1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5016
Fezejet
1001 V | a kerekeket, megolajozta a tengelyeket. No, már most
1002 V | tengelyeket. No, már most mehet!~A furfangos gépnek pedig az
1003 V | furfangos gépnek pedig az a sajátos belszervezete volt,
1004 V | hogy minél jobban tágultak a metsző hengerei, a jármű
1005 V | tágultak a metsző hengerei, a jármű kerekei annál sebesebben
1006 V | s ha olyankor aztán az a bolondos kettős golyó ott
1007 V | bolondos kettős golyó ott a korongpergettyűn elkezdett
1008 V | körülforogni, akkor azután ment az a gép magától még azontúl
1009 V | magától még azontúl is, ha a lovakat megállították.~És
1010 V | valami lejtő következett. A gép természeti súlyánál
1011 V | elkezdett sietni, minélfogva a két meklenburgi egyszerre
1012 V | észre, hogy nem ők húzzák a szekeret, hanem az tolja
1013 V | szekeret, hanem az tolja őket. A meklenburgi pedig, amilyen
1014 V | először az egyik, azután a másik, s vitték sebesen
1015 V | Vendelin úr, de már későn volt. A gépet és a lovakat kísérő
1016 V | már későn volt. A gépet és a lovakat kísérő négy ember
1017 V | bíztában megkapta két kézzel a súlykereket, az aztán feldobta
1018 V | súlykereket, az aztán feldobta őt a levegőbe, mint egy macskát,
1019 V | s elhajítá tíz ölnyire a repcébe.~Azzal aztán a nekiszilajult
1020 V | ölnyire a repcébe.~Azzal aztán a nekiszilajult masina és
1021 V | egymással versenyt futni; a rúd kettétört, a gép a két
1022 V | futni; a rúd kettétört, a gép a két paripa közé furakodott,
1023 V | a rúd kettétört, a gép a két paripa közé furakodott,
1024 V | pokoli berregésével dühítve a szilaj állatokat; úgyhogy
1025 V | értek el az akadályhoz, a lejtőt bevégző garádhoz,
1026 V | lejtőt bevégző garádhoz, tán a gép még egy fél lófejjel
1027 V | ahol aztán tétlen hevervén, a két hozzá istrángozott versenytárs
1028 V | újra.~Hanem mármost mi lesz a kaszálással?~Nincs más mód,
1029 V | libériás legényt, kaszát adni a kezébe, próbálja meg, tud-e „
1030 V | mezőt borotválni”?~Ment a munka, ahogy mehetett: csősz,
1031 V | egymás kezéből szedte ki a kaszát, hogy kisegítse a
1032 V | a kaszát, hogy kisegítse a rendes földmívelő szolgaszemélyzetet.
1033 V | szolgaszemélyzetet. Elv volt, hogy azért a parasztra mégsem szabad
1034 V | mindenből azt válogatta, ami a legjobb. Neki voltak szarv
1035 V | Képzelhetni, hogy ezeket a nagy urakat nem terelték
1036 V | nagy urakat nem terelték ki a csürhére, mint más szegény
1037 V | malacait. Ezek nem jártak a makkra, hanem külön palotájuk
1038 V | külön palotájuk volt építve a vadászlak mellett; márványmedencéből
1039 V | zsiványok ellen megoltalmazzák a disznókastélyt, mely azonkívül
1040 V | körülvéve.~Mennyire kegyelték a mankusokat, abból is kitetszik,
1041 V | abból is kitetszik, hogy a beütött repceveszedelem
1042 V | gondviselőjük nem kényszeríttetett a kaszás népfölkeléshez csatlakozni,
1043 V | csatlakozni, ahová pedig a fácányos kerülőit mind elhajtották.~
1044 V | Hát mikor legjobban folyt a repcekaszálás, egy szép
1045 V | reggel nagy ijedten jön a tisztilakra Kristóf, az
1046 V | nem foghatja: tizenkettőt a sertés uraságok közül elloptak.
1047 V | és kisasszonyok voltak, a legkisebb lehetett két mázsa,
1048 V | merre vihették el; mert a kapu lakattal volt bezárva,
1049 V | lakattal volt bezárva, s ha a kőfalon emelték át, hát
1050 V | fel kellett volna ébredni a nagy ordításra, mert ezek
1051 V | Akármijét lopták volna el, csak a yorkshire-ieket ne! Ez volt
1052 V | yorkshire-ieket ne! Ez volt a gyöngéje. Ezt nem fogja
1053 V | Elő kell nekik teremteniök a föld alól is. Azért van
1054 V | lovászlegény, s vigye be a székvárosba ezt a levelet
1055 V | vigye be a székvárosba ezt a levelet doktor Grisáknak,
1056 V | körülményesen le van írva a tényállás, s kéretik a hivatalos
1057 V | írva a tényállás, s kéretik a hivatalos eljárás minél
1058 V | hivatalos eljárás minél elébb. A doktor ne kímélje a költséget;
1059 V | elébb. A doktor ne kímélje a költséget; a tetteseknek
1060 V | ne kímélje a költséget; a tetteseknek meg kell kerülniök.~
1061 V | fegyveres csendőr jelent meg a kastélyban, Bräuhäusel kerületi
1062 V | terhes gyanú következtében a három disznóőr a törvényszék
