1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5016
Fezejet
4501 XV | kamataidat törleszd, nehogy a tőkét felmondják. Azért
4502 XV | sajnálkozásomat.~– Nem az itt a főkérdés – szólt Aladár
4503 XV | Persze, hogy nem az volt a főkérdés, hanem az, hogy
4504 XV | ő Aladár lelkében, mint a kinyitott könyvben.~Aladár
4505 XV | ismét annyi dolgot talált a faluban, hol az egyes házak
4506 XV | árnak, hogy dél vetette haza a nagy munkából; délután eltölt
4507 XV | voltak azok, mikre csak a felsőbb helyről nyerendő
4508 XV | nagybátyja szüntelen azzal a szarkazmussal faggatta,
4509 XV | faggatta, hogy „Mikor indul már a vízár pusztításait tanulmányozni?
4510 XV | várja-e, míg érdekesebb lesz a stúdium?” Legfeljebb Erzsike
4511 XV | olyan célzásokat, hogy azon a kis csónakon járni nagyon
4512 XV | de úgy, hogy mellesleg a többiek is hallhatták, hogy
4513 XV | indulsz már? No, kész számodra a pogácsa.~– Köszönöm. Csak
4514 XV | eltéveszté az ajtót, mert azt a nagy vétséget követé el,
4515 XV | hogy Erzsike már rég kész a toalettjével.~A leányka
4516 XV | rég kész a toalettjével.~A leányka nem tudta elrejteni
4517 XV | csaknem kerget. Nem szereti a henye embert.~– Ez a ház
4518 XV | szereti a henye embert.~– Ez a ház most nemcsak nagybátyjáé,
4519 XV | nemcsak nagybátyjáé, ez a ház most a mienk is. Igaz
4520 XV | nagybátyjáé, ez a ház most a mienk is. Igaz ez, vagy
4521 XV | tartana, hogy kérelmének az a színe lehet, hogy az „erőszakos
4522 XV | maradok.~– Ah – szólt a leányka, örülve a jó kezdetnek,
4523 XV | szólt a leányka, örülve a jó kezdetnek, s most már
4524 XV | itt Aladár érezte, hogy a kémjáratból eldöntő ütközetbe
4525 XV | hónapig – kettőig, egy évig.~A leányka szavába vágott,
4526 XV | kebléhez ölelve gyengéden a kedves gyermeket.~A lányka
4527 XV | gyengéden a kedves gyermeket.~A lányka még kezében tartá
4528 XV | Aladár, hogy visszacsókolja a kedves gyermek kezét – mind
4529 XV | kedves gyermek kezét – mind a kettőt – százszor egymás
4530 XV | hozzá.~– Nézd, atyám – szólt a gyermek –, én megkértem
4531 XV | őt fiának nevezni, mert a bevégzett élet után ő adta
4532 XV | az újrakezdettet.~És ez a másik élet – jól kezdődik.~
4533 XV | másik élet – jól kezdődik.~A politikai látkör cudar,
4534 XV | politikai látkör cudar, a közélet szomorú; boldogság
4535 XV | bűvköre kis világot képez a nagy világban, s feledteti,
4536 XV | pici parányi kezek legyenek a világon; s ezek a láthatatlan
4537 XV | legyenek a világon; s ezek a láthatatlan tündéri ujjacskák
4538 XV | bírjanak erővel belenyúlni a sors ércgépezetébe; onnan
4539 XV | átlátszó szemek legyenek a világon, miken a fényes
4540 XV | legyenek a világon, miken a fényes léleknek minden tündöklő
4541 XV | tartozást. Mert egy nő csókja a szerető kezén éktelen mennyiségű
4542 XV | magát, hogy maga átmenjen a vendégeihez.~Ő Ankerschmidt
4543 XV | komolysággal, mennyire hasonlít a házasság a várfogsághoz,
4544 XV | mennyire hasonlít a házasság a várfogsághoz, amit persze
4545 XV | Aladárt, mintha nem értené a dolgot.~– Csónakod készen
4546 XV | idehozattam csónakodat – a folyosóra – szólt jószívű
4547 XV | Ankerschmidt felkacagott rá.~– A folyosóra csónakot!~– Tudtam
4548 XV | Tudtam én, hogy ez lesz a vége – szólt az öreg. –
4549 XV | szólt az öreg. – Erről a házasságról elmondhatjuk,
4550 XV | az „ég” akarta, hanem még a „víz” is így akarta. Jövőre
4551 XV | hiúságát erősen hűteni fogja az a gondolat, hogy nem tudott
4552 XV | regényben olvastam valaha.~A két kigúnyolt szerető pedig
4553 XV | szakítá félbe, ki nem találva a többi szobákban senkit,
4554 XV | hírrel botlott be, hogy a víz reggeltől fogva egy
4555 XV | én már – szólt Aladár, ki a zajra eléje sietett, – ha
4556 XV | azután egyszerre vége lett a bámulatának, amint Erzsike
4557 XV | Most derült fel egyszerre a derék férfiú agyában! –
4558 XV | há! hát azért haragudott a téns úr, mikor tegnapelőtt
4559 XV | tegnapelőtt azt mondtam, hogy a víz apad. No ez…~De többet
4560 XV | megtörténni, akként hiúsítva meg a merényt, hogy mindkét kezét
4561 XV | csókoljanak.~Aladár szerette volna a kedves tüneményt belélegezni,
4562 XV | változást azonban mégis okozott a kedélyekben Kampós uram
4563 XV | hírhozása, hogy mindenkit a szabadba készte a vágy,
4564 XV | mindenkit a szabadba készte a vágy, a vész apadását megtekinteni.~
