Fezejet
1 I | kívánt napon ismét arra a jó hírre ébredt, hogy a játékkártyák
2 I | kilépne az utcaajtón.~– Ez is jó – monda Garanvölgyi. – Tehát
3 I | pedig segítségére jött, s jó nagy procent mellett kisegíté
4 I | De megbocsásson, uram.~– Jó, jó, hiszen én nem disputálok,
5 I | megbocsásson, uram.~– Jó, jó, hiszen én nem disputálok,
6 I | gavallér ember, én azonban „jó ügyletnek” nevezem azt;
7 I | talán, hogy a pecsét nem jó helyre van ütve benne?~–
8 I | a juhistállóban, legyen jó engemet bevezetni dolgozószobájába.~–
9 I | aggodalommal a juris doctor.~– A „jó embert” nem bántják – nyugtatá
10 I | felől, vajon csakugyan „jó ember” számba megy-e hát
11 I | patkányoknak így is elég jó az.~A doktor juris ezt humorisztikus
12 I | folytatása; a doktor széles jó kedvében pálcájával hadonázni
13 I | ajánlana egyezkedési alapul?~– Jó, uram, megmondom. Tehát
14 I | merev gondolkozású ember. Jó lesz őt megjegyezni.)~Azonban
15 II | nekem személyesen is igen jó ismerősöm volt, nem említette,
16 II | feltekinte Ádám úr komoly, jó tekintetű arcára, vizsgálva
17 II | János képén látszik. Olyan jó őszinte, nyílt magyar arca
18 II | az fenn.~– Nos, uram, mi jó hozta önt ismét vissza hozzánk? –
19 II | ellenében semmi sem lesz olyan jó védelem, mint azt az ötven
20 II | de köznapi használatra jó – míg el nem szakad.~
21 III | üldözése elől menekül.~– No – jó – szólt a háziúr. – Akkor
22 III | benézegetett; az embernek jó, ha többet is lát. Evégett
23 III | a hideg vendégszobában. Jó az embernek mindent megtudni.~
24 III | hát nekik is egyszer egy „jó napot”. Aztán odalenn a
25 IV | katona volt, s mint tudom, jó katona; ön tudni fogja,
26 IV | előkelő úr; szülői bizonyosan jó nevelésben részeltették;
27 IV | szerint, tartottam rendet jó sikerrel, védelmeztem szóval,
28 IV | szíves figyelmeztetését, jó szívéről tanúskodik, de
29 IV | tekintetes úrnak, az én jó uramnak, legyen valami baja
30 IV | becses útitársat, elválhatlan jó barátját minden kerülésben,
31 IV | utoljára is eltette emlékül a jó ötforintos kalapjával kicserélt
32 IV | Rosszat akartál tenni, s jó lett belőle. Látod, ugye,
33 IV | máskor is” legyen mindig jó.~
34 V | mosolyog az ég a földművesre, jó termés van, kiheveri a múltak
35 V | beteg, hogy herbateát iszik? Jó is biz az, mikor az embernek
36 V | uram, ez a masina olyan jó masina, hogy nemcsak lekaszálja
37 V | legterhelőbbek. Terz von ober! Jó?~– Nagyon jó.~– Vajon mi
38 V | Terz von ober! Jó?~– Nagyon jó.~– Vajon mi érdeke lehet
39 V | a csendőrség; azokkal ő jó ismeretségben van. Szépen,
40 V | valami igen rendes uraságnak jó rendben tartott cselédje.~–
41 V | rendben tartott cselédje.~– Jó estét kívánok a nemzetes
42 V | kívánok a nemzetes úrnak.~– Jó estét, bátya. Mit akar kend?~–
43 V | az előkelő származásút „jó vérből való”-nak nevezik,
44 V | arisztokraták bizonyosan „jó zsírból valók”.)~– Tud kend
45 V | meg akarom mutatni, hogy jó járatban vagyok. Azzal előhúzott
46 VI | Nevetséges! Egyébiránt nagyon jó nagysádtól, ha a divatlapok
47 VI | tudja kegyed, az ember a jó hírét szereti.~– Azonban
48 VI | haragosan Ankerschmidt; s jó szerencse, hogy indulatát
49 VI | akik közül az egyik igen jó jövedelem, a másik pedig
50 VI | jövedelem, a másik pedig igen jó kilátás.~– Szabad megtudnom
51 VI | Ha találkozunk az utcán, jó napot kívánunk, s odább
52 VI | képzett fiatalember igen jó karban tartott.~– Az mind
53 VI | letisztáztatom.~– Nem szükséges. Jó ez így.~– Csak nem gondolja
54 VI | szorítottak, s egymásnak jó éjszakát, sok szerencsét
55 VII | úr.~Szegény kis Gyuszival jó hogy valami nem történt,
56 VII | nagyon biztos helyről, ahol jó gondviselés alatt van. Hanem
