1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5016
Fezejet
1 I | Meglehet ugyan, hogy élek, hála a komáromi kapitulációnál
2 I | geleitscheinnak; s dacára annak a muszka lándzsának, amely
3 I | hogy miért tovább, mikor a fű éppen olyan szépen kinő,
4 I | termés tökéletesen úgy elfogy a maga útján, mint ha én nem
5 I | olyan állatok is legyenek a világon, amik félig növények;
6 I | Garanvölgyi szájából azokon a korán beállt téli ködös
7 I | egynéhány millió ember abban a kedélyállapotban volt, hogy
8 I | jókor vetődött még haza a hadjárat után, hogy tapasztalhassa,
9 I | Az ember meghúzza magát a szobájában, néha átrándul
10 I | esetben reggeltől estig ütheti a filkót puffra, magához hasonló
11 I | menekült is csak vetődik a házhoz, aki a tarokk-kompániát
12 I | csak vetődik a házhoz, aki a tarokk-kompániát kisegíti;
13 I | se baj: rágyújt az ember a pipára, s füstöl, míg beesteledik.
14 I | idézteti az embert, bízván a „favor in judice” most kedvező
15 I | legalább észreveteti, mint a köszvényes titillációk,
16 I | találsz egy lapon, ez is a kor kedélyhangulatához tartozik.
17 I | kedélyhangulatához tartozik. A klasszikusok nyelvéhez,
18 I | ha az élők nem segítik, a halottakhoz fordul. Ki tudja,
19 I | ha latinnal keverve marad a nyelvünk, tán most mi is „
20 I | dies; die; egyik nap tolja a másikat. Egy ilyen kedve
21 I | tökéletességgel mégsem lehet a világot kizárni a szobából,
22 I | lehet a világot kizárni a szobából, a politikai változások
23 I | világot kizárni a szobából, a politikai változások ellen
24 I | odújában is, s megtámadják a dohánydöböze közepében. –
25 I | szűzdohányt” színi: be van hozva a monopólium; a dohányt csak
26 I | van hozva a monopólium; a dohányt csak trafikából
27 I | nagy pénzzel lesz adósa a státusnak.~Garanvölgyi Ádám
28 I | lesz.~És azzal fölviteté a padlásra ősi tajtékpipáit,
29 I | padlásra ősi tajtékpipáit, a minden veszedelemben hű
30 I | húzva-vonva jött napon azzal a hírrel örvendezteték meg,
31 I | örvendezteték meg, hogy bizonyára a bor is akcíza alá esik,
32 I | engedelmével lehet csapra ütni a hordót, s meg kell adni
33 I | semmiféle italhoz, kivéve a vizet.~Egy újabb, senkitől
34 I | kívánt napon ismét arra a jó hírre ébredt, hogy a
35 I | a jó hírre ébredt, hogy a játékkártyák is bélyeget
36 I | ezentúl azokon is ott lesz a sas.~– Jól van, tehát nem
37 I | fogadását.~Megint virradt, a természet rende úgy hozta
38 I | vadászni akar, puskát csak a megyefőnök engedélye mellett
39 I | huszáringredienciát nem használandja a státus jóllétével nem egyező
40 I | megtudta, hogy ha az ember a szomszéd faluba át akar
41 I | útlevélre van szüksége, amit a székvárosban lehet kapni
42 I | tehát ezentúl itthon maradok a faluban, nem megyek sehová.
43 I | Legalább nem dűlök fel a kocsival az úton.~És azontúl
44 I | ment tovább sétálni sem a kertek aljánál; ez volt
45 I | kertek aljánál; ez volt a leghosszabb út, amit tett,
46 I | leghosszabb út, amit tett, még a vetéseit sem nézte meg soha.
47 I | soha. Egyszer aztán azt a legújabb intézkedést tanulta
48 I | múlhatatlan szüksége van a státus orgánumainak ellenőrizni
49 I | alakú föveget viselnek, s a gondviselés rendeleteibe
50 I | iparkodnak tanúsítani, hogy a kalapjaikon levő szalagot
51 I | kalapjaikon levő szalagot a karimán túl engedik csüggni,
52 I | Tehát ezentúl nem megyek ki a házból. Legalább nem szaggatok
53 I | megtartá szavát. Azontúl csak a kertjében sétált, s ha beszorult,
54 I | amik rögtön megelevenültek a dolgok rendbejöttével, mint
55 I | elhullott légy, ha télen ráfűtik a szobát.~No még egyszer aztán
56 I | vesz, ami már jogosítva van a bíró előtti megjelenésre;
57 I | összezsinegelé pöriratait, betette a szekrénybe, felmondott a
58 I | a szekrénybe, felmondott a prókátorának. Aki ellen
59 I | tudni fogja, hogy mikor a magyar ember lemond arról,
60 I | találta adni az árát ennek a „passzív ellenállásnak”.~
61 I | passzív ellenállásnak”.~A mindent „laisser faire”
62 I | faire” következtében majd a hámos lovait egzekválták,
63 I | egyik-másik pajtájára nyomták rá a hivatalos pecsétet, majd
64 I | utóbbira éppen nagyon vásott a foga: szerette volna tudni,