1063 V | következtében a három disznóőr a törvényszék elé felkísértessék
1064 V | hazaereszteni őket. Hanem már most a yorkshire-i telep őrzésére
1065 V | és csőszt kellett kifogni a kaszálásból. Ennyivel kevesebben
1066 V | lettek.~Másnap újra kijött a négy csendőr. Bräuhäusel
1067 V | azt rendelé, hogy miután a kondások nem akarják a bűntényt
1068 V | miután a kondások nem akarják a bűntényt magukra vállalni,
1069 V | bűntényt magukra vállalni, a bíróság kénytelen a vadászokat
1070 V | vállalni, a bíróság kénytelen a vadászokat is szembesíteni
1071 V | szembesíteni velük. Már most tehát a vadászok is beszólíttattak.~–
1072 V | másnap rendesen ott volt a négy csendőr Bräuhäusel
1073 V | rendeletével, miszerint a vadászok sem vallanak semmit,
1074 V | szembesíteni kell velük a csőszöket.~– Jaj, de így
1075 V | ártatlanok voltak, mint a kifejt tej.~A repcében napról
1076 V | voltak, mint a kifejt tej.~A repcében napról napra kevesebb
1077 V | kaszás maradt, már csak a rendes béresek dolgoztak;
1078 V | s bevitette valamennyit a városba. Persze, hogy azokat
1079 V | is konfrontálni kellett a többivel.~De már erre elkezdett
1080 V | minden munka. Több belőle a kár, mint a haszon.~Egy
1081 V | Több belőle a kár, mint a haszon.~Egy szép reggel
1082 V | más, mint Vendelin úr meg a kis Gyuszi. Már most maga
1083 V | legkevesebb kilátás nélkül a megszabadulásra. Doktor
1084 V | szerelem oly plátói, mint a tárklijátszás viszonya,
1085 V | viszonya, barátsága, szerelme a játszótárs iránt kivált
1086 V | iránt, aki mindig veszt.~A szerelmes ifjú nem várja
1087 V | szerelmes ifjú nem várja a légyott óráját oly nyugtalanul,
1088 V | doktor Grisákot, mikor már a három óra közelít, s ugyan
1089 V | Tárkli közben aztán lehet a peres ügyekről is értekezni.~
1090 V | Legkivált alkalmas idő erre a kártyakeverés alatti időköz.~–
1091 V | alatti időköz.~– Tetszett a vizsgálóbizottmányt kinevezni
1092 V | vizsgálóbizottmányt kinevezni a tiszai zsilip tárgyában?~–
1093 V | képviseli ott az építőmérnököt. A bizottmány tagjai azok,
1094 V | Doktor Grisáknak kvart volt a kezében, de nem rontotta
1095 V | legyen Schmerz mérnöknek azon a zsilipépítésen.~– Miért?~–
1096 V | zsilipépítésen.~– Miért?~– No, ahogy a vállalat szabályozva van.
1097 V | lenni, egy ölre négy lábra a földbe leveretni; minden
1098 V | száztizenkét ütést tetetni a kallósulyokkal; alig hiszem,
1099 V | kallósulyokkal; alig hiszem, hogy a vállalkozó napszám és anyag
1100 V | Nem vettem észre; de hátha a vállalkozó száztíz helyett
1101 V | helyett csak harmincat üttet a cölöpökre?~– Hát akkor két
1102 V | két ölnyinél több kimarad a földből. Ön eldobja a veres
1103 V | kimarad a földből. Ön eldobja a veres alsót, pedig abból
1104 V | veres alsót, pedig abból a színből még egyet sem láttam.~
1105 V | két ölnyi cölöp kimarad a földből, de a föld alá megy
1106 V | cölöp kimarad a földből, de a föld alá megy le kevesebb.~–
1107 V | Erre ki gondolt volna? A bizottmány csak azt tudhatja
1108 V | meg, hogy mennyi áll ki a földből, de azt nem, hogy
1109 V | mindketten jót nevettek.~– A munka így is eltart tíz-tizenkét
1110 V | még egy adutt! Ide azzal a tízessel! Az utolsó ütés
1111 V | barátom, maccsban maradt.~– A kakukkba is! Mindenre vártam,
1112 V | még az magát – biztatá őt a doctor juris, kinek az első
1113 V | osztásra négy kilenc akadt a kezébe, az egyiket mindjárt
1114 V | mindjárt kihítta, anélkül, hogy a százötvenet felírná.~– No,
1115 V | százötvenet felírná.~– No, no; kár a kilenceket elhajigálni.~–
1116 V | értesítés felment-e már a befogott Garanvölgyi Aladár
1117 V | Természetesen, természetesen. Azok a legterhelőbbek. Terz von
1118 V | Aladár úr mindvégig kiülje a büntetését?~– Azt én nem
1119 V | Garanvölgyi Aladár nem jut a kibocsátandók közé.~– Terc
1120 V | tudja senki, hogy ki az a Straff?~– Belles musicus.
1121 V | terringettét! Egy ütés az enyim, a többi oda való.~– Ön megint
1122 V | Ön megint elvesztette a partit.~– Ma különösen szerencsétlenségem
1123 V | Játszunk még egyet?~– A legnagyobb örömmel.~Bräuhäusel
1124 V | yorkshire-i sertését ellopták a fallal körülkerített udvarból.~–