4565 XV | szabadba készte a vágy, a vész apadását megtekinteni.~
4566 XV | hullámzott, oly sík volt, mint a tükör.~– Menjünk csónakázni –
4567 XV | Garanvölgyi. – Mienk ez a víz!~Az indítvány általános
4568 XV | Aladár lélekvesztőjét is a vízre tették, abban ő maga
4569 XV | emelve át átellenesének. A csónakban Kampós uram és
4570 XV | csónakban Kampós uram és a két öregúr foglaltak helyet.
4571 XV | öregúr foglaltak helyet. A lélekvesztőt előreereszték,
4572 XV | vették, hogy nem fordítja fel a csónakot.~– Merre evezzünk? –
4573 XV | evezzünk? – kérdezé Aladár.~– A régi kastély felé – válaszolt
4574 XV | mikor maga előtt látta azt a két szemet, amikbe nézni
4575 XVI | kastély még most is áll.~A tetejével ugyan nem bánt
4576 XVI | téglái, gerendáit megőrölte a szú; csak egy jóravaló zivatar
4577 XVI | omoljon, s megadja magát a mulandóságnak: és íme, az
4578 XVI | tanúságot téve róla, hogy a hajdankor emberei nem úgy
4579 XVI | tessék-lássék”.~Garanvölgyi felnyitá a rozsdás lakatokat, s bebocsátó
4580 XVI | lakatokat, s bebocsátó vendégeit a kastély tornácába, melyről
4581 XVI | meglelé. – Évek előtt ön ezt a kastélyt meg akarta tőlem
4582 XVI | kastélyt – s az ára, mint a népdal mondja: „egy kemence
4583 XVI | kacagva Ankerschmidt, s a két öregúr hosszú kézszorítással
4584 XVI | ebből az sül ki, hogy ön a házat is meg akarja kapni,
4585 XVI | árát is magánál tartani. Én a házat „szép leányért” adtam.
4586 XVI | leányért” adtam. Következőleg a fiamuram és menyemasszony
4587 XVI | Ankerschmidt, kérésre fordítva a dolgot –, ön jó gazda, én
4588 XVI | szóra protestálni, hogy de a tens úrtól, ha kiverik,
4589 XVI | kiverik, sem megy sehova, még a muszka császárhoz sem.~–
4590 XVI | világ nem lesz, ki nem menni a házból.~– Ah, de e fogadás
4591 XVI | csónakázom. Márpedig ez a víz holnapután nem lesz
4592 XVI | Ankerschmidt még nem adta fel a partit.~– Táblabíró úr,
4593 XVI | sequitur suum principale”, a férj a fő, a nő „elhagyja
4594 XVI | suum principale”, a férj a fő, a nő „elhagyja apját
4595 XVI | principale”, a férj a fő, a nő „elhagyja apját s követi
4596 XVI | mondja az írás.~– Óh nem! A „votum Minervae” asszonyi
4597 XVI | asszonyi szavazat, és az dönt.~A két öregúr a nagy disputában
4598 XVI | és az dönt.~A két öregúr a nagy disputában a szobákon
4599 XVI | öregúr a nagy disputában a szobákon végigjárva, észre
4600 XVI | amaz emlékezetes szobában.~A szekrényke, mit a bíróság
4601 XVI | szobában.~A szekrényke, mit a bíróság vizsgálata után
4602 XVI | kastélyban, ezt foglalták le a bölcs urak.~– Úgy látszik,
4603 XVI | hiábavalóságai lehetnek azok a régi időkből.)~– Pedig az
4604 XVI | mást tenni Aladárnak, mint a kérdező kezét szívéhez szorítani,
4605 XVI | mesterünkre találtunk mind a ketten.~Azzal elővevé az
4606 XVI | kulcsot, s kinyitá vele a szekrénykét, melynek felső
4607 XVI | arcképe volt, és alatta a levelek.~– Ezeket én írtam
4608 XVI | ebben ellentmondani.~Erzsike a diadal első percében, pajkos
4609 XVII | halastavacskák itt-amott a termőföldek közepén, miket
4610 XVII | közepén, miket majd csak a harmadik nyár fog tökéletesen
4611 XVII | nehéz volt egyik faluból a másikba menni a megromlott
4612 XVII | faluból a másikba menni a megromlott utak miatt, mikről
4613 XVII | megromlott utak miatt, mikről a hidakat mind elhordta a
4614 XVII | a hidakat mind elhordta a víz, és Ankerschmidt nem
4615 XVII | sietett Bräuhäusel úrnak a „fekete levest” csinálni.~–
4616 XVII | vasárnap mindjárt kihirdetteték a házasulandó párt, s öröm
4617 XVII | s öröm volt az öregeknek a fiatalokban újra élni.~Annálfogva
4618 XVII | Ankerschmidt egyenkint kibontogatá a zsebkendőjére tűzött bogokat,
4619 XVII | ez Mikucseknek szól. Csak a negyedik maradt meg: ez
4620 XVII | több millióra menő kárt; a bűnös példásan fog lakolni.
4621 XVII | konfrontáltathassék, elébb a külön helytartóságok útján
4622 XVII | külön helytartóságok útján a minisztériumot kell megkeresni,
4623 XVII | találtatnék is, mit nyernének vele a károsultak, testen, lelkén
4624 XVII | esernyőjén kívül semmije a földön; majd kiheveri ezt
4625 XVII | biz azzal kár is volna már a papirost fogyasztani, hogy
4626 XVII | fogyasztani, hogy honnan eredt a szerencsétlenség; elég,
4627 XVII | csakugyan jegyet váltott a postakocsira Lembergig;
