még egy hálófülke (
6312 1, VI | Nini! A balzacról a szép selyem uszály omlik alá, azokkal
6313 1, VI | szembe. Magának egy kis selyemguggonkát hozott, ami olyan, mintha
6314 2, III | Alasztor elõhúzta a zsebébõl a selyemszalaggal átkötött csomagot.~- Hát
6315 4, II | Kihúzta a zsebébõl a piros selyemzsebkendõt, s az arcára tapasztá. Majd
6316 1, IV | hogy a férjét ne tartsuk semita eredetûnek. - Ah, most lépett
6317 1, III | fekete gyöngy jette-bõl.~Semmiben sem hasonlított az anyjához.
6318 2, I | van szó? Tulajdonképpen semmirõl. Te megtartod a jus acquisitumot,
6319 3, I | invectiváira. Aki engemet meg akar semmisíteni, én az ellen azzal védem
6320 4, I | ezt az ártatlan leányt is semmivé tettem!~Erre aztán Helvila
6321 2, II | az rám? Nekem nem adósom semmivel.~(Mit tartozik ez õrá? Pedig
6322 1, IV | ragyogtatására, nem várnak tovább senkire. A zongora-automát leül
6323 2, I | tisztességes munkával tartja fenn: senkitõl semmi szégyenletes segélyt
6324 1, IV | temperálja némi poudre de serail; a szemei nagyok és kiülõk,
6325 1, VI | ezt a szót, mert halálra sértesz vele.~- De mondom! Az a
6326 3, I | tégedet aljas gyanúsítással sértettelek! Én tégedet meg akartalak
6327 2, I | hogy is mondják csak: a „servitust”. Mi jogtudósok értjük ezt
6328 4, II | Majd a hálószoba ajtajáig settenkedett, s hallgatózott.~Azzal visszasomfordált
6329 1, IV | nutz! Tizennégy király.” - „Sext von ász. - Quart alsóig. -
6330 2, II | baccháns. Hisz ez a fin du siècle. Csak azzal ne mérgezze
6331 4, I | takarodj rögtön innen és siess a dolgodra! Egyenesen a
6332 4, II | Én nem akarom õt megölni. Siessen ön orvosért! Gyorsan! Az
6333 1, VI | röhögött hozzá nagyokat.~Azzal siettek az egész lakomát lehordani
6334 1, VII | Amandától, jó ürüggyel, ide siettem vissza, hogy megnézzem,
6335 1, III | ezzel a szelíd arccal. Sietve ment a félig felnyitott
6336 3, I | Én nem hiszek a napok signaturáiban - felelte rá az új nemzedék.~(
6337 2, I | egymást kiegyenlíti. C’est signé: - „pour acquint”. Kezdjünk
6338 2, IV | intimusok által használt sötét sikátor a Pester Lloyd szerkesztõségével.
6339 1, V | S hogy annak nem akart sikere lenni, végre: - „Gyurka!
6340 2, I | körülsugározza, bámulom nagy sikereit, parlamenti diadalait. Titokban,
6341 1, II | senki sem kultiválja. Ha ön sikert akar kivívni - igazán szép
6342 1, V | megkárosítására! „Minõ ízlés! Mennyi sikk! Micsoda dekoratív érzés!” -
6343 1, VII | konstáblerekért, fogassam el a sikkasztó cselédet. Negyedmagammal
6344 1, VI | lábhegyen, s amint odaér, nagyot sikolt.~Az anyját látja ott heverni
6345 1, V | hallgatott andantét egy halálos sikoltás hasítja ketté. - A háziasszony
6346 3, I | Üres revolverrel! Milyet sikoltottál tõle! Hahaha! Hanem ez a
6347 3, I | meghalsz!~Camilla nagyot sikoltva tántorodott vissza, mindkét
6348 4, II | hallatszott semmi emberi hang, nõi sikoly, férfiszidalom, patvarkodás,
6349 1, I | kurtára lenyírva, az arc simára borotválva, kivéve a fülkanyarító
6350 2, I | villogó szemei egy percig sincsenek nyugton. Az arcszíne rezes.~
6351 1, IV | idomító-istállót.~- Igen. Mikor még siószegi birtokunkat tartottuk. Sok
6352 1, IV | asszonyság pikáns mosollyal sipegi:~- Csak mondja ön úgy! Én
6353 2, IV | vasparipázik. Szabadalma van rá. A sipkáján viseli a 32-es számot.~(
6354 2, I | fakadt.~- Kérem, mistress, ne sírjon. Semmi oka sincsen rá. Hiszen
6355 1, VI | zokogását fojtotta el. Olyan sírnivaló is volt ennek a két nyomorult
6356 1, V | elfoglalva, aki az ijedségtõl sírógörcsöt kapott, a királyi tanácsosné
6357 1, VI | mit akarsz akkor? Minek sírsz?~- Csak egy napot kérek.