1125 V | Rám izent, hogy adjam be a keresetlevelet a vizsgálat
1126 V | adjam be a keresetlevelet a vizsgálat elrendelése végett.~–
1127 V | öné nyolcvankettő. Itt van a keresetlevél?~Dr Grisák
1128 V | keresetlevél?~Dr Grisák nyúlt a zsebébe, s előadta a „felzetet”,
1129 V | nyúlt a zsebébe, s előadta a „felzetet”, míg Bräuhäusel
1130 V | beletekintett Bräuhäusel úr a keresetlevélbe, s figyelmesen
1131 V | van.~– Mi lehetne az?~– A bélyeg nem elegendő.~– Az
1132 V | elegendő.~– Az lehetetlen. A 12 sertés 30 forintjával
1133 V | forintjával számítva 360 forint, a bélyeg 400 forintig való.~–
1134 V | való.~– Éppen ebben van a tévedés. Yorkshire-i sertésekről
1135 V | forintot. 400 forinton felül a bélyeg még egyszer annyi.
1136 V | forintot.~No, iszen azt a játszmát el is vesztette
1137 V | volt tőle azt hinni, hogy a doctor juris maga fizesse
1138 V | doctor juris maga fizesse a bírónak a bélyegbüntetést,
1139 V | juris maga fizesse a bírónak a bélyegbüntetést, mikor kezében
1140 V | bélyegbüntetést, mikor kezében van a kártya.~A végszámadásnál
1141 V | mikor kezében van a kártya.~A végszámadásnál mégis kilenc
1142 V | Ismerem. Majd elvesszük tőle a kedvét. Csak bízza rám.
1143 V | itt leszek.~Doktor Grisák a tárklizásból hazaérve, első
1144 V | különböző litterák alatt a napi költségek közé feljegyezni:~„
1145 V | Ügyvédi információért a bíróságnál 9 Ft” Schmerz
1146 V | Ügyvédi információért a bíróságnál 9 Ft” Pajtayné
1147 V | Ügyvédi információért a bíróságnál 9 Ft” lovag Ankerschmidtnek.~
1148 V | gondolja senki, hogy ha a doctor juris a pörfelei
1149 V | hogy ha a doctor juris a pörfelei kedvéért elhányja
1150 V | pörfelei kedvéért elhányja a négy fölsőt a kezéből, mikor
1151 V | kedvéért elhányja a négy fölsőt a kezéből, mikor a kerületi
1152 V | fölsőt a kezéből, mikor a kerületi biztossal játszik,
1153 V | folyt az értekezlet, azzal a lényeges változtatással,
1154 V | megtromfoltatott.~Persze, hogy a mai nap „defekt”-jét ezúttal
1155 V | vége felé kezdett szó lenni a yorkshire-iek felől is,
1156 V | yorkshire-iek felől is, meg a behozatott tanúkról és gyanús
1157 V | gonoszul komplikált históra. A vizsgálatok nagyon soká
1158 V | nagyon soká fognak eltartani.~A bonyolult história pedig
1159 V | annál több felé oszlott a gyanú, minél több protokollumot
1160 V | repcéje ott fűlhetett kinn a levágott rendben.~Megadta
1161 V | föltételekkel járult volna a kikergetett parasztok elé!
1162 V | Ne lehessen az – felelt a palócok vezére –, el legyünk
1163 V | egy napot szakítsanak el a szegődött munkákból.~A helybeli
1164 V | el a szegődött munkákból.~A helybeli gazdáknak maguknak
1165 V | körüllovagolta birtokát, s látta a szép megérett kalászokat
1166 V | még nehány nap így tart, a repcének fele kipörög, lesz
1167 V | ilyenkor aztán áldotta még azt a yorkshire-i kocát is, amelytől
1168 V | kocát is, amelytől azok a malacok származtak, akik
1169 V | Azt hitte egyébiránt, hogy a védetlen maradt telepből
1170 V | védetlen maradt telepből azóta a többit is mind elrabolták
1171 V | asszonycselédek maradtak meg a háznál. Feléjük sem mert
1172 V | szombaton este vitte annyira a kíváncsiság, hogy Garanvölgyi
1173 V | erdőről akkor terelte haza a csürhét.~– Hej, öcsém. Mit
1174 V | Nem lopták-e még „mind” el a disznaimat, amióta a kondások
1175 V | el a disznaimat, amióta a kondások be vannak híva?~
1176 V | kondások be vannak híva?~A kondás nagyon megcsóválta
1177 V | nagyon megcsóválta erre a fejét, s szűrét félvállra
1178 V | földesurat helyesebb fogalmakra a szokások felől.~– Mit gondol
1179 V | szokások felől.~– Mit gondol a méltóságos uram? Hiszen
1180 V | lopna más csürhéjéből, amíg a kondás a „vármegyére van
1181 V | csürhéjéből, amíg a kondás a „vármegyére van híva”. Nem
1182 V | híva”. Nem szabad abból a mankusból egy fiának se
1183 V | se addig elveszni, „amíg” a kondások odabenn vannak
1184 V | kondások odabenn vannak a „Vasszagter” uraknál. Becsület
1185 V | hogy sok új dolog van még a pap alatt.~Hanem a tárgyalások
1186 V | van még a pap alatt.~Hanem a tárgyalások csak egyre folytak
1187 V | csak egyre folytak odabenn a városban, s Vendelin úr
1188 V | Vendelin úr egyre járta a szomszéd falvakat a munkásokért,