4628 XVII | postakocsira Lembergig; hanem amint a kocsi Forrónál a lejtőn
4629 XVII | hanem amint a kocsi Forrónál a lejtőn fölfelé csendesen
4630 XVII | keresztül, oly közelről, hogy a lőpor füstje egészen megfogta
4631 XVII | egészen megfogta az üveget, a golyó egy kis gömbölyű lyukat
4632 XVII | lett volna. Négyen ültek a kocsiban, s a négy közül
4633 XVII | Négyen ültek a kocsiban, s a négy közül Mikucsekot találta
4634 XVII | közül Mikucsekot találta a lövés; rögtön halva maradt.~
4635 XVII | lövés; rögtön halva maradt.~A gyilkos, kinek a kocsi felhágóján
4636 XVII | maradt.~A gyilkos, kinek a kocsi felhágóján kellett
4637 XVII | felhágóján kellett tenni a lövést, rögtön úgy eltűnt,
4638 XVII | akadni; e körülmény miatt a kassai törvényszék a postakocsist
4639 XVII | miatt a kassai törvényszék a postakocsist és kalauzt
4640 XVII | földész jelenté föl magát a törvényszéknél, hogy ne
4641 XVII | üldözzenek semmi ártatlant: a gyilkos ő volt. Elmondta,
4642 XVII | Elmondta, hogy bosszúból tevé a gyilkosságot, hogy erre
4643 XVII | történt, mint lesett rá a postakocsira sötét éjjel,
4644 XVII | sötét éjjel, hogy hágott föl a hintó lépcsőjére, hova hajította
4645 XVII | lépcsőjére, hova hajította el a pisztolyt, hol húzódott
4646 XVII | kimondhatta rá minden bíró a halált.~Azonban ugyanakkor,
4647 XVII | egy másik sz…i földész meg a miskolci törvényszék előtt
4648 XVII | előtt jelent meg, s ugyanazt a történetet saját magával
4649 XVII | azt állítva, hogy ő volt a gyilkos.~Az egyik följelentett
4650 XVII | följelentett neve volt Bárd Péter, a másiké Bárd Pál: testvérek
4651 XVII | volt hát az igazi gyilkos?~A törvényszék szembesíté mind
4652 XVII | törvényszék szembesíté mind a kettőt; mind a ketten álltak
4653 XVII | szembesíté mind a kettőt; mind a ketten álltak elébbeni vallomásuk
4654 XVII | kérdék tőlük, miért állítja a másik ok nélkül, hogy ő
4655 XVII | nélkül, hogy ő követte el a bűnt, az volt kölcsönösen
4656 XVII | bűnt, az volt kölcsönösen a feleletük, hogy a másik
4657 XVII | kölcsönösen a feleletük, hogy a másik testvér saját magát
4658 XVII | kétségtelen volt, hogy egyik a valóságos gyilkos, de az
4659 XVII | is kétségtelen volt, hogy a másik meg nem az.~Valakit
4660 XVII | hogy kit.~Mikor szembeállt a két testvér, olyan érzékenyen
4661 XVII | csak az derült ki, hogy a körülményeket egyik a másiknak
4662 XVII | hogy a körülményeket egyik a másiknak elmondhatta, s
4663 XVII | tudja oly pontosan mind a kettő.~Végre Bárd Péter,
4664 XVII | Végre Bárd Péter, hogy a bírákat meggyőzze, utoljára
4665 XVII | amellett, hogy neki kell a gyilkosnak lenni.~A törvényszék
4666 XVII | kell a gyilkosnak lenni.~A törvényszék felhívatá a
4667 XVII | A törvényszék felhívatá a két urat, kik éppen nem
4668 XVII | kerül az ő tanúskodásuk a kriminálitásba?~Bárd Péter
4669 XVII | Emlékeznek-e uraim, mikor a tiszai gátnál virrasztottak
4670 XVII | meg, hogy mit beszélt ez a csónakos ott az uraknak?~–
4671 XVII | Hát én hoztam hírül, hogy a d…i gát át van törve, s
4672 XVII | hallgatóztál valahol, mert a csónakos én voltam.~– Vagy
4673 XVII | hallgatóztál, s én voltam a csónakon.~– De uraim! –
4674 XVII | esküszöm, hogy én voltam a csónakon.~– Én is esküszöm.~
4675 XVII | arcát sem vehették ki, a mondott szavakat pedig mind
4676 XVII | mondott szavakat pedig mind a kettő egyforma hűséggel
4677 XVII | ismételni. Egyiknek bizonyosan a gáton kellett akkor lennie.
4678 XVII | az csakugyan nem tűnt ki.~A törvényszék kénytelen volt
4679 XVII | Bárd Péter, mint mondá, a törvényszék elnökének akar
4680 XVII | megerősítem; magam voltam a gyilkos, testvérem ártatlan.
4681 XVII | testvérem ártatlan. Bárd Péter.”~A törvényszéknek nem maradt
4682 XVII | feladata, mint elfogadni a bevégzett tényt. Aki meghalt,
4683 XVII | tényt. Aki meghalt, az volt a bűnös, aki meg élt, az az
4684 XVII | Igazságos volt-e? Azt egyedül a szíveket látó Úr tudja.~
4685 XVII | hogy pedig mégsem ő volt a gyilkos.~Hanem ilyen bolondokat
4686 XVII | azután egy ideig azt is, hogy a börtönben öngyilkossá lett
4687 XVIII| XVIII. Egy kis tréfa a cabinet noirban~Pajtayné
4688 XVIII| dolgot.~Először azt, hogy a börzén spekulálni csak ahhoz
4689 XVIII| könnyelműséggel mondá, hogy erre a szegény országra többé semmi
4690 XVIII| mint tőkepénzes fog élni.~A bekövetkezett időszak pedig
