1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5016
Fezejet
2501 IX | papucsban és hálóköntösben. A segédek azóta kifáradtak
2502 IX | segédek azóta kifáradtak a szaladgálásban; mert most
2503 IX | szaladgálásban; mert most a fő ügyvédi praxis szaladgálásból
2504 IX | praxis szaladgálásból áll; a principális maga csak audienciákat
2505 IX | től 1-ig.~Doktor úr éppen a második findzsához fogott,
2506 IX | pöfögött úri dölyffel a doktor úr, pompás kronométerét
2507 IX | hogy várjanak. Add ide a jegyeiket, hadd látom, kik?~
2508 IX | látom, kik?~Az inas odatolta a tálcát.~Doktor Grisák kedélyesen
2509 IX | kedélyesen felkacagott, midőn a két jegyet megszemüvegezé;
2510 IX | pedig nem állt arcához jól a kacagás, mert igen nagy
2511 IX | elfogadom. Hisz ez mulatság lesz a reggeli mellé.~Doktor Grisák
2512 IX | úgy tetszék neki, mintha a második csésze teának sokkal
2513 IX | úr az. Egészen meggörbült a háta a hajlongástól, s a „
2514 IX | Egészen meggörbült a háta a hajlongástól, s a „legalázatosabb
2515 IX | a háta a hajlongástól, s a „legalázatosabb szolgáját”
2516 IX | Tessék helyet foglalni. Hát a missz? Hol maradt? Az ő
2517 IX | könyörgöm alássan. Ő kinn maradt a várakozó teremben, miután
2518 IX | nagysád még hálókabátban van. A világ minden kincsével rá
2519 IX | magát, felrakott lábakkal a causeuse-ön. Önöknek az
2520 IX | Hja, vagy úgy! Önök ezen a néven nem ismerik. No, az
2521 IX | néven nem ismerik. No, az a bizonyos fiatalember, ki
2522 IX | címet adni.~– S hol van ez a gazember! – kiálta föl egyszerre,
2523 IX | tán, hogy még elkaphatja, a kisasszonyt elveheti tőle,
2524 IX | tegnap délben megesküdött a kisasszonnyal. – Bizonyosan
2525 IX | Bizonyosan tudom.~Vendelin, mint a lőtt róka bocsátá le karjait
2526 IX | rémhírre.~– Itt járt nálam a kópé – folytatá doktor Grisák,
2527 IX | ellen.~– Minő ügyét? Tán a becsületsértés?~– Ah, hah! –
2528 IX | becsületsértés?~– Ah, hah! – nevetett a doktor, cigarettjét a szeszlángon
2529 IX | nevetett a doktor, cigarettjét a szeszlángon meggyújtva. –
2530 IX | Törődik is ez azzal! A neje hozománya végett.~–
2531 IX | kiperlem Ankerschmidttől a hozományt.~– Hogyan? Húszezer
2532 IX | forintot!~– Az nem sok. A leányok anyai része tesz
2533 IX | határozottan, hogy nekem a húszezer forintja nem kell,
2534 IX | beszéljünk most már önökről. Ez a furfangos kópé önöknek is
2535 IX | Mindent elmondott. Hogy a kisasszonyt elcsábíthassa,
2536 IX | elcsábíthassa, elbolondította a misszt. A missz kedvezései
2537 IX | elbolondította a misszt. A missz kedvezései mind az
2538 IX | mind az ő javára ütöttek ki a kisasszonynál. Végre önt
2539 IX | fel, hogy mint násznagy, a misszt híja át lakására,
2540 IX | minthogy neki tiltva van a kastélyban megjelenni. Ez
2541 IX | arra való volt, hogy míg a missz eltávozik, s felügyelés
2542 IX | melynek rábízott kulcsát a missz maga adta Hermine
2543 IX | egyre Maxenpfutsch, s már a tarkóját is kezdte törülgetni
2544 IX | saját hintaján szökteté el a kisasszonyt. Ez zseniál
2545 IX | találta olyan mulatságosnak a tréfát.~Grisák úr észrevevé,
2546 IX | Ankerschmidt előtt, mint részesei a cselszövénynek. A látszat
2547 IX | részesei a cselszövénynek. A látszat ellenük van.~– Úgy
2548 IX | bizonyosan tudatja vele a történetet, de nem tudom,
2549 IX | hogy későbben nem fog majd a méltóságos úr ránk haragudni?~–
2550 IX | ha most itthon volna, önt a misszel egyetemben rögtön
2551 IX | sutty”, odábbállani.~Az a hang, amivel kiejté, s az
2552 IX | hang, amivel kiejté, s az a halfark alakú kézmozdulat,
2553 IX | amivel kísérte Grisák úr ezt a szót „sutty”, minden kétséget
2554 IX | úrnál afelől, hogy mi itt a legközelebbi teendő.~– Tehát
