Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
8 1
9 3
99 1
a 5016
à 2
abba 12
abbahagyni 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
5016 a
2292 az
1765 hogy
1330 nem
Jókai Mór
Az új földesúr

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5016

     Fezejet
2501 IX | papucsban és hálóköntösben. A segédek azóta kifáradtak 2502 IX | segédek azóta kifáradtak a szaladgálásban; mert most 2503 IX | szaladgálásban; mert most a ügyvédi praxis szaladgálásból 2504 IX | praxis szaladgálásból áll; a principális maga csak audienciákat 2505 IX | től 1-ig.~Doktor úr éppen a második findzsához fogott, 2506 IX | pöfögött úri dölyffel a doktor úr, pompás kronométerét 2507 IX | hogy várjanak. Add ide a jegyeiket, hadd látom, kik?~ 2508 IX | látom, kik?~Az inas odatolta a tálcát.~Doktor Grisák kedélyesen 2509 IX | kedélyesen felkacagott, midőn a két jegyet megszemüvegezé; 2510 IX | pedig nem állt arcához jól a kacagás, mert igen nagy 2511 IX | elfogadom. Hisz ez mulatság lesz a reggeli mellé.~Doktor Grisák 2512 IX | úgy tetszék neki, mintha a második csésze teának sokkal 2513 IX | úr az. Egészen meggörbült a háta a hajlongástól, s a „ 2514 IX | Egészen meggörbült a háta a hajlongástól, s a „legalázatosabb 2515 IX | a háta a hajlongástól, s alegalázatosabb szolgáját” 2516 IX | Tessék helyet foglalni. Hát a missz? Hol maradt? Az ő 2517 IX | könyörgöm alássan. Ő kinn maradt a várakozó teremben, miután 2518 IX | nagysád még hálókabátban van. A világ minden kincsével 2519 IX | magát, felrakott lábakkal a causeuse-ön. Önöknek az 2520 IX | Hja, vagy úgy! Önök ezen a néven nem ismerik. No, az 2521 IX | néven nem ismerik. No, az a bizonyos fiatalember, ki 2522 IX | címet adni.~– S hol van ez a gazember! – kiálta föl egyszerre, 2523 IX | tán, hogy még elkaphatja, a kisasszonyt elveheti tőle, 2524 IX | tegnap délben megesküdött a kisasszonnyal. – Bizonyosan 2525 IX | Bizonyosan tudom.~Vendelin, mint a lőtt róka bocsátá le karjait 2526 IX | rémhírre.~– Itt járt nálam a kópéfolytatá doktor Grisák, 2527 IX | ellen.~– Minő ügyét? Tán a becsületsértés?~– Ah, hah! – 2528 IX | becsületsértés?~– Ah, hah! – nevetett a doktor, cigarettjét a szeszlángon 2529 IX | nevetett a doktor, cigarettjét a szeszlángon meggyújtva. – 2530 IX | Törődik is ez azzal! A neje hozománya végett.~– 2531 IX | kiperlem Ankerschmidttől a hozományt.~– Hogyan? Húszezer 2532 IX | forintot!~– Az nem sok. A leányok anyai része tesz 2533 IX | határozottan, hogy nekem a húszezer forintja nem kell, 2534 IX | beszéljünk most már önökről. Ez a furfangos kópé önöknek is 2535 IX | Mindent elmondott. Hogy a kisasszonyt elcsábíthassa, 2536 IX | elcsábíthassa, elbolondította a misszt. A missz kedvezései 2537 IX | elbolondította a misszt. A missz kedvezései mind az 2538 IX | mind az ő javára ütöttek ki a kisasszonynál. Végre önt 2539 IX | fel, hogy mint násznagy, a misszt híja át lakására, 2540 IX | minthogy neki tiltva van a kastélyban megjelenni. Ez 2541 IX | arra való volt, hogy míg a missz eltávozik, s felügyelés 2542 IX | melynek rábízott kulcsát a missz maga adta Hermine 2543 IX | egyre Maxenpfutsch, s már a tarkóját is kezdte törülgetni 2544 IX | saját hintaján szökteté el a kisasszonyt. Ez zseniál 2545 IX | találta olyan mulatságosnak a tréfát.~Grisák úr észrevevé, 2546 IX | Ankerschmidt előtt, mint részesei a cselszövénynek. A látszat 2547 IX | részesei a cselszövénynek. A látszat ellenük van.~– Úgy 2548 IX | bizonyosan tudatja vele a történetet, de nem tudom, 2549 IX | hogy későbben nem fog majd a méltóságos úr ránk haragudni?~– 2550 IX | ha most itthon volna, önt a misszel egyetemben rögtön 2551 IX | sutty”, odábbállani.~Az a hang, amivel kiejté, s az 2552 IX | hang, amivel kiejté, s az a halfark alakú kézmozdulat, 2553 IX | amivel kísérte Grisák úr ezt a szótsutty”, minden kétséget 2554 IX | úrnál afelől, hogy mi itt a legközelebbi teendő.~– Tehát 2555 IX | kétségem felőle, hogy ez a legjobb tanács. Ahogy én 2556 IX | Ankerschmidt lovagot, ő képes a legelső emberen, akit előkap, 2557 IX | kérdezni, hogy fog-e használni? A páciens dolga a bizalom.~– 2558 IX | használni? A páciens dolga a bizalom.~– Tehát azt éppen 2559 IX | nem hiszi doktor úr, hogy a méltóságos úrral még ki 2560 IX | egész bizonyossággal.