4691 XVIII| mindig rosszkor ugrott át hol a hosszra, hol a besszre),
4692 XVIII| ugrott át hol a hosszra, hol a besszre), hogy vagyonának
4693 XVIII| töredékeit menthette meg a csalóka tengerből.~Másik
4694 XVIII| szakítani; de hölgyre nézve a harminc éven túli korszakban
4695 XVIII| erősen kockáztatott vállalat a korábbi ismeretségeket mind
4696 XVIII| pillanatjait”.~Tudni való, hogy a jó bolond magyar egy megtérő
4697 XVIII| napon elhatározá magában a szívdús honleány (ahogy
4698 XVIII| szívdús honleány (ahogy őt a báli referensek szokták
4699 XVIII| referensek szokták címezni), hogy a fürdői idényt Balatonfüreden
4700 XVIII| embernek betegsége van, amit a világ minden fürdője meg
4701 XVIII| ember nem játssza ezért a bűnbánó megtérőt; csupán
4702 XVIII| keresztülesik, hozzászoknak a látásához; a régi imádók
4703 XVIII| hozzászoknak a látásához; a régi imádók megjelennek,
4704 XVIII| azokat ismét lábaihoz fűzi, a fürdőidény végén könyörögni
4705 XVIII| hogy ismét itt marad ebben a kiállhatatlan országban.~
4706 XVIII| kell az illetőket, hogy a megjelenés napján Balatonfüreden
4707 XVIII| végigolvasta.~Nro 1. szólt a falusi földesúrnak.~„Kedves
4708 XVIII| fürdőt, mert olcsóbb, mint a külföldiek, s én nagyon
4709 XVIII| megnézem, hogy hová teszem a pénzt. Ott az ember bárminő
4710 XVIII| bárminő toalettben járhat; a fesztelen magyar kedély
4711 XVIII| tudja ön, mennyire unom a mai fiatalság mesterkélt
4712 XVIII| fellengzését; rettegek, ha az a szegény poéta, aki Szellemfi
4713 XVIII| úgy fel szokott dicsérni a divatlapokban, ott talál
4714 XVIII| Mennyit nevettünk együtt a jámbor verseményein; ,együtt!’,
4715 XVIII| legyen oltalmazóm.~Corinna”~A nro 2. szólt annak a bizonyos
4716 XVIII| Corinna”~A nro 2. szólt annak a bizonyos poétának.~„Kedves
4717 XVIII| állítják, hogy mellemben a baj, melyet csak a balatoni
4718 XVIII| mellemben a baj, melyet csak a balatoni lég orvosolhat
4719 XVIII| meg. Igazuk van, mellemben a baj: szívemben, s azt csak
4720 XVIII| nem lesz álom.~Corinna”~A nro 3. németül volt írva
4721 XVIII| szakítottam, most tudatom, hogy a táblabírónak is kiadtam
4722 XVIII| elfelejtettem már magyarul.~Corinna”~A 4. szám alatti íratott Ankerschmidt
4723 XVIII| mindenről lemondott. De a boldogtalanságok érintkezésében
4724 XVIII| hogy van egy barátnéja a távolban, ki mindennap önről
4725 XVIII| félreértések, miket csak a halál derít fel. Az én éltem
4726 XVIII| az lesz az én halálom. A külszín, a látszat sokaknak
4727 XVIII| az én halálom. A külszín, a látszat sokaknak megásta
4728 XVIII| még egyszer láthatná azt a nőt, ki ide jött – az ön
4729 XVIII| rebegni: ,E szegény nőnek, ott a porban, én megbocsátok’.~
4730 XVIII| ügyelni, hogy mindegyik levél a neki szánt borítékba jusson;
4731 XVIII| látta az ember; ahol valaki a leveleket meg a borítékokat
4732 XVIII| ahol valaki a leveleket meg a borítékokat elcserélte.
4733 XVIII| ha például minden ember a másiknak szóló levelet kapná
4734 XVIII| Corinna oly óvatos volt, hogy a levélborítékokra előre mind
4735 XVIII| levélborítékokra előre mind ráírta a címeket, s aztán jól megnézte,
4736 XVIII| bérkocsit hozatva, vivé fel a postára a leveleket, s maga
4737 XVIII| hozatva, vivé fel a postára a leveleket, s maga bocsátotta
4738 XVIII| maga bocsátotta be azokat a gyűjtőszekrénybe. S azzal,
4739 XVIII| vannak.~De hátra volt még a „cabinet noir”.~Öt levél,
4740 XVIII| mely egyszerre csúszik a ládába, hasonló kézvonásaival
4741 XVIII| szemet fogna szúrni. Nevelné a gyanút még az, hogy e levelek
4742 XVIII| csakugyan érdekében áll a státusnak megismerni, mert
4743 XVIII| elágazó fonalaira fog vezetni.~A cabinet noir, már tudjuk,
4744 XVIII| embernek, hiába, élni kell! Ez a mai kor jelszava. Egyikünk
4745 XVIII| jelszava. Egyikünk így szerzi a kenyeret, másikunk amúgy;
4746 XVIII| ember utcasepréssel keresi a kenyeret, akkor besározza
4747 XVIII| kenyeret, akkor besározza a ruháit, s annálfogva komisz
4748 XVIII| komisz ember; míg ha csak a jellemét sározza be, azért
4749 XVIII| előtt. Gyakorlott szeme a kéz vonásain megismeri azoknak
4750 XVIII| írónéjának szüksége volt a titkokra, mikért Straff
4751 XVIII| értesíteni, tehát szóljanak a lezárt ajkak.~Straff úrnak
4752 XVIII| ínylése szerint választja a tálalást, s mindegyikpék „