6358 2, I | zsebeit.~- Egy veszekedett sixpence-nek sem vagyok ura.~- Itt van
6359 1, I | negyedik felvonás pompás skandalumon végzõdik: azt élvezni akarom.
6360 2, I | végezné mint egy elfeledett, skártba tett bukott nagyság. Hát
6361 2, III | keresztül, végre csak elõállt a skrupulusaival.~- Kedves nagysád. Azok
6362 4, I | hát mit állasz itt, mint a sóbálvány? Nem tudod, mit tégy?”~-
6363 2, I | buldog, s nem engedlek a sövényen kiugrani, édes barátom.~-
6364 1, VI | Tehát ismét élünk! - sóhajta fel Camilla.~A leány az
6365 3, I | jönni Pancsovára?~Nagyot sóhajtott utána.~- Hát hogy maradnék
6366 1, I | családot képeznek. Honni soit, qui mal y pense.~- S fényes
6367 2, IV | mit, Meritorisz úr? Én nem sokallom a húszezer forintot öntõl,
6368 2, II | minden férji jogait.~- És ön sokallta azt a húszezer forintot?~-
6369 1, II | Tündérekben, szentekben még sokan hisznek, de már becsületes
6370 1, V | sietni. Ott lett volna a sokérdemrendû doktor, de az csak olyan
6371 3, I | minthogy õ már a költségeit sokszorosan megkapta. Csak azt köti
6372 2, I | még lelkifurdalásokkal is sokszorozni.~- Édes Camilla! Ha ön tudná,
6373 2, I | Kezdjünk új rubrikát: „Soll und Haben”.~- Ön megbolondult.~-
6374 2, I | vár rád készen. Puha cipó, sonka, parizer. Melyik kell?~-
6375 4, I | minden látcsõ kereste a soraink között, ki lehet az, aki
6376 2, I | dolgokat ír a lapokba: minden sorát megfizetik. Hanem ezt nem
6377 2, IV | tintával szokás a rendes sorok közé is írni. Csak egy meleg
6378 2, IV | folyadékba mártatott, végighúz a sorokon, akkor azok egy perc múlva
6379 1, I | megbámulják a törvényszék sorompói elõtt, ahol az ellenfeleit (
6380 1, II | nagysád felolvasására kerül a sorrend, akkorra jelen leszek.~-
6381 4, I | Camilla nyugtalanul várta - sorsa eldûlését.~Számlálta az
6382 2, I | magát, s aztán összekötné a sorsát egy magához hasonló ábrándozó,
6383 3, I | menni és osztozni abban a sorsban, amit õ készít a számodra,
6384 2, I | én beletalálnám magamat a sorsomba, ha mint mosónénak a teknõ
6385 2, I | beiktattad volna ezt a néhány sort: „Mister Meritorisz Zeno
6386 1, V | felsegítve a vállára a hermelines sortie de bált.)~(- Csak legalább
6387 1, V | Hol van Elvira? hol a báli sortiem? Hol a boád? Menjünk innen,
6388 2, I | prériken buccanier, aki sótalan eszi a nyers bikahúst -
6389 2, IV | bejönni! - kiálta Amanda souverain haraggal.~A brokátkárpit
6390 1, IV | fejjel magasabb nálánál, igen sovány és csupa könyök. Az arca
6391 1, IV | kikérdezze belõle a Tuileriák speciális titkait, nehogy az újon
6392 1, II | osztálynál alkutárgy és spekuláció. Mindannyiszor egészen jogosult
6393 2, I | újvilági lovag, arra alapítod a spekulációdat, hogy itt van most egy õrült
6394 2, IV | kenõccsel megkent férfiú. Tud spekulálni. Ismeri az elõnyöket és
6395 4, I | évig volt az ó- és újvilág spelunkáinak lakója. Valóságos „homo
6396 3, I | telelni. Itt keveredett a sport piratái közé, akik között
6397 3, I | egy fõvárosi üzérnek, egy sportsmannek a felesége valamiféle õrangyal?