~– A missz kétségbe fog esni, 2561 IX | megtudja.~– Persze: nézve az a legkellemetlenebb a dologban, 2562 IX | nézve az a legkellemetlenebb a dologban, hogy neki ötezer 2563 IX | neki ötezer forintja van a lovagnál, mely oly feltétellel 2564 IX | pedig hűtlenül viselné magát a házhoz, végképp elveszítse.~– 2565 IX | ezt már mondta nekem is. A jámbor teremtés. Most ez 2566 IX | miatt. Mert ön hítta el a háztól.~– Valóságos igaz.~– 2567 IX | is nagyon kompromittálta a szegény teremtést, direktor 2568 IX | hiszen mi azt gondoltuk, hogy a vőlegény és a lelkész mindjárt 2569 IX | gondoltuk, hogy a vőlegény és a lelkész mindjárt jőni fognak.~– 2570 IX | ön csábította el.~– Én? A misszt? – kiálta fel, székéről 2571 IX | mindenki azt fog mondani; s ha a missz akarja…~– Mit ha akar 2572 IX | missz akarja…~– Mit ha akar a missz?~– Önnönmagának elégtételt 2573 IX | Az is pert akaszthat a nyakamba?~– Kártalanítási 2574 IX | jónak látta beleszúrni a villáját, hogy feldarabolja. 2575 IX | feldarabolja. Felkelt tehát a causeuse-ről, s lekötelező 2576 IX | lekötelező mosolygással lépve a sokképpen megtántorított 2577 IX | Nem leszek háládatlan.~A megijesztgetett férfiú sokáig 2578 IX | kereste kalapját, míg rátalált a szék alatt, ahová leültekor 2579 IX | búcsúzott, még hajlongott, midőn a doktor csöngetett, az inas 2580 IX | csöngetett, az inas belépett, a doktor frakkját kérte, s 2581 IX | hogy azután bocsássák be a misszt; Maxenpfutsch úr 2582 IX | leülniszólt doktor Grisák, a pamlaghoz vezetve a hajadont, 2583 IX | Grisák, a pamlaghoz vezetve a hajadont, ki ezúttal kávészín 2584 IX | fátyolt viselt arca előtt, – a zöldet Hermine vitte el; – 2585 IX | Egészen értesülve vagyok a missz fátumárólszólt 2586 IX | fátumárólszólt doktor Grisák a hölgy előtt feszesen megállva.~– 2587 IX | előtt feszesen megállva.~– A dolog nemcsak azért bosszantó 2588 IX | hagynia, hanem azért is, mert a Maxenpfutschnál töltött 2589 IX | Maxenpfutschnál töltött időt a közvélemény a kegyed 2590 IX | töltött időt a közvélemény a kegyed hírének rovására 2591 IX | kiváltképpen még azért, hogy a tudvalevő ötezer forintot 2592 IX | mint aki kegyednek azt a kárt okozta.~– Lenne szíves 2593 IX | aláírom; s ha megnyeri a kérdéses 5000 Ft-ot számomra, 2594 IX | én biztosítom kegyednek a veszendőben levő ötezer 2595 IX | szerencsém délután két órakor.~A missz búcsúzott és ment.~ 2596 IX | elkészítteté segédeivel a szükséges okmányokat, amikből 2597 IX | okmányokat, amikből nem hiányzott a missz által aláírandó kötvény 2598 IX | törekedés volt észrevehető, a szájával nézni, a szemeivel 2599 IX | észrevehető, a szájával nézni, a szemeivel pedig beszélni, 2600 IX | egy módot látok önre nézve a hínárból kikapaszkodhatni, 2601 IX | boszorkányság.~Doktor úr megfogta a gallérját az érdemes férfiúnak, 2602 IX | hogy vegye ön maga nőül a misszt!~S igen volt, 2603 IX | Grisák úr. – Gondolja meg a dolgot; ötezer forintot 2604 IX | forint különbség. Aztán a missznek státuspapírosai 2605 IX | státuspapírosai is vannak, a múltkor én hoztam el a kuponjait. 2606 IX | a múltkor én hoztam el a kuponjait. Legalább ötezer 2607 IX | Ha jól veszi az ember, a missz egészen az ő idejéhez 2608 IX | határozzon gyorsan, mert a missz sürget.~– De hisz 2609 IX | bízza ön rám.~– , itt a kezem. Legyek én az áldozat2610 IX | áldozatszólt rezignációval a balsors üldözte férfi.~– 2611 IX | meghatalmazást; így ni. És erre a másik papírra; kérem a bélyegen 2612 IX | erre a másik papírra; kérem a bélyegen keresztül. Úgy 2613 IX | Vendelin úr megvakarta a füle tövét. Ötszáz. Így 2614 IX | Így aztán csak 4500 marad a hozomány. De az is jobb, 2615 IX | neki! Veszett fejszének a nyele!~– Így ni; mármost 2616 IX | képpel fogadta.~– Kedvesem, a kegyed ügye egészen rosszul 2617 IX | elcsábítsa, okot adott arra, hogy a stipulált 5000 forintot 2618 IX | azt hinni, hogy igaza van.~A missz egy pohár vizet kért, 2619 IX | lenni.~– Ah uram! – kiálta a szemérmes hölgy, fátyolát 2620 IX | sűrűbbre húzva arca előtt.~– A baj megvan, hozzá a kompromisszió. 2621 IX | előtt.~– A baj megvan, hozzá a kompromisszió. Kegyed, missz, 2622 IX | elveszti, míg ha nőül megy a direktorhoz, pénzét megnyeri, 2623 IX | sorsa felől intézkedjem.