65 I | hogy ő, ki vénségeig mindig a maga emberségéből élt, s
66 I | egyik uzsorás egzekválta, a másik pedig segítségére
67 I | procent mellett kisegíté a zavarból. Egyik elhajtatta
68 I | zavarból. Egyik elhajtatta a birkáit, s elkótyavetyélte
69 I | elkótyavetyélte párját 2 forinttal a becsáron alul, a másik megszánta,
70 I | forinttal a becsáron alul, a másik megszánta, s megvette
71 I | ugyanazon birkákat 2 forinttal a becsáron felül, s megint „
72 I | rendben” volt minden.~Egyszer a drága birkák is azt gondolták
73 I | ki, hogy ők megdöglenek. A szisztéma nem tetszett-e
74 I | egy télen nagyon kezdték a kamatszelvények helyett
75 I | beadogatni, gyapjú helyett a nagyon devalvált értékű
76 I | értékű bőrrel szolgálván a gazdának.~Ez egy kicsit
77 I | marhadoktort”, talán tud segíteni a birkákon. Az ismerős ígérte,
78 I | táplált egyéniség lépett elő, a legújabb divat szerint öltözve,
79 I | elválasztva, s leszorítva a legfényesebb kürtőkalappal.
80 I | jaquemárkesztyűk, agyarán a legfinomabb virginia bocsát
81 I | kivéve foga közül két ujjával a virginiát s megemelve pálcás
82 I | Ugyan szükségük is van már a birkáimnak a segítségére,
83 I | is van már a birkáimnak a segítségére, jöjjön csak,
84 I | doktor úr.~Azonnal karonfogta a doktor urat, s mielőtt az
85 I | elegyedhetett volna, átvezette a tápos udvaron keresztül
86 I | tápos udvaron keresztül a birkaakolba, behúzta maga
87 I | cipőinek, s beerőltetve a beteg birkák rekesztékébe,
88 I | elkezdé neki magyarázni a veszedelmes diagnózist.~–
89 I | lássa, doktor úr, ennek itt a szája fáj, nem tudja a szénát
90 I | itt a szája fáj, nem tudja a szénát rágni, emennek meg
91 I | szénát rágni, emennek meg a lába fáj, nem tud a lábán
92 I | meg a lába fáj, nem tud a lábán megállni.~– De megengedjen,
93 I | még furcsább, hogy amikor a szájfájás elmúlik az egyiknél,
94 I | egyiknél, akkor beleesik a lábfájásba, s megfordítva,
95 I | megfordítva, amelyiknek ma a lába fáj, annak holnap a
96 I | a lába fáj, annak holnap a szája fog fájni.~– De megbocsásson,
97 I | meglehet, nemigen értek a barmokhoz, ön jobban tudhatja,
98 I | Garanvölgyi. – Akkor hát ne nézzük a birkákat. Egyébiránt – nem
99 I | nem fárasztom az urat a szobámig, itt is elvégezhetjük.
100 I | jönni?~– De kérem – szólt a juris doctor, az ülhelyül
101 I | mégis komfortábelebb volna a szobában értekeznünk.~–
102 I | lefoglalni való. Tegye ön a kezét, azt tanácslom, ezekre
103 I | kezét, azt tanácslom, ezekre a birkákra. A kliense ugyan
104 I | tanácslom, ezekre a birkákra. A kliense ugyan nem köszöni
105 I | nem köszöni meg, mert ez a bőrével fog fizetni, de
106 I | nagyságod kikaphatja belőle a salláriumát.~– Kérem – szólt
107 I | félvállról átmosolyogva a jövevényhez a háziúr. –
108 I | átmosolyogva a jövevényhez a háziúr. – Már „édes amice”,
109 I | felkérjem.~Most volt még csak a sor Garanvölgyin a bámulásra.~–
110 I | csak a sor Garanvölgyin a bámulásra.~– Ankerschmidt?
111 I | fejtené meg doktor úr ezt a charádát, mert én soha életembe
112 I | Honnan szomszédom nekem a nagyon tisztelt Ankerschmidt
113 I | Ritter von úr őméltósága?~A doktor úr most már bővebb
114 I | kliensem és megbízóm, az a bizonyos, aki a hajnácsi
115 I | megbízóm, az a bizonyos, aki a hajnácsi parcellát megvette.~–
116 I | parcellát, kérem?~– Azt a bizonyos kétezer holdas
117 I | sógorasszonyától.~– De iszen uram, az a jószág az enyim. Tőlem csak
118 I | amik előtt le kell venni a kalapját a világ minden
119 I | le kell venni a kalapját a világ minden jogtudósának.
120 I | is rajta magában eleget a doktor úr! Hogy mosolygott
121 I | Hogy mosolygott gúnyosan a balga táblabírán, akinek
122 I | özönvíz előtti fogalmai vannak a jogviszonyokról. Levette
123 I | jogviszonyokról. Levette a szemüvegét, megtörlé selyemzsebkendővel,
124 I | selyemzsebkendővel, mert a birkaakol gőze megfogta,
125 I | s egyet villantva vele a táblabíró felé, nagy bölcsességgel
126 I | Sajnálom; de ez nem változtat a dolgon. Ez nem tesz különbséget.~–
127 I | értem.~– Járatja uraságod a Reichsgesetzblattot?~– Járatja
128 I | Reichsgesetzblattot?~– Járatja biz a kakukk.~– Ah, tehát nem?