6398 1, IV | Meritorisz akkoriban egészen a sportvilágban élt: örökösen a turf és
6399 2, II | intim látogatók voltak; a staatsviziteket a szalonjában fogadta 12
6400 1, I | urat. Majd megtalálom a Stájngasznernél. Jó mulatást!~- Nem tetszik
6401 1, IV | Blue a tavaszi handicapban startolni?~- A férjem kilépett már
6402 1, IV | Alasztor. - Feuerbursch a Steingasner-kávéházban. Mikor a Flórián este tizenegy
6403 1, II | tetszészsivajon nagysád az én stentoromat.~- No, csak azt ne tegye,
6404 1, II | intrika; az antik ideál mind stereotipozva kapható: eredetije a múzeumban.
6405 2, III | volnék, s ne tudnám? Ez stereotyp.~- Olvasta ön azokat a leveleket?~-
6406 1, IV | Quart alsóig. - Kilencven. - Stichmatch.”~Ezalatt visszatér az étterembõl
6407 2, I | ezt. Te pedig maradsz a „stiller-Co”. Én viselem az obligót,
6408 1, IV | zongora félhanggal alább van stimmolva. Tavaly télen is megesett
6409 1, IV | hanggal alább szállítsa a stradivariója igényeit. És így a Beethoven-szimfónia
6410 1, II | Nincs már nagyravágyás: csak stréberség; nincs már hazaszeretet:
6411 1, II | amióta a kisasszonyok nem strickolnak harisnyát, oda a szentimentalizmus.~-
6412 1, II | majd megtudná, hogy miféle strófát énekelnek folytatásul ugyanarra
6413 2, II | csodahurkákat, nem kímélt strucctollat, kócsagot; de abban mind
6414 1, IV | praecipitatuma, aminek a felesége a sublimatuma.~„Toffi nagysám” (igaz keresztnevén
6415 4, II | most szeretnék a föld alá süllyedni, hogy ne legyek itt.~- A
6416 1, I | Nem. Engem az úr hítt meg sürgetõs üzleti ügyben.~- Tehát nem
6417 1, IV | Az inasok eközben teát és süteményt hordanak körül, a háziasszonynak
6418 1, II | lenni azért a háromemeletes sugárúti házért, amit kelengyében
6419 3, I | a piros ruhát, kifutok a sugárútra, s odavetem magam a legelsõ
6420 3, I | arca tréfás-hamis mosolytul sugárzott.~- Nos? Hát mit hozott a
6421 1, IV | Elvira kisasszony fülébe súgni, amidõn az oldalba döfi
6422 4, I | meggyalázni. Jöjjetek közelebb. Súgok nektek valamit. Azon az
6423 2, I | Pompás cigaretták. Valódi „Sultan fleur”.~Camilla elvesztette
6424 4, I | menj! Könyörgéseddel csak súlyosítanád a vádat. Az is egy bûntanújel
6425 1, IV | ez csak hamisság. Azok a sunyi szemek folyvást a felebarátok
6426 3, I | szobában. Egynek azalatt sunyni kell, hogy ne lássa, hová
6427 2, III | bûntanújel?~- Talán csak „superflua cautela” (fölösleges óvatosság).~-
6428 3, I | Éspedig a férji hûségnek a superlativusául tekinthetõ, mikor a családapa
6429 3, I | neked azok a preparandinák! Superplus morál! Jól van, no! Ne járj
6430 3, I | szomorú éjszakán, „quod mihi supremum tempus in Urbe fuit”. Így
6431 2, IV | úgy látszik, hogy nagyon sûrûen szokott értesülni az én
6432 2, II | fel vannak kunkorítva.~- Susanne! Menjen át az úrhoz, s mondja
6433 1, VI | Tégy le. Tudok már menni - suttogj a az anya. - A zsibbadás
6434 2, II | megöl a szégyen. Az emberek suttognak, nevetnek. Engemet megcsalni -
6435 1, II | trubadúroknak -, hogy egy suttogó szóval sem fogom a nagysád
6436 3, I | forintért rác gyereket, sváb gyereket ábéabra tanítani?