1189 V | járta a szomszéd falvakat a munkásokért, és minden este
1190 V | minden este maga tért haza.~A második hét vége felé már
1191 V | loyalitást. Egyik levelet a másik után küldözé doktor
1192 V | fenyegetőzött, hogy felmegy a minisztériumhoz, sőt még
1193 V | minisztériumhoz, sőt még azt a rettenetességet is felemlegeté,
1194 V | felemlegeté, hogy kiíratja a dolgot minden újságba: –
1195 V | disznó, se tolvaj, csak a cselédjeit eresszék haza.
1196 V | eresszék haza. Csak legalább a kocsisait, hogy a már kinn
1197 V | legalább a kocsisait, hogy a már kinn heverő lekaszált
1198 V | Nem használt semmit. Végre a hatodik levélre csakugyan
1199 V | kérvényt bélyeg nélkül intézett a bírósághoz: siessen be rögtön
1200 V | bírósághoz: siessen be rögtön a városba, s fizessen hatszor
1201 V | Ankerschmidt fogta azt a levelet, rámába tetette,
1202 V | árván maradt tarlójára. A láthatár nagyon kezdett
1203 V | nagyon kezdett borulni, a pitypalatty erősen vert
1204 V | pitypalatty erősen vert a búzában, minden fű-fa érzé,
1205 V | termés háromnegyede kinn a mezőn boglyába rakva; ha
1206 V | Negyvenezer forint esett a sárba. Olyan szépen, minha
1207 V | segít. Hozzá még az is, hogy a repcetermésre előre szerződés
1208 V | bánatpénz mellett. Már most a bánatpénzt is lehet fizetni.~
1209 V | aggodalmak közt léptetgetne végig a tarlón, hajtva maga előtt
1210 V | tarlón, hajtva maga előtt a prücskök ezereit, egyszerre
1211 V | hang szólítja meg.~Felkapja a fejét; s íme Kampós uramat
1212 V | vonallal eléje kerülhessen a lovagló Ankerschmidtnek.~–
1213 V | Hála Istennek – felelt a lovag keserű humorral.~–
1214 V | lovag keserű humorral.~– A bizony. Elég kár az; már
1215 V | azt mindig megérzi, amióta a kassai csatába megütötte
1216 V | kassai csatába megütötte a golyóbis.~– Önt is megütötte
1217 V | golyóbis.~– Önt is megütötte a golyóbis? – kérdé Ankerschmidt
1218 V | az útban; azt én betettem a csurapém zsebébe, hogy majd
1219 V | hogy majd elhozom emlékül. A masírozás alatt aztán a
1220 V | A masírozás alatt aztán a nehéz golyóbis kifúrta a
1221 V | a nehéz golyóbis kifúrta a csurapém zsebét, s lecsúszott
1222 V | csurapém zsebét, s lecsúszott a bélésébe, de azt én nem
1223 V | aztán szaladni kellett, a golyóbis odalenn úgy megcsapta
1224 V | golyóbis odalenn úgy megcsapta a térdemet, hogy majd koldussá
1225 V | lehet – szólt engedékenyen a lovag.~– S azóta a térdem
1226 V | engedékenyen a lovag.~– S azóta a térdem barometrum.~– Így
1227 V | Hiszen éppen azért jövök a méltóságos úrhoz. Mi éppen
1228 V | Mi éppen tegnap végeztük a takarítást, én beszéltem
1229 V | takarítást, én beszéltem a tekintetes úrnak afelől,
1230 V | Ha még az eső is itt éri a termést, az egész semmivé
1231 V | parancsolatot adott, hogy a jövő héten, ahelyett hogy
1232 V | jövő héten, ahelyett hogy a rozshoz fognánk, álljunk
1233 V | rozshoz fognánk, álljunk neki a magunk kaszásaival a méltóságod
1234 V | neki a magunk kaszásaival a méltóságod repcéjének, takarítsuk
1235 V | takarítsuk be; aztán meg a magunk szekereivel és béreseivel
1236 V | béreseivel hordassuk be a már összerakott boglyákat,
1237 V | tehát méltóságod elfogadja, a tekintetes úr egész készséggel
1238 V | ajánlotta. Azt mondta, hogy ami a mezőn elvész, az az egész
1239 V | takarítva; érkeztek vissza a városból Ankerschmidt cselédjei,
1240 V | Ankerschmidt cselédjei, azzal a végeredményével a kétheti
1241 V | azzal a végeredményével a kétheti vizsgálatnak, hogy
1242 V | hozatni az ellopottak helyébe.~A visszabocsátott cselédséget
1243 V | pedig maga elé rendelve, a következő napiparancsot
1244 V | mégis meg találna történni a kár; azt mondom, hogy kegyetlenül
1245 V | Maxenpfutsch úrnak nem tetszett az a beszéd. Jól van. Ha a lovag
1246 V | az a beszéd. Jól van. Ha a lovag úr ilyen sottise-okat
1247 V | azért is elő kell kerülni a veszteségnek. Persze a bíróságnál
1248 V | kerülni a veszteségnek. Persze a bíróságnál minden feszesen
1249 V | feszesen megy; de azért van itt a csendőrség; azokkal ő jó
1250 V | hogy színleg értsen egyet a zsiványokkal, s azután adja
1251 V | nagyon furfangos gondolat.~A siker nem is soká hagyott
1252 V | tulipánokkal kivarrt kurta szűr a nyakában, melynek csatjáról