57 VII | sem tartogatott, hogy e jó érzelmeiről ismert családnál
58 VII | valami nagyobb kraváltól; jó lesz-e Maxenpfutsch urat
59 VII | most már határtalan volt e jó fogás következtében: a kitűzött
60 VII | volt a csárdában.~Ilyen jó fogással szaporodva, félórai
61 VII | meg ön, hogy családjának jó híre megőrzendő.~– De hisz
62 VII | gyermekére.~Így hallgattak egy jó félórát együtt.~Akkor Ankerschmidt
63 VII | intézve voltak, s bízom a jó sikerben; de te e perctől
64 VIII | fölött; tudod, milyen szeles; jó szíve van, de nem lánynak
65 VIII | tábornagy lenne belőle. Minden jó tulajdonság megvan benne,
66 VIII | hogy méltóztattak aludni?~– Jó reggelt, Herr von Maxenpfutsch,
67 VIII | hogy mi a staatsvisitek (jó lesz „államlátogatás”?)
68 VIII | Kedves Elizem, legyen oly jó a zongoraóráját nehány perccel
69 VIII | fennmarad mellette.~– Ez hát jó. Még egy kérdést, missz.
70 VIII | magára. Hisz a szomszéd falu, jó lovakon, alig félóra járás,
71 VIII | lovakat.~– No, Anton! Anton!~– Jó reggelt – mordult vissza
72 VIII | vissza a vén kocsis.~– Mit jó reggelt, te ostoba, én még
73 VIII | Megálltam a kert alatt, jó sötét volt már, mikor az
74 IX | zongorasáncmunkát végezni!”~Jó lesz már megnézni, hogy
75 IX | sorok voltak benne:~„Kedves jó testvérem!~Ne ítélj el azon
76 IX | tégedet szeret, te olyan jó vagy: és nekem senkim sincs,
77 IX | közénk és atyánk közé; a te jó szíved kitalálja, hogy mit
78 IX | galambot: még vércsét is.~– Jó. Töltsd meg a puskádat és
79 IX | különben nem hiszik el.~– Ah, jó reggelt, jó reggelt direktor
80 IX | hiszik el.~– Ah, jó reggelt, jó reggelt direktor úr. Tessék
81 IX | tőle, hazaviheti, s minden jó lesz.~– Úgy hiszem, hogy
82 IX | Doktor Grisák látva, hogy már jó porhanyóra megpárolta az
83 IX | Kedves Maxenpfutsch. Van egy jó eszmém ön számára; de amit
84 IX | időt a közvélemény a kegyed jó hírének rovására fog betudni;
85 IX | maga nőül a misszt!~S igen jó volt, hogy fogta Vendelin
86 IX | akar-e?~– Azt bízza ön rám.~– Jó, itt a kezem. Legyek én
87 IX | veszendő pénzéhez, s ami több, jó hírneve rehabilitációjához
88 IX | szépen összeboronálta. A jó mulatság mellé, hogy Maxenpfutsch-csal
89 IX | látogatóját az üdvözlésben.~– Jó napot, uram.~Ankerschmidt
90 IX | akivel együtt kell lennem, jó barátságban maradni.~– Eszerint
91 IX | mi újság itthon?~– Semmi jó. De itt van egy levél méltóságod
92 IX | meg is történt volna, ha jó szerencsére Eliz kisasszony
93 IX | valami balgaságot. A papa jó ember, s ők nem tehetnek
94 IX | megfosztja az embert.~– Te jó gyermek voltál. Téged szeretlek –
95 IX | Te nem; te nem; hiszen te jó vagy. – Ne szólj, ne szólj! –
96 IX | van. Higgy nekem, aki régi jó cimborád vagyok, hogy sokkal
97 IX | megméri, megvizsgálja, jó helyre van-e ragasztva a
98 IX | fáskosárba hajítá a levelet; jó lesz majd reggel alágyújtani
99 IX | szomorúan. – Ki neked olyan jó embered?~Azonban már léptek
100 IX | nyugtalankodjék miatta.~– Jó, nagyon jó. Ezt szeretem.
101 IX | nyugtalankodjék miatta.~– Jó, nagyon jó. Ezt szeretem. A comitivát
102 IX | Éppen nem tréfálok. Nagyon jó, hogy így szoktattak, mert
103 IX | vége van; s ilyenformán jó lesz azt „mint” szerződvényt
104 IX | ismertem, ajánlott egy nagyon jó nőt.~– Jót? Csodálom, hogy
105 IX | mértékben megérdemli azt a jó elővéleményt, mellyel őt
106 IX | tőle:~– Nos, miért van oly jó kedved?~– Hát az a bizonyos
107 IX | életemben.~– No látod, milyen jó atyuska vagy te.~Ekként
108 IX | nála, mint a fejfájás, ez jó jelenség; hát más kabátot
109 IX | ugye?~– Óh nem, így is jó: még jobb.~– Így is jó?
110 IX | is jó: még jobb.~– Így is jó? Hát nem valami kényeskedő