6437 1, II | Alasztor az ajkaihoz emelte a svédkesztyûs kacsót, s aztán a sarkával
6438 2, I | tett bukott nagyság. Hát szabad-e énnekem még csak álmodnom
6439 1, VI | embernek, aki meg akarja szabadítani.~- Nos, hát szabad kérnem,
6440 2, I | halálra. Ekkor az Isten egy szabadítót küldött hozzánk, aki visszaadta
6441 2, I | takarít.~Most éppen hatheti szabadságot kért, amit meg is kapott.~
6442 1, II | emberi indulatok és érzelmek szabályozásához? A szív egy monoton munkára
6443 1, II | a szép idomokat, de nem szabályozza; a váll, a nyak, a félig
6444 1, III | adnak neki; az orra görög szabású; nagy, kék szemei õszintén
6445 4, I | válasz sem jött rá.~- S nekem szabva az idõm. Mindjárt egy óra
6446 1, II | tiszteletdíj fejében egy értékes szacúmát fognak önnek küldeni. De
6447 3, I | felduzzad az arcod, a szemed, a szád: így nem állhatsz fényképmasina
6448 1, VI | pipereecetet tölt, s azt szagoltatja az elájulttal. - Ez használ. -
6449 3, I | feleségnek.~Úgy folyott a szájából a prédikáció, mintha csak
6450 2, I | húzott nagyot. Csettentett a szájával.~Camilla ott ült mellette.
6451 2, III | akkor tudnak írni, ha a szájukban füstöl a kanóc.~- Egy cigarettára,
6452 3, I | kiengesztelte, oly módon, hogy a szakállához törülte, úgy kefélte le
6453 1, VI | végighúzta az ujjait a hegyes szakállán, s készen volt a válasszal.~-
6454 3, I | Készen volt a maszkjával. Új szakállt sem kellett magának ragasztania,
6455 3, I | És azt felnyitva, a négy szakasz egyikébõl elõhúzott három
6456 3, I | érte.~S a pénztárca szélsõ szakaszából kihúzott egy százast; volt
6457 2, III | összehasonlítani a két levelet! Nem szakasztott mása-e ez amannak? Õ utánozza
6458 1, V | prókátorok! Kiadják a váltókat szakértõknek, agnoszkálják az aláírásokat.
6459 3, I | minisztériumhoz egy kiváló szakférfiúi állás elnyerése végett az
6460 3, I | állt.~- És most semmi sem szakít el tõletek többé! Esküszöm
6461 1, IV | álló Kapiczány úrhoz, ágrul szakított nyájassággal:~- Ah, édes
6462 3, I | miután az ahhoz megkívánható szakképzettséget teljesen bírja; de csak
6463 1, VI | keresztül hallhatá a vendégek szaladáshoz hasonló exodusát. Meglepte,
6464 4, I | van még Budapesten? Mit szaladgálsz elõre-hátra?” - Erre én
6465 4, I | anélkül, hogy cigányutcára szaladna.~Kilenc-tíz óra között volt
6466 2, I | Onnan is felugrott, és szaladni akart.~Az anyja átölelte.
6467 1, III | uszályodon! Meg ez a japáni szalagöv!~- No, de micsoda hízelkedés
6468 1, IV | keresztek mindenféle színû szalagokon; a hölgy keblén ellenben
6469 1, VI | kristályozódik, a fenékre száll, s többé el nem olvad.~-
6470 3, I | fohász, egy hallgatag magába szállás meggyõzött volna, hogy ilyen
6471 2, I | otthon; senkit sem fogad a szállásán. Cselédet nem tart. Maga
6472 2, II | Tegnap érkezett haza a szállására, amikor én éppen ott voltam
6473 2, I | is szerencse.~A hajdani szállását megtartotta, de annak a
6474 2, I | elválasztja Dragomirovics úr szállásától - s Dragomirovics úrnak
6475 3, I | bizonyos Dragomirovics-féle szállásban.~- Ki jön most ide? - kérdezé
6476 1, VI | Más ötletem van. A nagy szállásnak azt a részét, mely különszakítható,
6477 1, VI | szólt Vigárdy. - Önnek szállásról is kell gondoskodni. Várjon
6478 3, I | tiszteletét Zeno iránt a minimumra szállította le.~Zeno elkezdte olvasni
6479 1, IV | hogy õ is fél hanggal alább szállítsa a stradivariója igényeit.