1253 V | nyakában, melynek csatjáról a rézsodronnyal kivert szilvafa
1254 V | cselédje.~– Jó estét kívánok a nemzetes úrnak.~– Jó estét,
1255 V | józsírból való sertések végett.~(A yorkshire-i praedicatumot
1256 V | vérből való”-nak nevezik, úgy a disznók között az arisztokraták
1257 V | felőlük? Tessék leülni ide a kanapéra.~A jövevény nem
1258 V | Tessék leülni ide a kanapéra.~A jövevény nem sokat szabadkozott,
1259 V | szabadkozott, hanem mint akit a megtiszteltetés megillet,
1260 V | megtiszteltetés megillet, szépen leült a mutatott helyre.~– Igenis
1261 V | Tetszik tudni, hogy itt a Bükkségben a pandúr is nehezen,
1262 V | tudni, hogy itt a Bükkségben a pandúr is nehezen, a zsandár
1263 V | Bükkségben a pandúr is nehezen, a zsandár pedig éppen nem
1264 V | mert amint észreveszik a közeledésüket, egyik kanász
1265 V | közeledésüket, egyik kanász a másiknak kézről kézre adja
1266 V | másiknak kézről kézre adja a jószágot, egyik völgyből
1267 V | jószágot, egyik völgyből a másikba átterelik; mindig
1268 V | másikba átterelik; mindig csak a hűlt helyére akadnak. Hanem
1269 V | különös formájú sertések, amik a többiektől annyira különbözők,
1270 V | mégis alkalmatlanok magukra a tolvajokra nézve is, mert
1271 V | forintért.~Megörült ennek a szónak Vendelin úr, s már
1272 V | Vendelin úr, s már nyúlt a tárcája felé.~– Azonban
1273 V | Azonban még nem is tetszett a nevem után kérdezősködni.~–
1274 V | jól megkopott pecséttel a közepén, amiből megértheté
1275 V | megértheté Vendelin úr, hogy ez a mellette ülő tisztességes
1276 V | kezét –, hogy ha kikeríti a yorkshireieket, azon a húsz
1277 V | kikeríti a yorkshireieket, azon a húsz forinton kívül, amit
1278 V | húsz forinton kívül, amit a tolvajoknak kell váltságul
1279 V | költség előre?~– Csak éppen az a bizonyos váltság. Annak
1280 V | bizonyos váltság. Annak is csak a fele.~– Tehát tíz forintig
1281 V | forintig elég?~– Untig. A többiért várjanak.~Óh, hisz
1282 V | azt szeretném tudni, hogy a patvarba tudták a falon
1283 V | hogy a patvarba tudták a falon keresztül kilopni
1284 V | falon keresztül kilopni a kocákat.~– Úgy gondolom,
1285 V | elébb pálinkát töltöttek a vályújokba, s mikor attól
1286 V | kiadogatták őket egymásnak.~Üm: ez a tisztelt férfiú, úgy látszik,
1287 V | kockáztat.~– Tehát kendre bízom a többit. Ha megjön a kocákkal,
1288 V | bízom a többit. Ha megjön a kocákkal, még harminc forintot
1289 V | forintot kap tőlem. Itt a kezem rá.~A kondás felcsapott
1290 V | kap tőlem. Itt a kezem rá.~A kondás felcsapott Maxenpfutschnak,
1291 V | Maxenpfutschnak, aztán vette a süvegét, s szépen elhálálkodva
1292 V | valami az eszembe. De ha én a kocákat előkerítem, hát
1293 V | engem majd elcsípnek az úton a zsandárok, s még magamat
1294 V | pakszust kiállítani arra a tizenkét sertésre, hogy
1295 V | kellően kiállított igazságot a derék közbenjárónak, hogy
1296 V | történjék. Azzal elváltak a legnagyobb barátságban.~
1297 V | neki, hogy megvannak már a yorkshire-iek. Lesz a lovag
1298 V | már a yorkshire-iek. Lesz a lovag úrnak öröme, ha megtudja,
1299 V | felelt Kampós –, hogy a tajtékpipámat ellopták,
1300 V | hozzám egy becsületes ember a pipámmal: mondja, hogy kézre
1301 V | mondja, hogy kézre kerítette a tolvajt; s most megy a városházára
1302 V | kerítette a tolvajt; s most megy a városházára a pipával a
1303 V | most megy a városházára a pipával a bűntény konstatírozása
1304 V | a városházára a pipával a bűntény konstatírozása végett.
1305 V | saját beleegyezésemmel a pipámat. Hanem kétszer rajtam
1306 V | hogy ezúttal kegyed magának a tolvajnak adott útiköltséget,
1307 V | háborítatlanul mehessen a zsákmányával, még útlevelet
1308 V | útlevelet is, s hogy az a Vak Mihály senki sem volt
1309 V | más, mint Szemes Miska, a környék legravaszabb szegénylegénye.~
1310 V | Bizony üthette már annak a nyomát Vendelin úr.~S még
1311 V | nyomát Vendelin úr.~S még az a bosszúsága is volt, hogy
1312 V | volt, hogy akik megtudták a dolgot, ki is nevették.~
1313 V | nevetett rajta legjobban, s a legelső alkalommál, hogy
1314 V | legelső alkalommál, hogy a városba bement, zöld vadászkalapja
1315 V | szalaggal, nagy csattal a közepén, darutollal az oldalán.