129 I | kebelébe dugva kesztyűs ujjait a doktor úr, nagy folyékonysággal
130 I | folyékonysággal megnevezé a Reichsgesetzblatt azon számát,
131 I | rendelet foglaltatik, mely a „régi” jogcímeken alapuló
132 I | fekvő vagyona van, eziránt a bitorlót meginteni, megperelni,
133 I | beati possidentes”; aki a birtokban találtatik, az
134 I | minthogy Garanvölgyi úr a Reichsgesetzblattot nem
135 I | doktornak. Magam vagyok a hibás, amiért a Reichsgesetzblattot
136 I | Magam vagyok a hibás, amiért a Reichsgesetzblattot nem
137 I | járattam. Rögtön küldök a postára, s megrendelem,
138 I | valaki, akinek jusst ád hozzá a paragrafus. És hát már most
139 I | És hát már most miben áll a szívesség, amit én Ankerschmidt
140 I | szomszédommá hogyan lett.~– A lovag úr „szívességnek”
141 I | adott, bizonyos záradékban a maga részére egy igen terhes
142 I | stipulálni, mely abból áll, hogy a jószág belső telkén levő
143 I | enklávéba, még akkoriban a léghajók kormányozhatósága
144 I | árendás ki ne pusztítsa a szép vén jegenyefákat két
145 I | két oldalon.~– Ilyenformán a cesszió értelmében a nagyságos
146 I | Ilyenformán a cesszió értelmében a nagyságos asszony az érintett
147 I | olyan sokat. Rontsák le a házat, építsenek helyébe
148 I | erősíteni kétkedő hitét a jogok tudora.~– Lehetetlen! –
149 I | együgyű fejcsóválással, hogy a doktor kezdett kétségbeesni
150 I | facti elfoglalná azt tőlem a Ritter von, mit tehetnék
151 I | Törvénybe idézhetné! – sietett a kész felelettel doktor Grisák. –
152 I | tartanom, hogy azon esetben a bíró engemet csukat be,
153 I | Doktor Grisák kezdett arra a nyomra jönni, mintha ez
154 I | nyomra jönni, mintha ez a táblabíró nem egészen együgyűségből
155 I | iróniájával! Dühönge magában a doktor.~– Talán hát lehetne
156 I | bélyegpapírra írva, vagy talán, hogy a pecsét nem jó helyre van
157 I | legyen szíves felkelni onnan a szénáról; ezt nem végezhetjük
158 I | nem végezhetjük el itten a juhistállóban, legyen jó
159 I | nagy készséggel ugorva fel a szénahalomról, melyre letelepedett
160 I | melyre letelepedett volt. – A büróba? A kancelláriába?
161 I | letelepedett volt. – A büróba? A kancelláriába? Óh igen szívesen!
162 I | szó, akkor mindenesetre a comptoirba kell mennünk.
163 I | irodámba.~S vezette aztán a doktor urat nagy előzékenységgel
164 I | nagyon kezdé kerülgetni a perkereső férfiút, ki is
165 I | helyesnek találván, rögtön kiadá a parancsot az elősiető béreseknek: –
166 I | Mindjárt kosarakat kössetek a szájukra ezeknek az ebeknek,
167 I | ti semmirevalók!~Azzal a kertbe vezette át a vendég
168 I | Azzal a kertbe vezette át a vendég urat, ott egy tekervényes,
169 I | látszott levágva lenni, mint a vásári sátorok eleje.~Annak
170 I | ördög ez!? – kiálta fel a juris doctor, midőn körültekintett,
171 I | szólt nyájas mosolygással a háziúr. – Itt töltöm én
172 I | háziúr. – Itt töltöm én a napot csendes stúdiumokkal. –
173 I | szavai valóságát, előszedé a méhkasok mellé lerakott
174 I | csendes, magányos hely, ahol a tanulmányozót semmi zaj
175 I | zaj sem háborítja; ahol a világi lárma helyett csak
176 I | világi lárma helyett csak a csendes „örök munkásokat”
177 I | dolgozni az utókor számára. A méhek társasága nagyon hozzánk
178 I | ellenében praktikus aggodalommal a juris doctor.~– A „jó embert”
179 I | aggodalommal a juris doctor.~– A „jó embert” nem bántják –
180 I | bántják – nyugtatá meg őt a háziúr, a sareptai pusztában
181 I | nyugtatá meg őt a háziúr, a sareptai pusztában lakozott
182 I | illő kedélynyugalommal.~A juris doctor úr most már
183 I | ezzel angazsírozva volt arra a kísérletre, hogy megtudja
184 I | megy-e hát ő is. S leült a hárspadra, mely bundával
185 I | Dzirdzon-kasra telepedett le a doktor úrral szemben.~–
186 I | Ankerschmidt, megszerezvén a jószágrészt s a hozzá tartozó
187 I | megszerezvén a jószágrészt s a hozzá tartozó belső telket,
188 I | belső telket, bírni óhajtaná a rajta levő épületet is,
189 I | rajta levő épületet is, a hozzá vezető úttal együtt.~–
190 I | Garanvölgyi –, miután az a kastély neki ottan csak
191 I | tataroztatni…~– Dehogy! A baglyoknak és patkányoknak