~A missz térdre esett előtte.~– 2624 IX | alá.~Őrangyal úr felemelé a hölgyet, s igen szépen kérte, 2625 IX | hat óráig utána járt, hogy a szükséges diszpenzációkat 2626 IX | számára; akkorra megíratta a szükséges házassági szerződéseket; 2627 IX | házassági szerződéseket; s midőn a mondott órában a missz és 2628 IX | s midőn a mondott órában a missz és a direktor megjelentek 2629 IX | mondott órában a missz és a direktor megjelentek lakásán, 2630 IX | Uram! – biztosítá őt a missz. – Az én becsülésem 2631 IX | föltalálta egymást. Nagysáim! Itt a szerződvény; tessenek aláírni; 2632 IX | el van intézve minden. A lelkész vár reánk.~– Ilyen 2633 IX | kesztyűs kézzel aláírni nevét a boldogságot kötelező okiratnak. 2634 IX | Ezeket szépen összeboronálta. A mulatság mellé, hogy 2635 IX | Maxenpfutsch-csal elvetette a misszt, még az a kis nyereség 2636 IX | elvetette a misszt, még az a kis nyereség is járult, 2637 IX | nyereség is járult, hogy így a missz számára megmentett 2638 IX | megmentett 5000 forintból a vőlegénytől is, a menyasszonytól 2639 IX | forintból a vőlegénytől is, a menyasszonytól is juttatott 2640 IX | forintocskákat; azt pedig a házasság utáni nap rögtön 2641 IX | az egy látszik különösnek a doktor úrnál, hogy ő, ki 2642 IX | mely azt rendeli, hogy ha a leányok valmelyike apja 2643 IX | örökséghez elveszítse.~Innen az a magán semmi foltot meg nem 2644 IX | tudósításai szerint K*stein a státusbörtönök akadémiája.~ 2645 IX | Arad, Komárom, Józsefváros, a pesti újépület mind csak 2646 IX | még csak ezekben végezte a kurzust, az ne is beszéljen; 2647 IX | egymásra nyílik. Ez fogalmat ad a fal vastagságáról, ahol 2648 IX | fal vastagságáról, ahol a középső ajtó nyílhatik a 2649 IX | a középső ajtó nyílhatik a két másik érintése nélkül.~ 2650 IX | szokatlan órában csörömpöltek a kulcsok Aladár hármas záraiban, 2651 IX | lelkét, kedélyét megfogta a börtön penésze, s ki a regényes 2652 IX | megfogta a börtön penésze, s ki a regényes monománia egyik 2653 IX | arcán egy árnyéka nincs a búnak, homlokán hiányzanak 2654 IX | búnak, homlokán hiányzanak a ráncok felkiáltójelei és 2655 IX | őszült meg időnek előtte.~A fogoly sietett megelőzni 2656 IX | uram.~Ankerschmidt inte a tömlöctartónak, hogy hagyja 2657 IX | Ankerschmidt katonás nyers hangon a fogolytól. A lovag ezúttal 2658 IX | nyers hangon a fogolytól. A lovag ezúttal katonai egyenruhát 2659 IX | Szabad önnek kijárni a szobájából?~– Hetenkint 2660 IX | Mivel az íráshoz toll, a festéshez ecset, a faragáshoz 2661 IX | toll, a festéshez ecset, a faragáshoz véső szükséges, 2662 IX | elmondjunk egymásnak. Nem érdemli a fáradságot.~– Nem volt önnek 2663 IX | valakije, akit szeretett?~A fogoly nevetni kezdett erre 2664 IX | fogoly nevetni kezdett erre a szóra.~– Dehogynem, uram, 2665 IX | menyasszonyommal is írassa a levélbe csak ezt a szócskát: „ 2666 IX | írassa a levélbe csak ezt a szócskát: „adieu”. A legelső 2667 IX | ezt a szócskát: „adieu”. A legelső levélben már ott 2668 IX | mellőzvén lefirkantani, a tréfás öreg az agaram első 2669 IX | első lába körmei közé fogta a tollat, s azzal íratta oda; 2670 IX | észre, hogy ő maga is kacag a fogoly által elmondott mulatságos 2671 IX | előadni; hisz ő maga kezdte a nevetést, Ankerschmidtre 2672 IX | közé néztek, azt látta mind a kettő a másik szemében, 2673 IX | azt látta mind a kettő a másik szemében, hogy ott 2674 IX | arról az agárról, „akia fogolynak menyasszonya helyett 2675 IX | tréfálózni, hanem azért, hogy a foglyok mintléte felől és 2676 IX | Éppen az, hogy semmi sincs. A panaszkönyvben minden fogolynak 2677 IX | magára hagyta Ankerschmidt a foglyot.~Aladár vállat vonított, 2678 IX | mulatsága. Szerencse, hogy ezt a mindig kész hangszert mindenüvé 2679 IX | hallhatta az ajtókon keresztül. A börtönőr bizonyítá, hogy 2680 IX | börtönőr bizonyítá, hogy az a jókedvű úr odabenn igen 2681 IX | néha egész operákat elfúj.