1316 VI | VI. A szép szellem~Pajtayné még
1317 VI | szenvedélyei nem voltak; az a vihar, ami annyi embernek
1318 VI | tizenkét órára éppen készen van a toalettjével, s igen meg
1319 VI | igen meg van elégedve azzal a sikerrel, hogy sikerült
1320 VI | asszonyokkal egy időben, hogy ez a hajuk közé kevert állatszőr
1321 VI | megvetendő játszma. (Neológjaink a „partie”-t játszmával adják
1322 VI | tréfásnak találom azt ezen a helyen.)~Törkölyi Tivadar
1323 VI | várja az „Arany sasban” a társaság, s azt nem lehet
1324 VI | 12 órakor már felváltja a pipereasztalt az íróasztallal;
1325 VI | íróasztallal; kiteríti maga elé a nagy számadásos könyvet,
1326 VI | megmondhatja, hogy kel a gyapjú?” Ennyiért kérik,
1327 VI | annyin alul adni. Nem tudja, a szeszfőzéssel fölhagyjon-e
1328 VI | szeszfőzéssel fölhagyjon-e a nagy akcíza mellett. Panaszkodik
1329 VI | akcíza mellett. Panaszkodik a drágaságról, az ember mindig
1330 VI | az ember mindig azon töri a fejét, hogy miben lehetne
1331 VI | lehetne valamit megtakarítani. A nőt mindenki megcsalja,
1332 VI | milyen takarékos asszony ez a Pajtayné, kétségtelenül
1333 VI | szappannal lemossa ujjáról a mindenesetre ráragadt tintafoltot,
1334 VI | tollhoz nyúlnak; s elcsukva a számadások unalmas lajstromát,
1335 VI | számadások unalmas lajstromát, a divatképek halmazával rakja
1336 VI | körül magát; mert akit vár, a Nro 2., az egészen más zsáner.~
1337 VI | az egészen más zsáner.~A Nro 2., Taréjy Nándor, nevezetes
1338 VI | ez! Azonkívül előtáncos a cotillonban. Ez sem mindennapi
1339 VI | Óh nem, óh nem. Csak a divatképekkel. Nem egyébért
1340 VI | egyébért járatom őket, mint a divatképekért; pedig azok
1341 VI | ide, képzelheti e mellé a sötétlilaszín selyem mellé
1342 VI | sötétlilaszín selyem mellé ezt a szalmaszín díszezetet. Hisz
1343 VI | Nagysádnak igaza van: A szerkesztő alkalmasint valamelyik
1344 VI | ki rokokó ruháit akarja a közönségre kötni. Így csak
1345 VI | nagyon jó nagysádtól, ha a divatlapok tartalmát nem
1346 VI | legalább nem jár úgy, mint én a minap, nem akarom megmondani –
1347 VI | malapropos valaki belekeverte a társalgásba az irodalmat;
1348 VI | legújabb verseiről, amik a „Holdsugár” című lapban
1349 VI | valahonnan az alföldről. Erre a delnő nagy kegyesen meghajtja
1350 VI | meghajtja magát: „Köszönöm a bókot, az a bagariacsizmás
1351 VI | magát: „Köszönöm a bókot, az a bagariacsizmás fűzfapoéta
1352 VI | Baltánszkyéknál? Kivel készíttetik a ruhákat? Az enyim még titok.
1353 VI | megsúgom, de tovább ne adja. A pipereárusnőnek megparancsoltam,
1354 VI | Nándor? Persze, hogy el van a finom ízlés által ragadtatva.
1355 VI | Csupa gyémánt szoliterek a virágok kelyhében, ez hódító
1356 VI | Ez még eredetibb ötlet a minapi ékszernél, mely csupa
1357 VI | gyűjteményt nem tanulmányozott még a fiatalság, s mindazok közt
1358 VI | mindazok közt nagysád arca volt a legvalódibb királynőkép;
1359 VI | csak nagysád szemei fogják a többi gyémántot felülragyogni.~
1360 VI | Taréjy Nándor is átengedi a tért másnak, s siet a tizenharmadik
1361 VI | átengedi a tért másnak, s siet a tizenharmadik párbajt megvívni
1362 VI | és senki más.~Következik a Nro 3.~Corinna most már
1363 VI | Nro 3.~Corinna most már a divatlapok nyomtatásos részét
1364 VI | részét rakja az ölébe, mert a Nro 3. poéta.~Nro 3.-nak
1365 VI | Nro 3. poéta.~Nro 3.-nak a neve Fellegormi Danó. Látnivaló,
1366 VI | látni váltóikon.~– Nagysád a közelgő farsang éldeletein
1367 VI | Lelkemet nem érintik a hiúság repke vágyai; egy
1368 VI | egy költeményt leltem itt: a „Harmathoz”. Mily gyöngéd
1369 VI | teszi, hogy milyen boldogok a költők, kik azon szerencsében
1370 VI | költeményt, melynek címe: „A fogoly madár”; nem valami „
1371 VI | hazafias költemény.~Corinna a legutóbbinak veszi.~– Mintha
1372 VI | ítéljen, tudom, hogy gyönge: „A leláncolt sas”.~Ez már valóságos
1373 VI | valóságos politikai költemény. A leláncolt sas egy fogoly
1374 VI | sas egy fogoly ifjú, kinek a repüléshez a hiányzó szárnyakon
1375 VI | ifjú, kinek a repüléshez a hiányzó szárnyakon kívül
1376 VI | szárnyakon kívül még az a gátló akadálya is van, hogy
1377 VI | van, hogy porkoláb vigyáz a lépéseire.~– Remekmű! Klasszikus