4753 XVIII| érdekelteknek veszedelme, a távol nézőknek nevetsége
4754 XVIII| dühvel önté el epéjét.~„A madám még engem üldöztetni
4755 XVIII| legolcsóbb portékának, akit a vén gyereknek játékszerül
4756 XVIII| Harapós majmot választott ki a menazsériából! Ez még megkörmölheti
4757 XVIII| meglássuk, melyikünk ért ehhez a mesterséghez jobban?”~Majd
4758 XVIII| lámpalemezen megszárítá a lágy matrice-ot, mely a
4759 XVIII| a lágy matrice-ot, mely a levelek újra lepecsételéséhez
4760 XVIII| nagy mulatság lesz annak a vége.~Azt gondolta ki magában,
4761 XVIII| gondolta ki magában, hogy midőn a leveleket újra visszarakta
4762 XVIII| borítékaiba, először is a táblabírónak szólót, mely
4763 XVIII| borítékba pecsételé le.~A zsurnalistához intézett
4764 XVIII| Grisák levélborítékába. A német nyelven írt levél,
4765 XVIII| társalkodó jelenléte: ez a vad táblabíró levélcíme
4766 XVIII| Ankerschmidt olvassa azt, hogy a leányával jegyben járó ifjút
4767 XVIII| gondolat volt ez!~Két héttel a levelek útbaindítása után
4768 XVIII| alkalmasnak vélte az időt Pajtayné a balatonfüredeni megjelenésre.
4769 XVIII| Ezóta imádói már lesik a posta érkezését mindennap,
4770 XVIII| mindennap, s készen tartják a színházi vokálkvartettet
4771 XVIII| aki legkevésbé udvarias a hölgyek iránt, az az időjárás.~
4772 XVIII| pedig elkezdve attól, amikor a Tigrisben felül a gyorskocsira,
4773 XVIII| amikor a Tigrisben felül a gyorskocsira, nem lát egyebet,
4774 XVIII| parasztasszonyokat, kik a felső szoknyájukat a fejükre
4775 XVIII| kik a felső szoknyájukat a fejükre kerítették.~Legnagyobb
4776 XVIII| ha maguk ott várnák is a gyorskocsit a kávéház előtt,
4777 XVIII| várnák is a gyorskocsit a kávéház előtt, de csődületet
4778 XVIII| csakugyan nem támaszthatnak a sétányon; mire a gyorsszekér
4779 XVIII| támaszthatnak a sétányon; mire a gyorsszekér meg fog érkezni,
4780 XVIII| este lesz, senki sem lesz a fürdőudvaron, mint a savanyúvizes
4781 XVIII| lesz a fürdőudvaron, mint a savanyúvizes emberek, kik
4782 XVIII| emberek, kik akkor dugaszolják a palackokat.~Egészen így
4783 XVIII| palackokat.~Egészen így történt. A gyorskocsi csengős fogatának
4784 XVIII| zaja alig csalt ki valakit a kávéház ajtajába; az is
4785 XVIII| bátorkodott kijjebb , az eresznél.~A gyorsszekér fogadtatlanul
4786 XVIII| fogadtatlanul gördült be a nagy Horváth-ház udvarára.~
4787 XVIII| előre megrendelt szállása, a legszebb és jobb, ami Füreden
4788 XVIII| Füreden kapható; következőleg a legdrágább is. Alig helyezé
4789 XVIII| első gondja az volt, hogy a vendégek lajstromát fölkeresse.~
4790 XVIII| munka, s nem találni közte a keresettek közül többet
4791 XVIII| Az az egy volt Szellemfi, a rímkészítő. A többi vajon
4792 XVIII| Szellemfi, a rímkészítő. A többi vajon hol késik?~Bizonyosan
4793 XVIII| még azon este fölkeresteté a postakiadót, hogy ha számára
4794 XVIII| érkeztek, adja ide mindjárt.~A füredi postakiadó igen jó
4795 XVIII| jó fiú; éppen tánc volt a vendéglő terméken, éppen
4796 XVIII| vendéglő terméken, éppen a csárdást járta, mikor az
4797 XVIII| még ma meg nem kaphatja. A szolgálatra kész ifjú, megértve
4798 XVIII| szolgálatra kész ifjú, megértve a veszedelmet, nem késett
4799 XVIII| veszedelmet, nem késett a „három a tánc” végét abbahagyni
4800 XVIII| veszedelmet, nem késett a „három a tánc” végét abbahagyni s
4801 XVIII| abbahagyni s leszaladni a szállására, kikeresni a
4802 XVIII| a szállására, kikeresni a fiókból a Pajtayné asszonyság
4803 XVIII| szállására, kikeresni a fiókból a Pajtayné asszonyság nevére
4804 XVIII| Azzal ment megint vissza a táncterembe.~Corinna dobogó
4805 XVIII| Corinna dobogó szívvel vevé a leveleket. Tehát mind az
4806 XVIII| válaszolni. De vajon miért a verstakács is, ha személyesen
4807 XVIII| személyesen itt van? Alkalmasint a levele korábban érkezett.~
4808 XVIII| írásának adott előnyt. Ez a legjobb lábon álló a partik
4809 XVIII| Ez a legjobb lábon álló a partik közül.~Amint felbontotta,
4810 XVIII| kihullani.~Hogyan? Visszaküldi a vett levelet is? Ez nagy
4811 XVIII| vigyázzon rá, nehogy eltévessze a borítékokat.~Ankerschmidt”~
4812 XVIII| Corinna kirántá saját levelét a borítékból, melyre világosan
4813 XVIII| észrevételt sem írt mellé.~Ez a két levél elcserélődött.~
4814 XVIII| helyre teszi-e.~Ejh! Ezek a férfiak egy faluban laknak;