~A vártoronyban délre harangoztak; 2682 IX | egészséges életműszereit ez a hang figyelmeztetni szokta 2683 IX | volt elkényeztetve, biz a foglyokat nem tartják marcipánnal; 2684 IX | szervíroznak. Amint az óra üt, a hármas ajtó kulcsai csörömpölnek, 2685 IX | kulcsai csörömpölnek, s jön a porkoláb, hóna alatt egy 2686 IX | azt, lett légyen akármi, a végső falatig el szokta 2687 IX | kést, villát nem bíztak a kezére, hanem azokkal egy 2688 IX | hanem azokkal egy őr állt a háta mögött, ki a húsfélét 2689 IX | őr állt a háta mögött, ki a húsfélét számára elmetélte, 2690 IX | rendesen meg szokta köszönni a szolgálatát, s utalványozó 2691 IX | utalványozó borravalóul a napidíjából fennmaradt krajcárokat, 2692 IX | fennmaradt krajcárokat, ami a jámbor fiúnak nagy örömet 2693 IX | szokatlanul késni találtak a menázzsal. Már egy óra is 2694 IX | is elmúlt délután, amit a várudvarról hangzó dobpörgés 2695 IX | jött.~(Hm, bizonyosan ez a haragos vitéz úr szólhatott 2696 IX | elköltötte, nagyot húzott utána a vizes korsóból, s mint aki 2697 IX | be rajtuk – ezúttal nem a porkoláb, hanem a felügyelő 2698 IX | ezúttal nem a porkoláb, hanem a felügyelő százados.~– Gyorsan! 2699 IX | oldalán.~– Igen, mert letettem a várkormányzó úrnál, s onnan 2700 IX | Sajnálom, de én tartom magamat a rendszabályhoz, s kikérek 2701 IX | minden további diskurzust.~A századosnak nem volt mit 2702 IX | mit tenni, mint elküldeni a börtönészt, hogy hozza el 2703 IX | börtönészt, hogy hozza el sietve a kardját. Addig Aladár fel 2704 IX | akkor Aladár is leszállt a fekhelyéről.~– Parancsára 2705 IX | készüljön fel, jöjjön velem a várkormányzóhoz.~– „Kesztyűsen” 2706 IX | megjelennem? – kérdé Aladár azokra a bizonyos karperecekre mutatva, 2707 IX | nélkül. Porkoláb, nyissa fel a fogoly úr békóit.~Azután 2708 IX | Azután karjára ölté Aladárt a tiszt, s sietve vonta magával.~– 2709 IX | időzünk.~– Ki tudjaszólt a százados, s sietteté a foglyot; 2710 IX | szólt a százados, s sietteté a foglyot; kit aztán a várkormányzó 2711 IX | sietteté a foglyot; kit aztán a várkormányzó ajtajánál, 2712 IX | illett, előrebocsátott.~A teremben, melybe léptek, 2713 IX | teremben, melybe léptek, a várkormányzón kívül Ankerschmidt 2714 IX | Ankerschmidt lovagot ismeré fel a jelenlevő fényes egyenruhás 2715 IX | egyenruhás urak között Aladár.~A várkormányzó eléje ment, 2716 IX | órától fogva szabad. Azért a búcsúlakomát költsük ma 2717 IX | Visszakapni az életet, a világot!~A másik percben 2718 IX | Visszakapni az életet, a világot!~A másik percben már ismét 2719 IX | érdemes, mert már ebédeltem.~– A mennykőbe, ön dolognak 2720 IX | embernek annyit kell adni a büntetésből, amennyi megjavítja. 2721 IX | megjavítja. Aki könnyűnek veszi a láncot, arra még nehezebbet 2722 IX | embereket, akik csak játszanak a bűnhődéssel, akiken meg 2723 IX | akiken meg sem látszik a szenvedés, majd meg tudnék 2724 IX | felőle győződve, hogy ez a vitéz úr valami nagyon kegyetlen 2725 IX | ellensége lehet. Dolgába került a várkormányzónak őket annyira 2726 IX | Bizony, uramszólt a hadastyán várkormányzó, 2727 IX | várkormányzó, miután leültek, s a levest kiosztották –, ön 2728 IX | delnő, aki nem restellte a folyamodást saját kezűleg 2729 IX | lehetetlen volt meg nem ismerni a nőírást és -észjárást.~Aladár 2730 IX | Talán hát mégis mese az a levelezés a kutya körmével? 2731 IX | mégis mese az a levelezés a kutya körmével? Talán a 2732 IX | a kutya körmével? Talán a mégis hívebb?~– Nos? 2733 IX | Megmutathatom. Győződjék meg felőle!~A várkormányzó inte segédének, 2734 IX | segédének, hogy hozza elő a mondott iratot, s engedjen 2735 IX | pillantást vetni abba Aladárnak.~A fiatalember beletekintett 2736 IX | az iratot, s visszanyújtá a segédtisztnek. – Ezek státustitkok.~ 2737 IX | Még aznap este elhagyta a várat.~Ankerschmidt elégülten 2738 IX | elégedve, látogatott fel a székvárosban ügyvédéhez, 2739 IX | magának szerezni azáltal, ha a doktor urat mindjárt első 2740 IX | Ez természetesen jön vagy a menyasszonyt, vagy a vinkulumot 2741 IX | vagy a menyasszonyt, vagy a vinkulumot elfoglalni, az 2742 IX | dolga; s azzal aztán oda a parti! És ezt a szép mulatságot 2743 IX | aztán oda a parti! És ezt a szép mulatságot mind Ankerschmidtnek 2744 IX | híred, majd lesz nekem is a te számodra, amin elmulathatsz.~– 2745 IX | bolondságot követett el az a gyerek?~– Óh, az nem. Nem 2746 IX | bolondságot. Tessék felbontani a levelet.~Ankerschmidt felszakítá 2747 IX | Ankerschmidt felszakítá a borítékot, s folyton növekedő 2748 IX | nyugtalansággal olvasá végig a levél tartalmát.