1378 VI | nagysád, hogy ezt elvigyem a „Holdvilág”-nak.~– Óh nem,
1379 VI | honszerelemnek önmagába temetkeznie!~A balga! Hogy tud honszerelemről
1380 VI | előtt, akinek körül van a homloka huncutkákkal rakva!~
1381 VI | ebéddel; hadd jöjjön már a Nro 4.~A Nro 4. senki más,
1382 VI | hadd jöjjön már a Nro 4.~A Nro 4. senki más, mint –
1383 VI | méltó körülmény, miszerint a regényírók a legújabb időkig
1384 VI | miszerint a regényírók a legújabb időkig azon balfelfogásban
1385 VI | balfelfogásban voltak, hogy a „doctor juris”-okat nem
1386 VI | nézet amennyire ellene küzd a kor szabadelvű irányának,
1387 VI | udvarolni, még táncolni is a doctores juris, tudnak konzultációkat
1388 VI | bocsátott ügyet siettessenek: a nősülés ügyét.~Miért ne
1389 VI | doktor Grisák Pajtaynénak?~A jogalap megvan hozzá: az
1390 VI | eszességének köszönheti, hogy a vitalitiumképpen bírt jószágrész
1391 VI | jurisnak már aztán könnyű dolog a hálatartozásból, ügyvédi
1392 VI | Pajtayné birtokviszonyai a legjobb alapon nyugszanak.
1393 VI | legjobb alapon nyugszanak. A vételár szolid státuspapírokban
1394 VI | látszik, maga is hajlandó a doktor úrhoz. Igaz ugyan,
1395 VI | udvarlója is van, de azok fölött a doktor úr van par excellence
1396 VI | eddig is úgy érzi már magát a szép özvegynél, mintha otthon
1397 VI | mintha otthon volna.~Aztán a dolog természete is úgy
1398 VI | hogy Corinna kénytelen a doctor jurist legbizalmasabb
1399 VI | beavatni. Természetesen. A tolvaj védője is azt mondta
1400 VI | megbízásban kelle eljárni a doktor úrnak.~A szép özvegy
1401 VI | eljárni a doktor úrnak.~A szép özvegy azt bízta rá,
1402 VI | meg kell akadályozni.~Ez a fiatalember Garanvölgyi
1403 VI | minden követ megmozdít, hogy a még hátralevő tíz évet kedvenc
1404 VI | annyi rossz dologban töri a fejét, mint hajdan. Fel
1405 VI | nevét.~Tehát az ál-Petőfi és a többi, amivé átváltozott
1406 VI | sértett szerelmi bosszú?~A legközelebbi alkalommal
1407 VI | alkalommal meg is indítá a nyomozást, félig bizalmasan,
1408 VI | nagysád, mi oka van azt a Garanvölgyi Aladárt ily
1409 VI | kétkedem.~– Lássa ön, azt a világon senkinek meg nem
1410 VI | férjemnek közel rokona lévén, a házassági engedély megszerzése
1411 VI | öregúrnak egyenesen az volt a célja ezzel, hogy ha én
1412 VI | Doktor Grisákot rávitte a lelke, hogy ráhagyja, hogy „
1413 VI | végbemehetett volna, kiütött a háború; Aladár egy ízben
1414 VI | Aladár egy ízben elment a vörös pántlikásokkal, mint
1415 VI | aztán hallottam hírét, hogy a huszársághoz lépett át;
1416 VI | részt vett, ezredes is lett a magyaroknál; ebből megítélheti
1417 VI | volt. Én azalatt várhattam a menyegzőre.~– Hallatlan
1418 VI | mint más okos ember, inkább a más hibáját is magára vallotta;
1419 VI | kezdett már előtte világosodni a tájék.~– Mármost, ha ő hirtelenében
1420 VI | hirtelenében kiszabadul, a birtokviszonyok meg vannak
1421 VI | Szerződésünk pedig kezében van. Az a szerződés pedig saját gondoskodásomból,
1422 VI | magán. Érti ön már most a dolgot?~– Tökéletesen.~Doktor
1423 VI | utriusque veszett el! No de amit a természet mostoha intézkedése
1424 VI | ezennel felszólíttatik a házassági szerződések értelmében
1425 VI | Nem tartozunk tudni. A domicílium kérdése nem a
1426 VI | A domicílium kérdése nem a beperlő dolga. Hogy a megidéztetés
1427 VI | nem a beperlő dolga. Hogy a megidéztetés helyére meg
1428 VI | felőle értesülve lenni, s a törvény előtt az nem kifogás.
1429 VI | leghelyesebbnek ajánlanám a rögtöni férjhezmenetelt,
1430 VI | közé akart nézni e szóra a doctor jurisnak; de nem
1431 VI | nagyon alkalmatlan gát ez a szemüveg; nem olvashatnak
1432 VI | szemüveg; nem olvashatnak a férfi szemében, ahelyett
1433 VI | az üveg tükrében.~No de a dolgot megérteni nem is
1434 VI | mély vizsgálódás kellett. A doktor úr a megírt receptet
1435 VI | vizsgálódás kellett. A doktor úr a megírt receptet mindjárt
1436 VI | szólt Pajtayné, húzódozva a bölcs ajánlattól. – Bizonyos
1437 VI | Önnek nincs fogalma arról a türelmetlenségről, amivel
1438 VI | elárulna e kérdésben valamit, a legvakmerőbb rágalmaknak
1439 VI | Aztán tudja kegyed, az ember a jó hírét szereti.~– Azonban