192 I | patkányoknak így is elég jó az.~A doktor juris ezt humorisztikus
193 I | tréfásan folytatni kell.~– A denevérek úgysem fizetnek
194 I | kísértő szellemei.~– Hahaha! A jámbor kísértetek ugyan
195 I | felkiáltás már nem volt a nevetés folytatása; a doktor
196 I | volt a nevetés folytatása; a doktor széles jó kedvében
197 I | egy harcias szellemű méh a nyakacsigájára repült s
198 I | csapóföldet – vigasztalá a jajveszékelőt a háziúr. –
199 I | vigasztalá a jajveszékelőt a háziúr. – Elmúlik az.~De
200 I | háziúr. – Elmúlik az.~De a doktornak már elmúlt a nevető
201 I | De a doktornak már elmúlt a nevető kedve.~– Nos tehát
202 I | uram, mennyiért mondom fel a szállást a baglyoknak, denevéreknek
203 I | mennyiért mondom fel a szállást a baglyoknak, denevéreknek
204 I | kísérteteinek? – szólongatá a sziszegőt Garanvölgyi úr.~–
205 I | teljhatalommal vagyok felruházva a lovag úr által; …de az ördög
206 I | de az ördög vigye el ezt a méhet… azt hiszem, hogy
207 I | tizenkétezer forintért az a romnak induló épület jól
208 I | hazamenni és megmondani a lovag úrnak, hogy én azt
209 I | lovag úrnak, hogy én azt a rongyos épületet el nem
210 I | Még meg fog dagadni!~– A vételár?~– De, ez a méhcsípés…~–
211 I | dagadni!~– A vételár?~– De, ez a méhcsípés…~– Nem adom el,
212 I | több pénz kell! – okoskodék a doktor.~– Essünk át rajta,
213 I | lesz. Egy regényes ruina a kastély udvarán.~– A szél
214 I | ruina a kastély udvarán.~– A szél máris bontja a tetejét.~–
215 I | udvarán.~– A szél máris bontja a tetejét.~– Én pedig föl
216 I | talál dűlni, ott hagyom a romjait feketülni.~Doktor
217 I | akadt össze; neki pedig a lovag azt adta megbízásul,
218 I | adta megbízásul, hogy ha a rozzant kastélyt megveheti „
219 I | hanem várni fogok, amíg a Reichsgesetzblattban kijön
220 I | Reichsgesetzblattban kijön az a paragrafus, mely azt fogja
221 I | ajánlom magamat.~Nehogy pedig a doktor úr azt hihesse, miszerint
222 I | is lehet, amint felkelt a hárságyról, Garanvölgyi
223 I | Garanvölgyi úr végigfeküdt a bundán, s elővéve Horatiust,
224 I | infecta kitaláljon magára a kertből, mert Garanvölgyi
225 I | megjegyezni.)~Azonban amíg a kertajtóbul a bérkocsiig
226 I | Azonban amíg a kertajtóbul a bérkocsiig defilál az ember,
227 I | defilál az ember, addig a komondorok ugyancsak megszabdalhatják;
228 I | megszabdalhatják; pedig már a méh is megcsípte.~És sehol
229 I | aggodalmasan kitekintett a kert rácsajtaján, nagy meglepetéssel
230 I | meglepetéssel szemlélé, hogy a béresek ugyancsak szót fogadtak
231 I | fogadtak Garanvölgyi úrnak, a vett utasítás folytán mindegyik
232 I | plasztronsisakos vitézek, kik a vívóiskolában valami asszóra
233 I | valami asszóra készülnek. A cselédnép hahotázott az
234 I | hahotázott az udvaron, még a pesti bérkocsis is velök.~
235 II | II. A szerencsétlenség mint iparüzlet~
236 II | készen állt az új kastély a túlsó faluvégen.~Hamar felépült,
237 II | hogy építője könnyen bánik a pénzzel.~Másik őszön bele
238 II | lett volna velük; ilyformán a régi földesúr élhetett nyugodtan,
239 II | ifjabbakat elhordta jobbra-balra a vihar, megmaradt a maga
240 II | jobbra-balra a vihar, megmaradt a maga helyén. Nagyon köpcös
241 II | köpcös volt már arra, hogy a dicsőséget keresse. Hanem
242 II | onnan visszaérkeztek; még a puskáját is meghozta, és
243 II | puskáját is meghozta, és azt a szorongattatás napjaiban
244 II | ügyes gazda volt, értette a tudományát gyökeresen, bár
245 II | effélével untig.~Ha földesura a passzív ellenállás embere
246 II | dohányzott, azért, mert a monopólium bejött: ő ellenkezőleg
247 II | pedig mindenüvé elmegy, s a fináncoktól meg nem ijed.
248 II | azt nagy virtusnak tartja. A mezőn összeáll a munkásokkal,
249 II | tartja. A mezőn összeáll a munkásokkal, s beszél velük
250 II | Járnak hajcsárok keresztül a falun, Szerbiából, Oláhországból;
251 II | micsoda rettenetes állítás az a magyar emberről, hogy még
252 II | addig nem nyugodott, amíg a csalót vissza nem csalta.
253 II | csalta. Ha Icig kiszedte a mustra búzából a konkolyt,
254 II | kiszedte a mustra búzából a konkolyt, s átvételkor olyat
255 II | befagyott vizes palackba adta a spirituszpróbát, s rászedte