~Amíg pedig 2749 IX | azalatt doktor Grisáknak az a nem bolond ötlet támadt 2750 IX | nem bolond ötlet támadt a fejében, hogy hát amit most 2751 IX | Ankerschmidt karjai lehanyatlottak a levéllel, miután azt kétszer 2752 IX | Doktor Grisák azt várta, hogy a hadastyán fel fog ugrani, 2753 IX | rohanjon s meglövöldözze a szökevényeket; s mint csodálkozott, 2754 IX | Ankerschmidt szomorúan hajtá össze a levelet, s keblébe tevé, 2755 IX | ellenkezőleg, éppen az volt a hiba, hogy nagyon is engedékeny 2756 IX | neki?~– Méltóságod elűzte a házból, azt, akit ő szeretett.~– 2757 IX | apját!~Tehát Eliz mentegeti a nénjét, meg a csábítót? 2758 IX | mentegeti a nénjét, meg a csábítót? Ohó! Ennek útjába 2759 IX | állni.~– Kétségtelen, hogy a komplottba méltóságod háta 2760 IX | legbizalmasabb emberei, a direktor és a gourvernante.~– 2761 IX | legbizalmasabb emberei, a direktor és a gourvernante.~– Hogyan? 2762 IX | is mentegeti; de hát mi a patvarért?~– Hogy ők ketten 2763 IX | hogy biztosították magukat a kárpótlás felől.~– Mi úton?~– 2764 IX | úton?~– Nálam voltak, s a nevelőnének hagyományozott 2765 IX | Nálam majd annyira ment a direktor évi fizetése.~– 2766 IX | kis magyarázat szükséges a dologhoz. Ezt az ötezer 2767 IX | bolond embert, akire elköltse a pénzét. – Tudatnom kell 2768 IX | ha ama húszezer forintot, a per megnyerte esetében, 2769 IX | nem tudná, hogy joga van a végrendelet szerint azon 2770 IX | vagyonát bitoroljam?~– De ha a végrendelkező akarata így 2771 IX | róla? Én csak nem fogom a leányom birtokát a magam 2772 IX | fogom a leányom birtokát a magam számára lefoglalni?~– 2773 IX | lefoglalni?~– Nem, hanem a másik gyermek számára.~– 2774 IX | fogadná. Nem, uram; ami a gyermekeké, az a gyemekeké. 2775 IX | uram; ami a gyermekeké, az a gyemekeké. Nekem van tisztességes 2776 IX | áll előtte, akin nem fog a golyóbis. Ez megsebesíthetetlen! 2777 IX | én nem ismerem őt azon a néven, mondja ön, hogy Bogumil. 2778 IX | ön, hogy Bogumil. De mi a patvarért volt ennek az 2779 IX | felőle? – sürgeté ügynökétől a szót Ankerschmidt.~Doktor 2780 IX | hogy elbarikádozza magát a támadás elől.~– Nem tud 2781 IX | mostdörgött mérgesen a hadastyán; – hanem azért 2782 IX | hadastyán; – hanem azért elvette a pipát, s arra használta, 2783 IX | Grisáknak éppen be volt dugva a szája a csibukkal, mert 2784 IX | éppen be volt dugva a szája a csibukkal, mert éppen akkor 2785 IX | akkor gyújtott , hát csak a szemöldökeit rángatta, azzal 2786 IX | azzal felelt; s csavargatta a fejét jobbra-balra.~– De 2787 IX | azt nem akarta, hogy vagy a pipaszár, vagy az asztal 2788 IX | Teringettét! – dühönge a lovag úr, a pipaszárat ívvé 2789 IX | Teringettét! – dühönge a lovag úr, a pipaszárat ívvé hajtogatva 2790 IX | felelet helyett leesett a pipája a csibukszárról, 2791 IX | helyett leesett a pipája a csibukszárról, s nagy sietsége 2792 IX | csibukszárról, s nagy sietsége volt a tüzes dohányt összeseperni, 2793 IX | összeseperni, hogy össze ne égesse a szőnyeget.~– Csak nem – 2794 IX | nekem azt tudnom kell!~Ez akelloly erélyesen volt 2795 IX | erélyesen volt mondva, s a lovag úr oly sokat ígérő 2796 IX | ígérő módon fogta marokra a pipaszárat, hogy doktor 2797 IX | beteltnek hívé az időt, melyben a kegyelemdöfést ki kell neki 2798 IX | szolgáltatni.~Odahajolt tehát a lovag úr füléhez, s bizalmas 2799 IX | Straff úr, ahogy én tudom, acabinet noir”-ban van alkalmazva!~ 2800 IX | Ankerschmidt felugrott e szóra a karszékből, mintha elsült 2801 IX | kifejezésére; azonközben a pipaszárat úgy összehajtotta, 2802 IX | pálcatörés” szájába adta a szót:~– Istennél a kegyelem! – 2803 IX | adta a szót:~– Istennél a kegyelem! – szólt odavetve 2804 IX | kegyelem! – szólt odavetve a tört pipaszárat az asztalra. – 2805 IX | Doktor úr, tegye ön, amit a törvény parancsol! Én kardbojtom 2806 IX | ismerem; hogy jogaimmal a legszigorúbban élni fogok, 2807 IX | hogy soha egy fillért, ha a haláltul válthatnám meg 2808 IX | vagyok halva. Hat érdemjel a mellemen nem takarja el 2809 IX | szobájában felcsapta kalapját a fejére; maga sem vette észre.~ 2810 IX | Vigye el önt az ördög ezzel a hírrel. Köszönöm, nagyon 2811 IX | hogy meg kell változtatnom a nevemet. Mi annak a módja? 