4815 XVIII| elég lovagiatlanok voltak a kapott leveleket egymásnak
4816 XVIII| ők maguk gondolták ki ezt a tréfát, amivel egy nőt megsértsenek.
4817 XVIII| megvigasztalta magát, s feltöré a harmadik levelet. Ez a táblabíróé
4818 XVIII| feltöré a harmadik levelet. Ez a táblabíróé volt.~Mintha
4819 XVIII| volna ölébe! E borítékból a doktor Grisákhoz írt levél
4820 XVIII| írt levél fordult ki. Az a levél a német szöveggel.~
4821 XVIII| levél fordult ki. Az a levél a német szöveggel.~A táblabíró
4822 XVIII| levél a német szöveggel.~A táblabíró felelete masszakrírozó
4823 XVIII| az ájuláshoz volt közel.~A negyedik levél feltörésénél
4824 XVIII| feltörésénél úgy reszketett a keze, majd elhullató azt.~
4825 XVIII| kétségtelen. S ha éppen a divaturacshoz intézettet
4826 XVIII| melyben róla van szó…?~A feltört levél igazolá a
4827 XVIII| A feltört levél igazolá a félelem alaposságát. Grisák
4828 XVIII| Grisák is szépen küldé vissza a hozzá intézett levelet,
4829 XVIII| levelet, mely az ő címe alatt a Szellemfihez írott volt.~
4830 XVIII| mennyi ideig volt látogatáson a nagyságos asszonynál; a
4831 XVIII| a nagyságos asszonynál; a végén összeadva, summa summarum,
4832 XVIII| Pedig, ahogy mi ismerjük a viszonyokat, ezt aligha
4833 XVIII| meglehet, hogy tréfára vette a cserét; van nála humorisztikus
4834 XVIII| nála humorisztikus hajlam.~A feltört levél csakugyan
4835 XVIII| el az utolsó imádó.~Ezóta a verses gúnyirat bizonyosan
4836 XVIII| kézről kézre jár; olvassák a sétányon, a fürdőben, a
4837 XVIII| jár; olvassák a sétányon, a fürdőben, a kávéházban,
4838 XVIII| a sétányon, a fürdőben, a kávéházban, az arénában,
4839 XVIII| kávéházban, az arénában, a lövöldében, az egész környéken.~
4840 XVIII| lövöldében, az egész környéken.~A nevetséget mindenki tudja
4841 XVIII| mindenki tudja már, egész a pincérekig és fürdőszolgákig.~
4842 XVIII| és fürdőszolgákig.~Holnap a sétányon minden ember azt
4843 XVIII| fogja kérdezni: melyik az a delnő, akivel ilyen gonosz
4844 XVIII| menekülhetett többé.~Künn a felhők felszakadtak, szép,
4845 XVIII| szép, tiszta éjszaka lett; a csillagfényes Balatonon
4846 XVIII| fáklyafény mellett csónakázni; a tó közepén elkezdék dalolni
4847 XVIII| népmelódiáknak, mik együtt teremnek a dallal, mint virággal az
4848 XVIII| hallani vélte hangját, mintha a távolról felhangzó kvartettből
4849 XVIII| maga mellett ülve, amint a hajót kormányozá, s gyöngéden
4850 XVIII| válasz nélkül küldte vissza.~A többiek mind gyöngébben-erősebben
4851 XVIII| gyöngébben-erősebben sérteni törekedtek a felfedett árulásért; egyedül
4852 XVIII| így, egy óra hosszat nézte a Balaton fekete tükrét, amelyben
4853 XVIII| rezgő gondolatjeleket vontak a fényes csillagok visszképei;
4854 XVIII| tűzkígyóként úszott tova a fáklyás csónak, énekes hajósaival;
4855 XVIII| fényeknek, mik sötét éjszakákon a víz fölött a szellő elől
4856 XVIII| éjszakákon a víz fölött a szellő elől végigfutnak.~
4857 XVIII| Nem volt utolsó órája ez.~A csónak megfordult, az énekhangok
4858 XVIII| kezdtek; Corinna bezárta a Balaton felőli redőnyöket,
4859 XVIII| felőli redőnyöket, s amint a csábító kép ki volt zárva
4860 XVIII| csábító kép ki volt zárva a sötét éjszakába: elhallgatott
4861 XVIII| éjszakába: elhallgatott a szív beszéde is.~A gyertyák
4862 XVIII| elhallgatott a szív beszéde is.~A gyertyák fényénél visszatért
4863 XVIII| szólítá, meghagyva, hogy a holnap Pestre visszainduló
4864 XVIII| le se feküdjenek addig.~A leveleken kívül még egy
4865 XVIII| kezdé – szokás szerint. A legelső sor, ami tekintetét
4866 XVIII| hogy van még egy ember a világon, ki szerencséjének
4867 XVIII| mint az eb, okos, mint a róka, nem szentimentális,
4868 XVIII| teremtett ember, kinek csak a kisujját kell mutatnia,
4869 XVIII| mutatnia, hogy fogva legyen. Ez a jeles utolsó férfi „in petto” –
4870 XVIII| reggel még mindenki alszik a kies fürdőhelyen, a gyorsszekér
4871 XVIII| alszik a kies fürdőhelyen, a gyorsszekér csengős öt lóval
4872 XVIII| csengős öt lóval vágtat végig a hársfák között, benne egy
4873 XIX | XIX. Mikor a medve kijön a barlangjából~
4874 XIX | XIX. Mikor a medve kijön a barlangjából~A medve igen
4875 XIX | medve kijön a barlangjából~A medve igen nagy filozóf.~
4876 XIX | keres idegen hazát, mint a gólyák, nem is megy rabolni