111 IX | kényeskedő dáma? Hát odamenjek? Jó estét kívánjak neki? Nem
112 IX | hozzájuk; és megtette, hogy jó kedvet mutatott.~– De csak
113 IX | ez így szokás.~– Nagyon jó, mi lesz az ára?~– Azt még
114 IX | Szeretnék olyan embert ismerni. Jó, hogy még azt nem vetik
115 IX | El sem olvasom; ha önnek jó, nekem jó.~– Nem tudna ön
116 IX | olvasom; ha önnek jó, nekem jó.~– Nem tudna ön némely olyan
117 IX | neki enni.~– Ez is igen jó.~– Továbbá: elvettem tőle
118 IX | Hermine férje beleegyezik jó pénzért, hogy nejétől törvényesen
119 IX | csavar szép találmány.”~„Igen jó az, amikor az embert olyan
120 IX | kell fogadnunk.~– Nagyon jó, legalább annál kevésbé
121 IX | megajánlott összegből.~– No jó. Be nem megyek önnel. De
122 IX | lámpásokat nézegesse.~– Szép jó estét, doktor! – köszönt
123 XIV | jöhetett.~– Fogadj Isten, jó barátom! Mi jót hozott? –
124 XIV | áradással a szobákban van. Azért jó lesz elővigyázati rendszabályokhoz
125 XIV | lekocsizzék a Tiszára; ami jó négyes fogatával öt óra
126 XIV | még jobban megszeretné.~– Jó estét, méltóságos úr! –
127 XIV | kergetni a tanyámról. Máskor jó emberek ezek, jó pajtások,
128 XIV | Máskor jó emberek ezek, jó pajtások, de a veszély rosszá,
129 XIV | itt akarok maradni. Van jó köpönyegünk, könnyen eltöltjük
130 XIV | nyugtatva, s alig kívánt jó éjszakát társának, már elaludt.~
131 XIV | talpra állt az alvó ifjú, s jó reggelt kívánt Ankerschmidtnek.~–
132 XIV | csónakot látnék közeledni.~– Jó szeme lehet önnek, ha lát
133 XIV | urak becsukatnák börtönbe. Jó dolga lenne, ha kiszabadulna,
134 XIV | volt, abból halál lesz. Jó reggelt, ifjú úr!~– Megállj! –
135 XIV | kastélya kapujánál, mint jó paripái.~– Hát ön?~– Én
136 XIV | udvariasak). – Köszönje, hogy jó dolga van!~Egy kaputos ember
137 XIV | úsztunk is.~– Mármost a kocsit jó lesz Szolnok felé elbocsátani,
138 XIV | annyi emberre való; s az a jó benne, hogy ahol szárazföldet
139 XIV | tapasztalá, hogy nagyon jó kis eszköz ez hozzáértő
140 XIV | gondolá magában, hogy milyen jó dolga van annak, aki útjába
141 XIV | lélekvesztővel nem; de talán egy jó ötlettel. Támad az embernek,
142 XIV | a síkon ötven esztendeig jó dolguk van; ha egyszer csapás
143 XIV | oly messziről, aminőre jó szemei elláttak, hogy Ankerschmidt
144 XIV | ereszteni a csónakot. (Ugyan jó, hogy ezt a csónakot előreküldte
145 XIV | ott állnak a padláson, jó helyen; mindent megtalál
146 XV | ki is a bortól nemsokára jó kedvet kapván, kezdett nagyon
147 XV | egy erőfeszítéssel és egy jó ötlet által.~– Ah, könyörgöm
148 XV | Aladárnak.~– Szívesen.~– Hanem jó erős kalickát csináltasson
149 XV | feliratú bankó anno elmúlt jó időből, egy kopott arckép,
150 XV | elveszed s neked adják.~– Jó bátyám; én szegény legény
151 XV | is akart magával vinni, jó alkalom kínálkozván vadászatra,
152 XV | mint vén katonától, vegye jó néven, s ne keressen titkos
153 XV | Garanvölgyi az mondta rá, hogy jó lesz, majd süttet neki az
154 XV | szólt a leányka, örülve a jó kezdetnek, s most már azon
155 XV | nem kértem – egy hetet.~– Jó – szólt Aladár. – Tehát
156 XVI | fordítva a dolgot –, ön jó gazda, én pedig semmihez
157 XVIII| pillanatjait”.~Tudni való, hogy a jó bolond magyar egy megtérő
158 XVIII| Balatonfüreden fogja tölteni.~Ez igen jó ürügy belekötni ismét az
159 XVIII| nyugodtan tért haza: levelei jó útban vannak.~De hátra volt
160 XVIII| ajkak.~Straff úrnak igen jó mulatság volt e levelek
161 XVIII| lepecsételéséhez szolgált; jó tréfát gondolt ki; nagy
162 XVIII| A füredi postakiadó igen jó fiú; éppen tánc volt a vendéglő
163 XVIII| fordult ki, de Aladár olyan jó volt, hogy semmi kísérő
164 XVIII| kétszer is megnézte, hogy jó helyre teszi-e.~Ejh! Ezek
|