2812 IX | változtatnom a nevemet. Mi annak a módja? Járjon utána. Nem 2813 IX | Ludas Matyi, vagy akármi a sárkánykígyó, de le kell 2814 IX | sárkánykígyó, de le kell vetnem a bőrömet.~Doktor úr azt mondá, 2815 IX | felsegíté , azt kérdezte a jámbor fiútól:~– Hogy fordítaná 2816 IX | hazafelé.~Már az úton úgy járt a kocsisával, hogy keményen 2817 IX | találta fogni, ki volt az a felkötni való akasztófa 2818 IX | felkötni való akasztófa címere a kocsisok közül, amelyik 2819 IX | urasági lovakkal elszállította a szökevényeket, mert azt 2820 IX | bolond kocsis persze nincs a világon, aki az ilyen benevolizálásra 2821 IX | benevolizálásra azt felelné, hogya biz én voltam”, hanem ha 2822 IX | volt, hát nagyot esküszik a kalendárium minden szent 2823 IX | neveire, hogy fusson ki mind a két szeme, ha ő csak tud 2824 IX | felőle valamit, s mikor aztán a fele úton a csárdánál itatni 2825 IX | mikor aztán a fele úton a csárdánál itatni megállnak, 2826 IX | megállnak, kerül-fordul, a csárda mögé kerül, s azzal 2827 IX | azzal vesd el magad, neki a széles világnak; otthagy 2828 IX | Agyonijesztgetett kocsisa a Megitató csárdánál megszökött, 2829 IX | várakozás után kénytelen volt a kocsmáros kukoricanadrágos 2830 IX | kukoricanadrágos kocsisát ültetni fel a bakra a cifra vadász mellé, 2831 IX | kocsisát ültetni fel a bakra a cifra vadász mellé, s úgy 2832 IX | toronyirányban haza: fellármázta a cselédséget, hogyjön az 2833 IX | két pisztoly van mind a két kezében, öl, vág, 2834 IX | embert, meglövi legelőbb is a kapust, mért nem vigyázott 2835 IX | jobban az ajtón; meglövi a béreseket, mért nem jártak 2836 IX | jártak az udvaron; meglövi a szobaleányt, mért nem ügyelt 2837 IX | szobaleányt, mért nem ügyelt a kisasszonyra; meg a szakácsot, 2838 IX | ügyelt a kisasszonyra; meg a szakácsot, amiért útravaló 2839 IX | sütött neki; és utoljára a komondorokat, hogy mért 2840 IX | hogy mért nem ugattak.~A házi nép e rémhírre, mintha 2841 IX | házi nép e rémhírre, mintha a tatár jönne Batu kánnal, 2842 IX | Ankerschmidt lovag abban a percben, amidőn megérkezik, 2843 IX | teremtett lelket se találjon a házánál; ami minden bizonnyal 2844 IX | kisasszony meg nem tudta volna a riadalt Gyuszitól, ki maga 2845 IX | fakadni, s dugta mindenfelé a puskáját, mintha olvasta 2846 IX | fogatnak el.~Eliz kisietett a cselédekhez, s iparkodott 2847 IX | tegyenek valami balgaságot. A papa ember, s ők nem 2848 IX | előszobában összegyűlve. A papa nem szokott bántani 2849 IX | addig nem engedi feljönni a lépcsőn, míg ki nem engesztelte.~ 2850 IX | biztatással annyira vitte a cselédséget, hogy szavára 2851 IX | előszobában, hanem azért a szakács indítványára nem 2852 IX | tartatott fölöslegesnek a folyosó végén levő ajtót 2853 IX | történik, mely valószínűleg a kisasszonyt fogja érni, 2854 IX | kisasszonyt fogja érni, a többiek gyorsan menekülhessenek. 2855 IX | hogy megérkezett az úr; itt a veszedelem.~Eliz a fedett 2856 IX | itt a veszedelem.~Eliz a fedett csarnokig eléje ment, 2857 IX | csarnokig eléje ment, ahol a kocsi megállt, s iparkodott 2858 IX | iparkodott atyját lesegíteni a leszálláskor.~A lovag úr 2859 IX | lesegíteni a leszálláskor.~A lovag úr indulatosan utasítá 2860 IX | Vissza! Ki engedte meg, hogy a házból kilépj? Miért nem 2861 IX | haragudjál – engesztelé őt a lyánka, ellenkezései dacára 2862 IX | gyermeki bizalommal nyúlva a kéz után, melynek szabad 2863 IX | melynek védeni kellene magát a nagy haragos oroszlán ellen, 2864 IX | lángoló arcához emelve, a remegés naiv hangján így 2865 IX | tetszik tudnihol maradta papa?~E gyermeteg kérdés 2866 IX | s oly valódian színezve a tréfa és érzékenység szemrehányásával, 2867 IX | hogy Ankerschmidt abban a pillanatban nem tehetett 2868 IX | többé nem talált vissza abba a hangulatba, amelyben ítéletet 2869 IX | dühösködni, átkozódni. Ez a gyermekölelés minden epétől 2870 IX | azt az arcomat lásd, azt a hangomat halld, amitől irtózol: 2871 IX | irtózol: elő ne hozd nekem azt a két embert soha; mert látod, 2872 IX | többé.~Ezalatt fölérkeztek a lépcsőkön.~A cselédek, kik 2873 IX | fölérkeztek a lépcsőkön.