4877 XIX | rabolni az erdőre, mint a farkas, nem megszolgálni,
4878 XIX | nem megszolgálni, mint a kutya, hanem behúzza magát
4879 XIX | melyikük unja meg hamarább a passzív ellenállást: ő-e
4880 XIX | passzív ellenállást: ő-e vagy a tél?~Rendszerint a tél türelme
4881 XIX | vagy a tél?~Rendszerint a tél türelme szokott rövidebb
4882 XIX | igen hosszú telek, de az a medvét nem konfundálja;
4883 XIX | nagyon csípősen fú be odújába a szél, nem ír hozzá szelídítő
4884 XIX | brochure-öket, hanem betartja a hátával a nyílást, s akkor
4885 XIX | hanem betartja a hátával a nyílást, s akkor csak azon
4886 XIX | fázik.~Van aztán egy napja a télnek, aminek „gyertyaszentelő”
4887 XIX | aminek „gyertyaszentelő” a neve. Miről tudja meg a
4888 XIX | a neve. Miről tudja meg a medve e nap feltűnését a
4889 XIX | a medve e nap feltűnését a naptárban, az még a természetbúvárok
4890 XIX | feltűnését a naptárban, az még a természetbúvárok fölfedezésére
4891 XIX | hogy gyertyaszentelő napján a medve elhagyja odúját, kijön
4892 XIX | odúját, kijön széttekinteni a világban.~Azt nézi, milyen
4893 XIX | szép napfényes idő van, a hó olvad, az ég tavaszkék,
4894 XIX | elhamarkodott himnuszokat cincognak a képzelt tavasznak, s lombnak
4895 XIX | tavasznak, s lombnak nézik a fán a fagyöngyöt, pedig
4896 XIX | tavasznak, s lombnak nézik a fán a fagyöngyöt, pedig lép lesz
4897 XIX | szellők lengedeznek, akkor a medve – visszamegy odújába,
4898 XIX | tovább; – mert ez még csak a tél kacérkodása; mint a
4899 XIX | a tél kacérkodása; mint a régi rendszer minisztériuma
4900 XIX | gyertyaszentelő napján azt látja a medve, hogy rút, zimankós
4901 XIX | zimankós förmeteg van; hordja a szél a hópelyhet, csikorognak
4902 XIX | förmeteg van; hordja a szél a hópelyhet, csikorognak a
4903 XIX | a hópelyhet, csikorognak a fák sudarai, s a lóbált
4904 XIX | csikorognak a fák sudarai, s a lóbált száraz ágon ugyancsak
4905 XIX | száraz ágon ugyancsak károg a fekete varjúsereg, mintha
4906 XIX | sohasem lesz többet nyár; a tél megígérte nekünk, hogy
4907 XIX | tartani; mi kivettük árendába a szelet, fújatjuk, amíg nekünk
4908 XIX | fújatjuk, amíg nekünk tetszik; a nap megvénült, nincs többé
4909 XIX | várnotok! – Ha jégcsap hull a fenyők zúzmarázos szakálláról;
4910 XIX | zúzmarázos szakálláról; ha a farkas ordít az erdő mélyén:
4911 XIX | ordít az erdő mélyén: akkor a medve megrázza bundáját,
4912 XIX | jókedvvel az erdőnek.~Mert a medve tudja azt jól, hogy
4913 XIX | medve tudja azt jól, hogy a tél most adja ki utolsó
4914 XIX | annál hamarább vége lesz.~S a medvének mindig igaza van.~
4915 XIX | igaza van.~Honnan vette a medve e természettudományi
4916 XIX | tudjuk megmondani, hanem hogy a magyar időjárási észleletek
4917 XIX | hogy ismét földesúrrá lett, a munkavágyó ifjú hivatását,
4918 XIX | volt nála, mint otthon.~A hadastyán belekóstolt a
4919 XIX | A hadastyán belekóstolt a politikába, mint minden
4920 XIX | tíz esztendőt töltött ezen a mi földünkön.~Ankerschmidt
4921 XIX | Ankerschmidt azok közé tartozott a politikában, akiket „szangvinikus”-
4922 XIX | Garanvölgyi csak mosolyogta a vén újoncot.~„Gyertyaszentelői
4923 XIX | momentumot megragadott, mely a „mi sorsunk” változását
4924 XIX | Mert ez úgy van.~Az idegen, a megtelepült tíz év múlva
4925 XIX | megtelepült tíz év múlva már a „mi sorsunk”-ról beszél.
4926 XIX | végül meghódít mindenkit a közös remény egy közös jövendő
4927 XIX | szokás szerint ezekből lesz a legbuzgóbb hazafi. A következő
4928 XIX | lesz a legbuzgóbb hazafi. A következő ivadékuk bizonyosan
4929 XIX | Ankerschmidt úgy beszélt a magyar közügyekről, mint
4930 XIX | valami táblabíró. Persze a lehető legnagyobb mértékben
4931 XIX | legnagyobb mértékben képviselte a legszélső baloldalt.~Garanvölgyi
4932 XIX | még nincs miért fölébredni a medvének. Aközben jött egy
4933 XIX | könnyenhivésnek leforrázta leveleit a dér, a szürke ködben csak
4934 XIX | leforrázta leveleit a dér, a szürke ködben csak a vészhollók
4935 XIX | dér, a szürke ködben csak a vészhollók károgása hangzott: „
4936 XIX | szolgált, csak egy állta ki a rontás-bontás nehéz időszakát:
4937 XIX | rontás-bontás nehéz időszakát: a vallásszabadság; most a
4938 XIX | a vallásszabadság; most a rettenetes újítók e végső
4939 XIX | van és nagyon hideg…”~Erre a hírre Garanvölgyi közönyös