256 II | Rettenetes, hová erkölcstelenedik a magyar nép a nyomás alatt!
257 II | erkölcstelenedik a magyar nép a nyomás alatt! Ez az őszinte,
258 II | avégett nézte át Ádám úr a számadásokat, hogy ilyenféle
259 II | malac.~Hogy nevetnének ezen a külföld ökonómusai, ha megtudnák!
260 II | ökonómusai, ha megtudnák! A betyárokat étellel tartani!
261 II | hogy feljelentenék őket a kerületi biztosnak.~No,
262 II | szarvasbőr topánykát…”~„Item: a Sándornak egy flanell alsóinget…”~„
263 II | kiigazításáért 3 Ft.”~„Ismét: a Sándornak bizonyos célokra
264 II | nélkül is jól sejtette, hogy a rubrikátus miféle osztályához
265 II | miféle osztályához tartozik a szegénylegényeknek. Jámbor
266 II | fátumát kerülgeti, s úgy húzza a napokat, ma itt, holnap
267 II | jobb-e annál bekocogtatni a hadbíróhoz, s azt mondani: „
268 II | Hanem hát azt mégis orrolta a dologban, hogy akárki legyen
269 II | ménesit.~– Hagyja el azt a tekintetes úr – szabódék
270 II | tekintetes úr – szabódék a kurta férfiú, ki nagyon
271 II | Fájt szegénynek nagyon a lába más csizmában.~– Aztán
272 II | aztán bizonyos célokra? Mi a patvar célokra adott neki
273 II | azt mondanám, hogy inkább a magaméból adom meg, ha nem
274 II | meg, ha nem tudnám, hogy a tekintetes úr nagyon megbánná,
275 II | Garanvölgyit nem tette kíváncsivá a titok, legfeljebb azt jegyezte
276 II | nem ámítás.~– Ugyan hagyj a el! Nem odaadta-e az új
277 II | odaadta-e az új köpönyegét is a minap valakinek, aki azt
278 II | Kicsoda?~– No, ha megmondom, a tekintetes úr egyszerre
279 II | rázta.~– Minek nevezi magát?~A derék kis zömök ember egy
280 II | ideig tétovázott: elárulja-e a nagy titkot; már a nyelve
281 II | elárulja-e a nagy titkot; már a nyelve hegyén is volt, de
282 II | azt csavarta; utoljára a szemeibe tódult, ott jelent
283 II | megindult hangon rebegé a vallomást.~– Ő az, ő az,
284 II | vallomást.~– Ő az, ő az, a mi felejthetetlen Petőfi
285 II | azután mélyen sóhajtott.~A sóhajtás a költő emlékezetének
286 II | mélyen sóhajtott.~A sóhajtás a költő emlékezetének szólt,
287 II | Petőfit? – kérdé szomorúan a kasznártól.~– Hogyne ismertem
288 II | látta?~– Nem értenek ahhoz a piktorok.~– Hasonlít-e ehhez? –
289 II | albumot nyitva ki, melyben a költő arcképe látható volt.~–
290 II | verset is, de az egyik szebb a másiknál.~– Szeretnék egy
291 II | kis vártatást kérek.~Azzal a buzgó honfi előhúzva zsebéből
292 II | felfejtegetni: oda bevarrva viselte a becses, de féltett költeményeket.~–
293 II | róla.~Garanvölgyi átvevé a mindenféle dirib-darab papírra
294 II | azokat olvasni.~Persze, hogy a legrettenetesebb fűzfapoézis
295 II | segített.~Ádám úr most már nem a csaláson, hanem kasznárja
296 II | szólt, rátéve tenyerét a papírokra, miket Kampós
297 II | egyszeri ember sötétben a felesége által készített
298 II | gombócok helyett megette a napos kis macskafiúkat?~–
299 II | macskafiúkat?~– Ismerem – viszonza a kurta nyakú férfiú, nem
300 II | vonatkozás lehet ez adomában a jelen esetre.~– S valószínűnek
301 II | tompa ínylése legyen, hogy a macskakölyköket meg ne tudja
302 II | meg ne tudja különböztetni a szalonnás gombóctól, amíg
303 II | Én már igen. Tessék – a macskafiúk. – S azzal átnyújtá
304 II | S azzal átnyújtá neki a pszeudoklasszikusokat.~Kampós
305 II | mint aki fizetni akar, s a bankójára azt mondják, hogy „
306 II | le kellene mondani, amit a „nagy bujdosótól eddigelő
307 II | titokban kitudott”. Eszerint a Bem apóvali titkos levelezés
308 II | lenne igaz. Eszerint azt a vigasztalást is szegre lehetne
309 II | hét nemzetséggel: csak a hidat építik a Boszporuszon,
310 II | nemzetséggel: csak a hidat építik a Boszporuszon, hogy átjöjjenek.
311 II | viszontagságait, hogy szabadult ki a csatából, hogy menekült
312 II | ember, mikor beszél. Mikor a segesvári csata után egy
313 II | üldözőbe, ő nekivetette a hátát egy fának, szembeállt
314 II | levágott közülük; mikor a nyolcadikat kettéhasította,
315 II | nyolcadikat kettéhasította, annak a nyeregkápájában kettétörött
316 II | nyeregkápájában kettétörött a kardja. Akkor halottnak
317 II | tettette magát, s nem bántották a kozákok. Hanem azután jöttek