~A cselédek, kik az ajtónyíláson 2874 IX | az ajtónyíláson át lesték a dolog kimenetelét, látva 2875 IX | kimenetelét, látva hogy a lovag szép csendben jön 2876 IX | lovag szép csendben jön a karjára fűzött kisasszonnyal, 2877 IX | ajtót tárni – amidőn is a legbátrabbak legelöl, úgymint 2878 IX | legbátrabbak legelöl, úgymint a kulcsárné és szobaleány, 2879 IX | kulcsárné és szobaleány, hátrább a férficselédség, eléje somfordáltak, 2880 IX | tekintettel nézett széjjel a remegőkön, s mennydörgő 2881 IX | semmirevalók! Azt mondom, átkozom a lelkit, hogy ez többet meg 2882 IX | így vagyunk. Én többet a házhoz olyan őrt, aki terád 2883 IX | vigyázz. Egyik leányom férjét a cabinet noirból kapta, s 2884 IX | gazdag ifjút szabadított meg a börtönből azért, – hogy 2885 IX | Eliz kezét nyújtá atyjának, a hadastyán megszorító azt, 2886 IX | Engem nagyon keserít a múlt; haragszom még a nevekre 2887 IX | keserít a múlt; haragszom még a nevekre is, még a tükörre 2888 IX | haragszom még a nevekre is, még a tükörre is, ami tegnapi 2889 IX | szólítani. S már most láss a házi gond után, mert magad 2890 IX | gond után, mert magad vagy a gazdasszony.~A lyánka dalos 2891 IX | magad vagy a gazdasszony.~A lyánka dalos enyelgéssel 2892 IX | Ankerschmidt lovag szava. A lyánka visszadugta fejecskéjét 2893 IX | borotválni, sietett fel hozzá a meleg vízzel, s igen rövid 2894 IX | vissza bögréstől együtt a konyhába, s ott elbeszélé 2895 IX | konyhába, s ott elbeszélé a cselédségnek, hogy az úr 2896 IX | életben!” – felelt az úr.~A méltóságos úr szakállt akar 2897 IX | ereszteni!~…Az ember meggyűlöli a múltat; meggyűlöli még azt 2898 IX | múltat; meggyűlöli még azt a tükröt is, amely tegnapi 2899 IX | és ilyennagyon sok van ami” életünkben.~X. Különböző 2900 IX | megtudta doktor Grisáktól a Jób-hírt, hogy vőlegénye 2901 IX | utólagosan el lehessen venni a veszély fullánkját.~Corinna 2902 IX | nagybátyjánál. Mit gondolt ki a furfangos asszonyi ész?~ 2903 IX | írásjegyekről ne lehessen a kézre ismerni, mely azokat 2904 IX | magadra, hogy egyik rabságból a másikba ne essél. Nem tanácsolom, 2905 IX | essél. Nem tanácsolom, hogy a régi menyasszonyodra, Corinnára 2906 IX | minden udvarlót elfogad. A minap is azzal dicsekedett, 2907 IX | azzal dicsekedett, hogy a gavallérjaiból ötös fogatot 2908 IX | szerződésedet, s elfelejtkezel a csapodárról; mint ha lánc 2909 IX | Hidd el, hogy sokkal szebb a független élet, barátom; 2910 IX | milyen jól mulatunk. Itt a sok szép táncomé, minek 2911 IX | cimborád Ne tudd ki.”~Ezt a levelet azután borítékba 2912 IX | borítékba zárta, s hogy még a pecsétről se jöhessenek 2913 IX | nyomára, kámeával nyomta le a spanyolviaszt. Azzal szinte 2914 IX | nyomtatás-betűkkel odarajzolta a címlapra Aladár nevét és 2915 IX | rábízta az inasára, hogy ezt a levelet adja fel a postára 2916 IX | hogy ezt a levelet adja fel a postára és rekomandírozza.~ 2917 IX | héttel azelőtt lépett életbe a postáknál az a sajátságos 2918 IX | lépett életbe a postáknál az a sajátságos intézkedés, hogy 2919 IX | mellett akar levelet bízni a postára, az a küldő nevét 2920 IX | levelet bízni a postára, az a küldő nevét is tartozik 2921 IX | is tartozik feljegyezni a levél hátuljára a pecsét 2922 IX | feljegyezni a levél hátuljára a pecsét mellé jobb oldalra 2923 IX | ha valaki elmulasztott, a „grimmiger schalterlöwe” 2924 IX | schalterlöwe” visszadobta a levelét, s jól összeszidta 2925 IX | összeszidta hozzá, s hazakergette a levélhozót, hogy írja fel 2926 IX | amit elmulasztott. Mert azt a státusnak kell tudni, hogy 2927 IX | kell tudni, hogy ki küldi a levelet a saját postahivatala 2928 IX | hogy ki küldi a levelet a saját postahivatala által; 2929 IX | saját postahivatala által; s a stásus éppen nem teheti 2930 IX | maliciózus levélírók, kik a saját nevük helyett Cornelius 2931 IX | megesküdni nem kell .~A postai oroszlán megfogja 2932 IX | postai oroszlán megfogja a ketrecébe dobott levelet, 2933 IX | helyre van-e ragasztva a postabélyeg, egyik jobbról 2934 IX | jobbról felül, másik balról a behajtásra; illetékes bélyegek-e 2935 IX | mérföldtáv szerint.~– Hát a név mért nincs ráírva? – 2936 IX | förmedt egyszerre a hozóra.~– Hiszen rajta a 2937 IX | a hozóra.~– Hiszen rajta a névfelel az ártatlanul.~– 2938 IX | felel az ártatlanul.~– De a másik név?~– Hiszen kérem, 2939 IX | szól.