6480 1, V | ezüstünket és porcelánunkat, és szállítsd haza, különben lefoglalják
6481 4, I | leste a vendéglõ elõtt, ahol szállva volt. Addig Helvila állt
6482 2, IV | bekoronázásul itthagyta neki a szalmaözvegyét, egykori ideálját. S most
6483 1, VI | kellett volna venniök, hogy a szalonajtón egy férfialak lép be, báliasan
6484 2, II | bútorzatával is. Minden szobája, szalonja valódi kirakata volt a mûkincseknek,
6485 2, II | voltak; a staatsviziteket a szalonjában fogadta 12 és 2 óra között.
6486 3, I | utcai gommeux-k, ami alól a szalonkabát szárnyai kilógtak. Piros
6487 2, II | Kimenéshez van öltözve. Szalonkabátja fölé öltve a mencsikoff,
6488 2, I | anyám: akármit, kenyeret, szalonnát; de sokat! Falni akarok,
6489 2, I | jóllakhassam lencsével és szalonnával, mint egy paraszt!”~- De
6490 2, I | Áh! Ez nevezetes. Az én szalonomban, ahol az én saját bútoraim
6491 2, II | Jean még át sem mehetett a szalonon, utánacsenget.~Jean visszatér.~
6492 2, IV | felkeresni. Pannonia, 22. szám. Magamat ajánlom.~Azzal
6493 1, IV | ajkait, hogy csóknak is lehet számítani.~A beköszöntõ szavakból
6494 1, III | kedveském, a leányoknak onnan számítják az életkorát, hogy mikor
6495 2, II | teremtésnek a hálakönnye. Ezt számítod-e bûnömnek?~- Hát ne mondja,
6496 1, II | Vegye kezébe a plajbászt és számítson. Hiszen amely zsolozsmát
6497 4, I | várta - sorsa eldûlését.~Számlálta az óranegyedeket.~Tizenegy
6498 3, I | sorsban, amit õ készít a számodra, s még engemet is magaddal
6499 2, I | No, hát beszéljünk kerek számokban - mondta Zeno hüvelykujjának
6500 4, I | kísérleni, hogyan jön ki a számon ez a szó: „Nem én írtam
6501 2, I | meglepetést szereztem a számotokra, mikor egyszerre csak idecseppentem
6502 1, VI | felejtették ott. Hanem a szamovárt nem bolygatták. Forró vizet
6503 1, V | míg nekem elég jó volt a számozatlan bérkocsi. Pedig nekem lett
6504 4, I | Könyörül valakin a világ?~Szánakozik valakin a világ?~Fölemel
6505 3, I | a találkozása. Kölcsönös szánalom egymás iránt. Én pedig szánlak
6506 2, III | Kegyednek elhatározott szándéka a férje ellen válópert indítani.
6507 2, V | Meritorisz kisasszony. Én szándékozom önnek még útravalót ajándékozni.
6508 3, I | szánalom egymás iránt. Én pedig szánlak mind a kettõtöket.~- Helvila!
6509 1, II | Úrhölgyeinknél az a szokás, hogy egy szantálfa legyezõre az ismerõikkel
6510 3, I | egy nagy horderejû lépésre szántam el magamat. Tudomásomra
6511 1, IV | Ezt neked hoztam haza. Szaporítsd vele a konyhapénzt. Mucuskám!
6512 2, I | mosdóvize a lavórban be van szappanozva, a sáros topánja az ágy
6513 1, IV | hegedûmûvész összestimmelte a szárazfáját a nagy hangõrlõ géppel,
6514 2, III | enyimet utánozva. Ezek a szarkalábak az én eredetijeim. Õ utánozza
6515 1, III | híjják, hogy „Toffi”: ami származik az „aqua toffana”-ból.~-
6516 2, IV | hátrányokat, amik abból származnak, hogy melyik fél szolgáltat
6517 3, I | ami alól a szalonkabát szárnyai kilógtak. Piros zsebkendõ
6518 1, IV | valóságos régi család!) Szárnyaik alatt közös büszkeségök:
6519 1, IV | szól a csengettyû, tárul a szárnyajtó. Ezúttal egy delnõ érkezik:
6520 2, III | Alasztor.~Szürkéskék gömbölyû szárnyú kabát van rajta, dinnyehéj