318 II | kozákok. Hanem azután jöttek a csata után a szászok a halottakat
319 II | azután jöttek a csata után a szászok a halottakat eltemetni.
320 II | jöttek a csata után a szászok a halottakat eltemetni. Ő
321 II | lehúzta az egyik holt kozákról a bundát, azt magára vette,
322 II | jól járt vele, mert amint a szászok megvizsgálták az
323 II | atillát, megtalálták benne a tárcáját, abban volt százhúszezer
324 II | bankóban, meg egy csatadal. A bankót elégették, a versről
325 II | csatadal. A bankót elégették, a versről megtudták, hogy
326 II | megtudták, hogy az Petőfié, s a kozáknak levágták a fejét
327 II | Petőfié, s a kozáknak levágták a fejét az övé helyett. Őtet
328 II | esett, éjszaka kivájta magát a föld alól, s az erdőn keresztül
329 II | belement; három nap bolyongott a sötétben a föld alatt, mindenütt
330 II | nap bolyongott a sötétben a föld alatt, mindenütt a
331 II | a föld alatt, mindenütt a patak folyása által vezettetve,
332 II | negyednapra ismét kivezette őtet a patak a föld túlsó oldalára,
333 II | ismét kivezette őtet a patak a föld túlsó oldalára, éppen
334 II | mint fenyőmagot.~– Kivált a Nagykunságon keresztül,
335 II | velem. Minthogy azonban a jeles költő nekem személyesen
336 II | alássan. Mindennap emlegeti a tekintetes urat. De azt
337 II | kompromittálni találjam.”~–A nemes lélek!~– Kérem alássan.
338 II | Itt óvatosan széttekinte a szobában Kampós, mi kurta
339 II | odahajolt Ádám úr füléhez.) A napokban tudtomra adá, hogy
340 II | napokban tudtomra adá, hogy ez a Ritter csak azért költözött
341 II | csak azért költözött ide a faluba, hogy megtudja, mit
342 II | hogy megtudja, mit beszél a tekintetes úr, s ezért bizonyos
343 II | barátom, higgye el, hogy azok a bizonyos helyek annak a
344 II | a bizonyos helyek annak a megtudásáért, amit én beszélek,
345 II | egymástól.~– No, ezt ebben a nyomban megtudom tőle.~Azzal
346 II | várhatta Kampós úr, hogy a számadásokat visszakaphassa,
347 II | visszakaphassa, sietett haza, futott a titkos rejthelyre, hol bujdosóját
348 II | szokta.~Hogy mi helyen volt a titkos mentsvár, azt jelenleg
349 II | jelenleg még felfedeznem a legsötétebb árulás, a legocsmányabb
350 II | felfedeznem a legsötétebb árulás, a legocsmányabb denunciáció
351 II | legocsmányabb denunciáció volna. Ezt a titkát Kampós úrnak ne kutassuk.~
352 II | kutassuk.~Elég az hozzá, hogy a becsületes buzgó honfi két
353 II | Azt gondolta, valami ég a tanyán.~– Beszéltem vele! –
354 II | Beszéltem vele! – lihegé a köpcös úr. – Tőle jövök. –
355 II | jövök. – Igenis. Emlékezik a bécsi találkozásra. Engedelmet
356 II | Törülje le elébb az izzadságot a homlokáról, hiszen csorog
357 II | tudta, mire felel, csak a „fő” gonddal volt tele a
358 II | a „fő” gonddal volt tele a feje.) Tehát igenis, 1848.
359 II | megállt nagy lélegzetet venni a hőkeblű férfi; s nehogy
360 II | nehogy egy szót megmásítson a tradícióból, elővevé tárcáját
361 II | jegyezve, melynek az volt a kulcsa, hogy a magánhangzók
362 II | melynek az volt a kulcsa, hogy a magánhangzók 1, 2, 3 stb.
363 II | egyszer meggyőzve magát, a kérdéses mondat valódiságáról,
364 II | szorítva, s míg ujjával a titkos sorra mutatott, eleven,
365 II | arcára, vizsgálva rajta a mondat hatását.~– Ez utolsó
366 II | Ez utolsó szavak voltak: „A csaták mezején látni fogjuk
367 II | hallatára le fog roskadni a háta mögött álló karosszékbe,
368 II | sem voltam Bécs felé. Ezt a keveset adja neki útiköltségül.~
369 II | jobb lába alatt emelkednék a föld, bal lába alatt pedig
370 II | hogy mikor ismét fölemelte a fejét, hogy Ádám urat még
371 II | hát akkor látta, hogy már a kukoricaföldek mellett jár;
372 II | kukoricaföldek mellett jár; amíg a kastélyból odáig eljutott,
373 II | eljutott, addig nem eszmélt a makrokozmosz tárgyaira.
374 II | makrokozmosz tárgyaira. Csak itt, a csendes kukoricaliget susogásai
375 II | téregetni, s jól mérlegre vetvén a hallottakat, miután azt,
376 II | volna; eszerint akkor annak a másiknak kellett irtóztató
377 II | mikor már aludt minden lélek a háznál, vette az ételes
378 II | az ételes kosarat, vitte a sötétben végig út nélküli