~– Micsoda? Te szamár! A küldő neve: aki küldi. Ide 2940 IX | Vissza kell vinni és ráírni.~A jámbor cseléd addig szabadkozik, 2941 IX | hogy ne küldje vissza azzal a levéllel a nagyságos úr, 2942 IX | vissza azzal a levéllel a nagyságos úr, messze laknak, 2943 IX | írja inkább maga, ott a toll a keze alatt, nem kerül 2944 IX | inkább maga, ott a toll a keze alatt, nem kerül az 2945 IX | az nagy fáradságba; míg a levélketrec oroszlánya meg 2946 IX | szívét, s elkapja mérgesen a levelet, no hát hogy híják?~– 2947 IX | silabizálok itt neked. Nesze a toll, írd magad.~Az inas 2948 IX | inas aztán marokra fogja a tollat, s olyan szépen odakanyarítja 2949 IX | marad ki, így aztán felveszi a posta, s térítvényt is ad 2950 IX | fogja tudni, hogy ki írta a levelet, mint azt, hogy 2951 IX | Kampós uram pedig ugyanezen a napon érté meg Bräuhäusel 2952 IX | veszik.~Kampós uram köszönte a protokollumot, de nem él 2953 IX | késlekedett, hanem kimenvén a hetivásárokhoz, ott lelt 2954 IX | hetivásárokhoz, ott lelt mindjárt a falujából való embert, azzal 2955 IX | megalkudott, s amint ez a libáit eladta, mindjárt 2956 IX | mindjárt útra is kelt.~A megyei székvárosban megállt 2957 IX | megyei székvárosban megállt a posta előtt egy szóra, hogy 2958 IX | megérkezék.~Nagy zajjal jött a derék úr, mint illik honfimártírhoz, 2959 IX | untersuchungshaftot, s hált a priccsen és evett porkolábkosztot.~ 2960 IX | porkolábkosztot.~Tudott is a jeles honfi polgártárs annyi 2961 IX | felejtem. Egy levelet is hoztam a postáról Corinna őnagyságától.~– 2962 IX | jön?~– van írva kívül a borítékra. Most ez az új 2963 IX | hát.~Amint az öreg megnézi a levelet, fejet csóvál.~– 2964 IX | van címezve.~– Hadd lám. A biz a! Bizonyosan tévedés 2965 IX | címezve.~– Hadd lám. A biz a! Bizonyosan tévedés lesz. 2966 IX | jár az esze, s szaladt a keze. Nagyságodnak szól 2967 IX | akkor nem küldte volna ide a faluba, hanem egyenesen 2968 IX | csak nem írhatja valaki a levélre, hogysürgős”, 2969 IX | sietni. Nagyságodnak szól ez.~A legutóbbi ok Garanvölgyit 2970 IX | is meggyőzte afelől, hogy a menyecskének csakugyan ővele 2971 IX | úgy siettében vétette el a keresztnevét, Aladárét szalasztva 2972 IX | Aladárét szalasztva ki a tollból. No hát lássuk, 2973 IX | Garanvölgyi minél tovább olvasta a levelet, annál jobban bámult 2974 IX | jobban bámult rajta; majd a borítékot nézte, majd megint 2975 IX | borítékot nézte, majd megint a levelet kezdte újra; de 2976 IX | kiigazodni.~„Egyik fogságból a másikba?” – Mit akar ezzel? „ 2977 IX | várakozni való. „Egyik láncot a másik után?” – Aztán az 2978 IX | anonim aláírás; kívül meg a küldő neve. Bolond ez nagyon.~ 2979 IX | benne hát az élc?~Ezzel a gondolattal rendén a kandalló 2980 IX | Ezzel a gondolattal rendén a kandalló melletti fáskosárba 2981 IX | melletti fáskosárba hajítá a levelet; lesz majd reggel 2982 IX | Bräuhäusel úr. Nem adják vissza a szekrénykémet? Csak legalább 2983 IX | legalább az arcképet adná haza, a helyébe aztán csináltathatna 2984 IX | mondta, hogy nem adhatja ide, a „belég”-ek felküldettek 2985 IX | Ne mondja! Tán éppen a londoni műkiállításra?~– 2986 IX | feküdt Garanvölgyi úr lábánál a medvebőrön, s úriasan keresztbetett 2987 IX | angol nyugalommal hallgatá a nézve közönyös beszédet. 2988 IX | csóválni.~– Valami ismerős jön. A Cicke előre érzifigyelmezteté 2989 IX | tüneményre.~– Unja magát a Cicke idebenn, s azt hiszi: 2990 IX | Cicke idebenn, s azt hiszi: a vadász jön, s viszi az ugarra.~ 2991 IX | jön, s viszi az ugarra.~A Cicke azonban felugrott 2992 IX | helyéről, megrázta az örvét a nyakán, fölemelte magasra 2993 IX | feltartotta, s elkezdett azon a nyafogó, kényeskedő hangon 2994 IX | hasonló lelkes állatok, miktől a természet megtagadta az 2995 IX | megtagadta az érzés mellé a beszédet, szokták tudtul 2996 IX | taszítva gyöngéden, aztán a másik nyiffantással meg 2997 IX | Kampós úrra, de ennek már a nyaka közé, s röptében végignyalta 2998 IX | urak felé visszaforgatta a fejét, úgy látszott rajta, 2999 IX | agárpofájával kifejezni a kacagást.~– Ugyan kinek 3000 IX | már léptek is hangzottak a folyosón, s most már Cicke


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5016

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License