2555 IX | kétségem felőle, hogy ez a legjobb tanács. Ahogy én
2556 IX | Ankerschmidt lovagot, ő képes a legelső emberen, akit előkap,
2557 IX | kérdezni, hogy fog-e használni? A páciens dolga a bizalom.~–
2558 IX | használni? A páciens dolga a bizalom.~– Tehát azt éppen
2559 IX | nem hiszi doktor úr, hogy a méltóságos úrral még ki
2560 IX | egész bizonyossággal.~– A missz kétségbe fog esni,
2561 IX | megtudja.~– Persze: rá nézve az a legkellemetlenebb a dologban,
2562 IX | nézve az a legkellemetlenebb a dologban, hogy neki ötezer
2563 IX | neki ötezer forintja van a lovagnál, mely oly feltétellel
2564 IX | pedig hűtlenül viselné magát a házhoz, végképp elveszítse.~–
2565 IX | ezt már mondta nekem is. A jámbor teremtés. Most ez
2566 IX | miatt. Mert ön hítta el a háztól.~– Valóságos igaz.~–
2567 IX | is nagyon kompromittálta a szegény teremtést, direktor
2568 IX | hiszen mi azt gondoltuk, hogy a vőlegény és a lelkész mindjárt
2569 IX | gondoltuk, hogy a vőlegény és a lelkész mindjárt jőni fognak.~–
2570 IX | ön csábította el.~– Én? A misszt? – kiálta fel, székéről
2571 IX | mindenki azt fog mondani; s ha a missz akarja…~– Mit ha akar
2572 IX | missz akarja…~– Mit ha akar a missz?~– Önnönmagának elégtételt
2573 IX | Az is pert akaszthat a nyakamba?~– Kártalanítási
2574 IX | jónak látta beleszúrni a villáját, hogy feldarabolja.
2575 IX | feldarabolja. Felkelt tehát a causeuse-ről, s lekötelező
2576 IX | lekötelező mosolygással lépve a sokképpen megtántorított
2577 IX | Nem leszek háládatlan.~A megijesztgetett férfiú sokáig
2578 IX | kereste kalapját, míg rátalált a szék alatt, ahová leültekor
2579 IX | búcsúzott, még hajlongott, midőn a doktor csöngetett, az inas
2580 IX | csöngetett, az inas belépett, a doktor frakkját kérte, s
2581 IX | hogy azután bocsássák be a misszt; Maxenpfutsch úr
2582 IX | leülni – szólt doktor Grisák, a pamlaghoz vezetve a hajadont,
2583 IX | Grisák, a pamlaghoz vezetve a hajadont, ki ezúttal kávészín
2584 IX | fátyolt viselt arca előtt, – a zöldet Hermine vitte el; –
2585 IX | Egészen értesülve vagyok a missz fátumáról – szólt
2586 IX | fátumáról – szólt doktor Grisák a hölgy előtt feszesen megállva.~–
2587 IX | előtt feszesen megállva.~– A dolog nemcsak azért bosszantó
2588 IX | hagynia, hanem azért is, mert a Maxenpfutschnál töltött
2589 IX | Maxenpfutschnál töltött időt a közvélemény a kegyed jó
2590 IX | töltött időt a közvélemény a kegyed jó hírének rovására
2591 IX | kiváltképpen még azért, hogy a tudvalevő ötezer forintot
2592 IX | mint aki kegyednek azt a kárt okozta.~– Lenne szíves
2593 IX | aláírom; s ha megnyeri a kérdéses 5000 Ft-ot számomra,
2594 IX | én biztosítom kegyednek a veszendőben levő ötezer
2595 IX | szerencsém délután két órakor.~A missz búcsúzott és ment.~
2596 IX | elkészítteté segédeivel a szükséges okmányokat, amikből
2597 IX | okmányokat, amikből nem hiányzott a missz által aláírandó kötvény
2598 IX | törekedés volt észrevehető, a szájával nézni, a szemeivel
2599 IX | észrevehető, a szájával nézni, a szemeivel pedig beszélni,
2600 IX | egy módot látok önre nézve a hínárból kikapaszkodhatni,
2601 IX | boszorkányság.~Doktor úr megfogta a gallérját az érdemes férfiúnak,
2602 IX | hogy vegye ön maga nőül a misszt!~S igen jó volt,
2603 IX | Grisák úr. – Gondolja meg a dolgot; ötezer forintot
2604 IX | forint különbség. Aztán a missznek státuspapírosai
2605 IX | státuspapírosai is vannak, a múltkor én hoztam el a kuponjait.
2606 IX | a múltkor én hoztam el a kuponjait. Legalább ötezer
2607 IX | Ha jól veszi az ember, a missz egészen az ő idejéhez
2608 IX | határozzon gyorsan, mert a missz sürget.~– De hisz