379 II | végig út nélküli mezőkön ki a szőlők közé; ott is nagy
380 II | hogy hátulról osonhasson be a kolnába, hol védencét rejtve
381 II | védencét rejtve tartá; ő annak a kedvéért mindennap eltartlizott
382 II | felhányta neki magában azokat a keserves illúziókat, amiket
383 II | róla törődött. Azután azok a szép csalóka álmok, amikkel
384 II | dicső, boldog jövő napjairól a magyarnak! Hát a magyarnak
385 II | napjairól a magyarnak! Hát a magyarnak boldogabb jövője
386 II | űzni!~Nem is került most a gyetőnek, hanem egyenesen
387 II | egyenesen nekivágott, amerre a kolnának visz az út, s felnyitva
388 II | haragjában még mélyebben húzva le a kalapját, ha eszébe jutott,
389 II | hogy egy lábtón mászott fel a háztetőre, ott bújt be a
390 II | a háztetőre, ott bújt be a padláslyukon, úgy látogatta
391 II | Egypár üres hordót, mik a látszatos lakálytalanság
392 II | lakálytalanság kedvéért voltak a folyosóra hengergetve, félrehárítván
393 II | kedéllyel lépett Kampós uram a „csendilla” ajtajába, s
394 II | belépett rajta.~Készen várták.~A nevezetes férfiú, kit addig
395 II | úrnak” címezni, előre érezve a sáfrányillatot, hogy ebből
396 II | sáfrányillatot, hogy ebből a tudakozódásból aligha valami „
397 II | tudniillik hogy mindazokat, amik a szobában rendelkezésre állanak,
398 II | mindennemű ruháját felölté, a legfelső volt egy divatszerű
399 II | selyemzsebkendő szeglete virított elő.~A nagy férfiú elég tekintélyes
400 II | s olyan szépen lekapta a kalapját a fejéről, mintha
401 II | szépen lekapta a kalapját a fejéről, mintha éppen csak
402 II | hozzánk? – szólítá őt meg a tisztelt boldogtalan, oly
403 II | nagy zavarban volt. Ha ezt a teljes, szívből jövő érchangot
404 II | hazudás is lehessen; ha pedig a szemeibe talált nézni, akkor
405 II | Bocsánatot kérek. Most jövök a tekintetes úrtól, Garanvölgyi
406 II | megneheztelni; de bizonyára a tekintetes úr azt mondá,
407 II | jelen lett volna; eszerint…~A tisztelt boldogtalan egy
408 II | legjobbnak találó engesztelésül a markában tartott pénzecskét
409 II | pénzecskét kibontogatni.~A nagy férfiú összefonta karjait
410 II | Értelek, ember! Ez hát a magyar barátság! Ez a nagy
411 II | hát a magyar barátság! Ez a nagy nevek nimbusza! Szégyen
412 II | gyáván kivontátok magatokat a veszélyből, nehogy egy ilyen
413 II | megmenekülhessetek. Szégyen a népre, mely ily fiakat nevez
414 II | reszkessetek. El fog jönni a fizetés napja, és az rettenetes
415 II | honfitól megsajnáltátok a falat kenyért, s kaput zártatok
416 II | kérem alássan, itten küld a tekintetes úr ötven pengőt.~–
417 II | pengőt.~–Hahaha! – kiálta fel a nagy férfiú, elkapva hevesen
418 II | férfiú, elkapva hevesen a feléje nyújtott aranyos
419 II | pengőt – kiálta elkeserülten a bujdosó; égre emelve a tíz
420 II | elkeserülten a bujdosó; égre emelve a tíz darab reichsschatzscheint. –
421 II | határidat, most ötven pengő a jutalmam. Óh, szegény, elhagyatott
422 II | el volt érzékenyülve, már a zsebkendőjét kezdte keresni
423 II | zsebkendőjét kezdte keresni a hátulsó zsebében, mely mozdulatát
424 II | zsebében, mely mozdulatát a nagy férfiú félre találván
425 II | nekem nem hisz, jöjjön velem a tekintetes úrhoz, beszéljen
426 II | Engem ne gyanúsítson. Nézze!~A nagy bujdosó magas büszkeséggel
427 II | büszkeséggel tekinte végig a kurta férfiún, s büszke
428 II | alamizsnátokkal együtt! – s azzal a rongy alamizsnát jobb és
429 II | végigtekintve megvetően a kis számtartó köpcös alakján,
430 II | méltóságteljes léptekkel elhagyá a szobát.~Azonban minden keserve
431 II | asztalon levő két kalap közül a jobbikat vigye el; mely
432 II | saját ócska kalábriaiját.~A folyosó ajtajánál még megállt,
433 II | megállt, s észrevevén, hogy a jámbor férfiú szemei most
434 II | homlokára téve, hörgé:~– Nagy a világ, végtül végig bujdosom!~
435 II | ócska fövegét, s eltette a szekrénybe otthon.~De az
436 II | szekrénybe otthon.~De az a mondás: „Nagy a világ, végtül
437 II | otthon.~De az a mondás: „Nagy a világ, végtül végig bujdosom.”~
438 II | végig bujdosom.”~Hisz ezt a nagy verset csakugyan a
439 II | a nagy verset csakugyan a nagy költő írta.~A nagy