1440 VI | is – nagysád nincs ehhez a koronaországhoz kötve.~–
1441 VI | leveleimet?~– Nem; hanem a levélírások elmaradnának.~–
1442 VI | fejfájást okozott. Míg aztán a lépcsőkön lement, végigfutott
1443 VI | lajstromán, miket őhozzá küldött a szép özvegy, s úgy találta,
1444 VI | kezde:~„Kedves barátom!”~A többi titkos jegyekben van
1445 VI | titkos jegyekben van írva.~A levél borítékára ez jön:
1446 VI | melyből az sült ki, hogy a lovag úr délután öt órakor
1447 VI | órakor el akar jönni.~– Aha! A yorkshire-iek végett! Még
1448 VI | azt képzeli, hogy itt ezen a világon ügyvédnek, bírónak
1449 VI | jámbor farmernek elveszett a lábas jószága, az után szaladgálni.
1450 VI | míg itthon talál.~Hanem a sors ezúttal megbüntette
1451 VI | szándokaért, mert amint a vendéglőbe benyitott, ahol
1452 VI | Ankerschmidtet. Az már akkor a desszertnél volt.~– Éppen
1453 VI | Grisák, helyet foglalva a lovag úr mellett.~– Bravó,
1454 VI | jöttem.~– Értem. Tudom. A yorkshire-iek.~– Ördög,
1455 VI | Ördög, mennykő! Ne hozza ön a yorkshire-i históriát előkiálta
1456 VI | közelebb Ankerschmidthez a doktor. – Talán valami rendjel
1457 VI | Talán valami rendjel ügye?~– A mennykőt! Most is annyi
1458 VI | viselni. Aztán kinek mutassam? A parasztjaimnak otthon? Mást
1459 VI | minden befolyásomat érte. A neve Garanvölgyi Aladár.
1460 VI | Garanvölgyi Aladár. Annak a Garanvölgyi Ádámnak az öccse,
1461 VI | az öccse, tudja? Nos, mi a patvar lelte önt?~– Semmi,
1462 VI | Egy halszálka akadt meg a torkomon.~– Halszálka? Mennykőt.
1463 VI | Halszálka? Mennykőt. A borjúkotlettből. No ilyen
1464 VI | pedig hat esztendeig éltem a menázson!~Doktor Grisák
1465 VI | egyik igen jó jövedelem, a másik pedig igen jó kilátás.~–
1466 VI | pártfogolni?~– Az nem tartozik a dologra. Azt nem is szükség
1467 VI | teszek, miután amint vége van a dolognak, elfeledjük. Én
1468 VI | hogy énnékem tapsoljon a galéria valami nagylelkűségért,
1469 VI | tudja patvar, miért. Csak a tényt akarom elérni, minden
1470 VI | megyünk. Azért nem is az a tervem, hogy magam folyamodjam
1471 VI | más; én majd azután csak a harmadik személy folyamodásának
1472 VI | akarok sikert szerezni azzal a befolyásommal, ami illető
1473 VI | Az öreg Garanvölgyi lesz a folyamodó?~– Az öreg Garanvölgyi?
1474 VI | tönkrejuttatja nagy gazdaságát, amit a jól képzett fiatalember
1475 VI | hamarább nyakába szakad a háza, hamarább lerágják
1476 VI | háza, hamarább lerágják a lábáról az egerek a csizmát,
1477 VI | lerágják a lábáról az egerek a csizmát, mint ő egy folyamodásnak
1478 VI | egy folyamodásnak aláírja a nevét. Ezt én jobban tudom.
1479 VI | folyamodnia?~Doktor Grisák rázta a fejét, ő ki nem találja.~–
1480 VI | Azért csak siessen ön azzal a kompóttal, nem szükség minden
1481 VI | cseresnyéről külön lerágni a magot. Mikor én olyan idős
1482 VI | szállására. Önmaga megírja a folyamodványt, ezt a segédek
1483 VI | megírja a folyamodványt, ezt a segédek kezébe sem szabad
1484 VI | megfőtt e szavak alatt, mint a roastbeef, amit elköltött.
1485 VI | menjen fel, mint folyamodás, a lovag által pártfogolva;
1486 VI | esedezést annak az embernek a szabadsága érdekében, aki
1487 VI | szabadulni; csak meg kellett inni a feketekávét szaporán, s
1488 VI | szaporán, s igyekezni vele haza a szállásra, ott leülni, s
1489 VI | addig föl nem kelni, amíg a kívánt okmány szerkesztve
1490 VI | okmány szerkesztve nincsen.~A doktor úrnak az a ravasz
1491 VI | nincsen.~A doktor úrnak az a ravasz ötlete volt, hogy
1492 VI | sok ákombákomot fog ebben a folyamodásban csinálni,
1493 VI | letisztáztatni. De csalódott. Amint a lovag végigolvasta a fogalmazást,
1494 VI | Amint a lovag végigolvasta a fogalmazást, szépen összehajtotta
1495 VI | szépen összehajtotta és a zsebébe tette.~– Kérem alássan,
1496 VI | Nem bizony. Hanem magának a folyamodónak kell ezt sajátkezűleg
1497 VI | nem lehetett megmenteni. A lovag úr kezébe fogta, s
1498 VI | fordulatról Corinnát értesíteni. A veszély sürgetős; ezt valahogy
1499 VI | paralizálni kell.~Szerencsére a tábornok végezve az ügyet,
1500 VI | minden perc rohanó veszély.~A kapu alatt doktor Grisák
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5016 |