2609 IX | bízza ön rám.~– Jó, itt a kezem. Legyek én az áldozat –
2610 IX | áldozat – szólt rezignációval a balsors üldözte férfi.~–
2611 IX | meghatalmazást; így ni. És erre a másik papírra; kérem a bélyegen
2612 IX | erre a másik papírra; kérem a bélyegen keresztül. Úgy
2613 IX | Vendelin úr megvakarta a füle tövét. Ötszáz. Így
2614 IX | Így aztán csak 4500 marad a hozomány. De az is jobb,
2615 IX | neki! Veszett fejszének a nyele!~– Így ni; mármost
2616 IX | képpel fogadta.~– Kedvesem, a kegyed ügye egészen rosszul
2617 IX | elcsábítsa, okot adott arra, hogy a stipulált 5000 forintot
2618 IX | azt hinni, hogy igaza van.~A missz egy pohár vizet kért,
2619 IX | lenni.~– Ah uram! – kiálta a szemérmes hölgy, fátyolát
2620 IX | sűrűbbre húzva arca előtt.~– A baj megvan, hozzá a kompromisszió.
2621 IX | előtt.~– A baj megvan, hozzá a kompromisszió. Kegyed, missz,
2622 IX | elveszti, míg ha nőül megy a direktorhoz, pénzét megnyeri,
2623 IX | sorsa felől intézkedjem.~A missz térdre esett előtte.~–
2624 IX | alá.~Őrangyal úr felemelé a hölgyet, s igen szépen kérte,
2625 IX | hat óráig utána járt, hogy a szükséges diszpenzációkat
2626 IX | számára; akkorra megíratta a szükséges házassági szerződéseket;
2627 IX | házassági szerződéseket; s midőn a mondott órában a missz és
2628 IX | s midőn a mondott órában a missz és a direktor megjelentek
2629 IX | mondott órában a missz és a direktor megjelentek lakásán,
2630 IX | Uram! – biztosítá őt a missz. – Az én becsülésem
2631 IX | föltalálta egymást. Nagysáim! Itt a szerződvény; tessenek aláírni;
2632 IX | el van intézve minden. A lelkész vár reánk.~– Ilyen
2633 IX | kesztyűs kézzel aláírni nevét a boldogságot kötelező okiratnak.
2634 IX | Ezeket szépen összeboronálta. A jó mulatság mellé, hogy
2635 IX | Maxenpfutsch-csal elvetette a misszt, még az a kis nyereség
2636 IX | elvetette a misszt, még az a kis nyereség is járult,
2637 IX | nyereség is járult, hogy így a missz számára megmentett
2638 IX | megmentett 5000 forintból a vőlegénytől is, a menyasszonytól
2639 IX | forintból a vőlegénytől is, a menyasszonytól is juttatott
2640 IX | forintocskákat; azt pedig a házasság utáni nap rögtön
2641 IX | az egy látszik különösnek a doktor úrnál, hogy ő, ki
2642 IX | mely azt rendeli, hogy ha a leányok valmelyike apja
2643 IX | örökséghez elveszítse.~Innen az a magán semmi foltot meg nem
2644 IX | tudósításai szerint K*stein a státusbörtönök akadémiája.~
2645 IX | Arad, Komárom, Józsefváros, a pesti újépület mind csak
2646 IX | még csak ezekben végezte a kurzust, az ne is beszéljen;
2647 IX | egymásra nyílik. Ez fogalmat ad a fal vastagságáról, ahol
2648 IX | fal vastagságáról, ahol a középső ajtó nyílhatik a
2649 IX | a középső ajtó nyílhatik a két másik érintése nélkül.~
2650 IX | szokatlan órában csörömpöltek a kulcsok Aladár hármas záraiban,
2651 IX | lelkét, kedélyét megfogta a börtön penésze, s ki a regényes
2652 IX | megfogta a börtön penésze, s ki a regényes monománia egyik
2653 IX | arcán egy árnyéka nincs a búnak, homlokán hiányzanak
2654 IX | búnak, homlokán hiányzanak a ráncok felkiáltójelei és
2655 IX | őszült meg időnek előtte.~A fogoly sietett megelőzni
2656 IX | uram.~Ankerschmidt inte a tömlöctartónak, hogy hagyja
2657 IX | Ankerschmidt katonás nyers hangon a fogolytól. A lovag ezúttal
2658 IX | nyers hangon a fogolytól. A lovag ezúttal katonai egyenruhát
2659 IX | Szabad önnek kijárni a szobájából?~– Hetenkint
2660 IX | Mivel az íráshoz toll, a festéshez ecset, a faragáshoz
2661 IX | toll, a festéshez ecset, a faragáshoz véső szükséges,
2662 IX | elmondjunk egymásnak. Nem érdemli a fáradságot.~– Nem volt önnek