4940 XIX | Akkor ez az az idő, melyben a medve elhagyja odúját.”~–
4941 XIX | holnap utazunk Miskolcra, – a konventbe.~S a vén táblabíró
4942 XIX | Miskolcra, – a konventbe.~S a vén táblabíró újra megjelent
4943 XIX | megjelent ősz szakállával azokon a helyeken, ahol egy rendületlen
4944 XIX | időben.~Zúgott, förmedt a zivatar még azután; de utoljára
4945 XIX | azután; de utoljára is – a medvének van igaza.~Később
4946 XIX | országgyűlésre való választások.~Aki a környékben legádázabbul
4947 XIX | hogy Garanvölgyi legyen a képviselő.~Aladár váltig
4948 XIX | úgy fognak állni, mint egy a száz ellen; hagyja menni
4949 XIX | száz ellen; hagyja menni a dolgot: ez alkotmányos tusa;
4950 XIX | én megeszem.~Meg is rágta a vitéz Garanvölgyi ellenfeleit
4951 XIX | írmagul sem maradt. Sokon a szidás is fogott; vagy három
4952 XIX | az ellenjelölt megkövette a kaszinóban, s az egész világ
4953 XIX | csak egy név hangzott, s a megválasztottnak ő mondhatá
4954 Uto | regényemben sem igyekeztem a kort, melyben történetem
4955 Uto | valóban mind itt éltek, az a küzdelem valóban itt folyott
4956 Uto | küzdelem valóban itt folyott le a szemünk előtt, magunk is
4957 Uto | szerepeltünk benne; ennek a komikuma és tragikuma mind
4958 Uto | este Haynau tábornagyot (a nyugalmazottat) magyar ruhában,
4959 Uto | darutollas túri süveggel a fején, a legkizárólagosabb
4960 Uto | darutollas túri süveggel a fején, a legkizárólagosabb magyar
4961 Uto | confisciren!” Már akkor a nyugalmazott tábornagy magyarországi
4962 Uto | földbirtokos volt.~Ehhez a néhány szóhoz is magyarázat
4963 Uto | darutollas túri süveggel”.~A Bach-korszakban annyira
4964 Uto | állambölcsek figyelme, hogy még a magyarok öltözetére is kiterjedt.
4965 Uto | rendelet folytán betiltatott a széles szalagú kalapok viselése;
4966 Uto | kalapok viselése; de különösen a tollviselés a kalapok mellett.
4967 Uto | különösen a tollviselés a kalapok mellett. E klasszikus
4968 Uto | országos vásárokon szedette le a kalapok mellől a tollakat;
4969 Uto | szedette le a kalapok mellől a tollakat; amiért aztán megörökíttetett
4970 Uto | Kecskeméten kidobolták.~Hogy a tollat ne hordozzák.~Most
4971 Uto | tollat ne hordozzák.~Most a tollat kettő szedi,~Amsli
4972 Uto | kettő szedi,~Amsli zsidó s a Bonyhády.”~Ebből aztán el
4973 Uto | szakállbajuszos alak nyomott fel a tarkójára, aminő a rettegett
4974 Uto | nyomott fel a tarkójára, aminő a rettegett nevű cidevant
4975 Uto | ebben az országban, ami ezt a pontiusi alakot a Golgotától
4976 Uto | ami ezt a pontiusi alakot a Golgotától a Tábor-hegyéig
4977 Uto | pontiusi alakot a Golgotától a Tábor-hegyéig elvezette –
4978 Uto | Tábor-hegyéig elvezette – a makkabéusok dac-váráig?~
4979 Uto | személyesítve, nem ennek a históriai személynek a képmása:
4980 Uto | ennek a históriai személynek a képmása: több hasonló ismerősből
4981 Uto | egy-egy erős vonás, mint a tromfból jóltevés az üldözöttel,
4982 Uto | üldözöttel, ennél is megvolt.~A börtönből kiszabadított
4983 Uto | hősben rá lehet ismerni a szabadságharc legmerészebb
4984 Uto | vezérszerepet vitt, s utoljára a legrejtélyesebb módon eltűnt:
4985 Uto | legrejtélyesebb módon eltűnt: a Duna hullámai vetették ki
4986 Uto | Duna hullámai vetették ki a szigetparton, keze-lába
4987 Uto | ál-Petőfi alakja, s aztán a bevándorolt hivatalnokcsapat,
4988 Uto | használó juris doctorokkal, a külhoni gazdászok, kiket
4989 Uto | külhoni gazdászok, kiket a hibás tudományuk és ismeretlenségük
4990 Uto | jégre visz, s azok mellett a kárörvendő hazafi, aki szövetséges
4991 Uto | szövetséges társának tartja a szegénylegényt és az elemi
4992 Uto | elemi csapást, s belekacag a pusztító zivatar süvöltésébe,
4993 Uto | süvöltésébe, mind ennek a korszaknak a jellemalakjai.~
4994 Uto | mind ennek a korszaknak a jellemalakjai.~Közel negyven
4995 Uto | negyven éve már annak, hogy ez a regény íródott; a kor, amelyet
4996 Uto | hogy ez a regény íródott; a kor, amelyet lefest, akkor
4997 Uto | emlékezetben élt, ez magyarázza a hatást, amit akkor az olvasó
4998 Uto | angolra. Minden angol lap a legkedvezőbb ismertetéseket
4999 Uto | róla; az angolból ment át a svéd, dán, hollandi közönséghez,
5000 Uto | kényelméről – azért, hogy a hatalomnak akadályt gördítsenek
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5016 |