440 II | csakugyan a nagy költő írta.~A nagy bujdosó azonban még
441 II | órában – nem bujdosott ugyan a világ túlsó végére, hanem
442 II | túlsó végére, hanem igenis a falu túlsó végén levő kastélyig,
443 II | magát, mint egyik tagját a sárosi szabadcsapatnak,
444 II | sárosi szabadcsapatnak, mely a kormány által eléggé nem
445 II | eléggé nem jutalmaztatott, s a megye népessége által üldöztetésnek
446 III | III. A vén katona és családja~Ankerschmidt
447 III | bevégződött.~Sebei, miket a hajdani jóakaróival tett
448 III | jóakaróival tett vitában kapott a harcmezőn, okot adtak neki,
449 III | harcmezőn, okot adtak neki, hogy a további szolgálat alól fölmentesse
450 III | alól fölmentesse magát, s a magányéletbe vonuljon vissza.~
451 III | pénzviszonyok meggondolása, amik a mostaniaknál semmivel sem
452 III | voltak jobbak, oda vezette a hadastyánt, hogy legjobb
453 III | hadastyánt, hogy legjobb lesz a pénzt valami elpusztulhatlan
454 III | szép birtokrészekhez jutni.~A lovag nem is az az ember
455 III | szerencsés vételt tett számára a Pajtaynétól megszerzett
456 III | nemigen sokat tudott meg a lovag, csak később fedezte
457 III | mert ez ritkította párját a vidéken; volt neki gőzmalma,
458 III | hogy mindenből meglegyen a java, a jószágfelügyelőtől
459 III | mindenből meglegyen a java, a jószágfelügyelőtől kezdve
460 III | mindennemű gazdaszemélyzete a munkás, józan cseh népből
461 III | duplapuskákkal volt ellátva, a kastély tornyában lármaharang,
462 III | meglátható fényes címereivel a trieszti „azienda assicuratrice”-
463 III | póznákra szegezve, hogy a gyújtogatóknak elvegyék
464 III | gyújtogatóknak elvegyék a kedvét. Éjjel pedig kürtös
465 III | kürtös őrjárók cirkáltak a kastély körül, távol tartva
466 III | élni Magyarországon „is”. A túlsó faluvégen levő másik
467 III | csak annyi tudomása volt a lovagnak, hogy abban valami
468 III | táblabíró lakik, aki valamely, a lovag által fel nem fogható
469 III | neheztelvén, e haragját a vevőre is kiterjeszti; meg
470 III | ismét nem ért más, mint a miniszterek odafenn meg
471 III | miniszterek odafenn meg a képviselők idelenn; de akivel
472 III | sem jár és útban nincsen.~A lovag még 48 előtt özvegyen
473 III | magával Magyarországra.~A leányok nagyobbika már akkor
474 III | akkor bálba járni való volt, a kisebbik pedig még abban
475 III | kisebbik pedig még abban a korban, amikor még nincs
476 III | nincs officiose megengedve a regényolvasás.~Hermine kisasszony
477 III | hasonlított atyjához; annak a keselyűorra, csakhogy nőies
478 III | kegyetlenül összeráncolva; annak a kék szemei, csakhogy némi
479 III | mélasággal fátyolozva, s annak a gödrös álla, csakhogy őnála
480 III | gödrös álla, csakhogy őnála a természettől simán, nem
481 III | természettől simán, nem a borotvától, mint az öregúréi,
482 III | kezdett ereszteni, az ideig a tisztikar simára borotvált
483 III | igen eredeti divat lévén a bajusz tekintélyét azzal
484 III | tekintélyét azzal is növelni, hogy a kiborotvált szakállból egy
485 III | folytatásul hozzá adnektáltak.~A másik kisasszony, Eliz,
486 III | kell mindig, és amellett a legháladatosabb kedély,
487 III | benyomást hamar felejt, a jót sokáig tartogatja.~Éppen
488 III | tisztelt bujdosót bejelentének a Ritternél.~A család az asztalnál
489 III | bejelentének a Ritternél.~A család az asztalnál ült,
490 III | ebédeljen velünk – mondá a lovag, kinek szigorú arca,
491 III | kedélyhangulatával.~– Én átadom neki a helyemet – szólt fürgén
492 III | rendre Natalie kisasszony, a nevelőnő, egy szörnyű bölcs,
493 III | tenni az asztal végére.~A szerencsétlen úr belépett. –
494 III | jószívűségéhez folyamodnia. Midőn a lovag elé lép, midőn meghajtja
495 III | lép, midőn meghajtja magát a társaság előtt, nem bír
496 III | Tudom, tudom – szólt a lovag, kurtán végét szakítva
497 III | helyet. Éppen jókor jött, még a levesnél vagyunk.~A bujdosó
498 III | még a levesnél vagyunk.~A bujdosó olyan hosszú, reszketeg
499 III | reszketeg fohásszal ült le a mutatott helyre, mintha
500 III | sejti.~Lovag úr – szólt a boldogtalan, miután leveseskanalát
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5016 |