2663 IX | valakije, akit szeretett?~A fogoly nevetni kezdett erre
2664 IX | fogoly nevetni kezdett erre a szóra.~– Dehogynem, uram,
2665 IX | menyasszonyommal is írassa a levélbe csak ezt a szócskát: „
2666 IX | írassa a levélbe csak ezt a szócskát: „adieu”. A legelső
2667 IX | ezt a szócskát: „adieu”. A legelső levélben már ott
2668 IX | mellőzvén lefirkantani, a tréfás öreg az agaram első
2669 IX | első lába körmei közé fogta a tollat, s azzal íratta oda;
2670 IX | észre, hogy ő maga is kacag a fogoly által elmondott mulatságos
2671 IX | előadni; hisz ő maga kezdte a nevetést, Ankerschmidtre
2672 IX | közé néztek, azt látta mind a kettő a másik szemében,
2673 IX | azt látta mind a kettő a másik szemében, hogy ott
2674 IX | arról az agárról, „aki” a fogolynak menyasszonya helyett
2675 IX | tréfálózni, hanem azért, hogy a foglyok mintléte felől és
2676 IX | Éppen az, hogy semmi sincs. A panaszkönyvben minden fogolynak
2677 IX | magára hagyta Ankerschmidt a foglyot.~Aladár vállat vonított,
2678 IX | mulatsága. Szerencse, hogy ezt a mindig kész hangszert mindenüvé
2679 IX | hallhatta az ajtókon keresztül. A börtönőr bizonyítá, hogy
2680 IX | börtönőr bizonyítá, hogy az a jókedvű úr odabenn igen
2681 IX | néha egész operákat elfúj.~A vártoronyban délre harangoztak;
2682 IX | egészséges életműszereit ez a hang figyelmeztetni szokta
2683 IX | volt elkényeztetve, biz a foglyokat nem tartják marcipánnal;
2684 IX | szervíroznak. Amint az óra üt, a hármas ajtó kulcsai csörömpölnek,
2685 IX | kulcsai csörömpölnek, s jön a porkoláb, hóna alatt egy
2686 IX | azt, lett légyen akármi, a végső falatig el szokta
2687 IX | kést, villát nem bíztak a kezére, hanem azokkal egy
2688 IX | hanem azokkal egy őr állt a háta mögött, ki a húsfélét
2689 IX | őr állt a háta mögött, ki a húsfélét számára elmetélte,
2690 IX | rendesen meg szokta köszönni a szolgálatát, s utalványozó
2691 IX | utalványozó borravalóul a napidíjából fennmaradt krajcárokat,
2692 IX | fennmaradt krajcárokat, ami a jámbor fiúnak nagy örömet
2693 IX | szokatlanul késni találtak a menázzsal. Már egy óra is
2694 IX | is elmúlt délután, amit a várudvarról hangzó dobpörgés
2695 IX | jött.~(Hm, bizonyosan ez a haragos vitéz úr szólhatott
2696 IX | elköltötte, nagyot húzott utána a vizes korsóból, s mint aki
2697 IX | be rajtuk – ezúttal nem a porkoláb, hanem a felügyelő
2698 IX | ezúttal nem a porkoláb, hanem a felügyelő százados.~– Gyorsan!
2699 IX | oldalán.~– Igen, mert letettem a várkormányzó úrnál, s onnan
2700 IX | Sajnálom, de én tartom magamat a rendszabályhoz, s kikérek
2701 IX | minden további diskurzust.~A századosnak nem volt mit
2702 IX | mit tenni, mint elküldeni a börtönészt, hogy hozza el
2703 IX | börtönészt, hogy hozza el sietve a kardját. Addig Aladár fel
2704 IX | akkor Aladár is leszállt a fekhelyéről.~– Parancsára
2705 IX | készüljön fel, jöjjön velem a várkormányzóhoz.~– „Kesztyűsen”
2706 IX | megjelennem? – kérdé Aladár azokra a bizonyos karperecekre mutatva,
2707 IX | nélkül. Porkoláb, nyissa fel a fogoly úr békóit.~Azután
2708 IX | Azután karjára ölté Aladárt a tiszt, s sietve vonta magával.~–
2709 IX | időzünk.~– Ki tudja – szólt a százados, s sietteté a foglyot;
2710 IX | szólt a százados, s sietteté a foglyot; kit aztán a várkormányzó
2711 IX | sietteté a foglyot; kit aztán a várkormányzó ajtajánál,
2712 IX | illett, előrebocsátott.~A teremben, melybe léptek,
2713 IX | teremben, melybe léptek, a várkormányzón kívül Ankerschmidt
2714 IX | Ankerschmidt lovagot ismeré fel a jelenlevő fényes egyenruhás
2715 IX | egyenruhás urak között Aladár.~A várkormányzó eléje ment,
2716 IX | órától fogva szabad. Azért a búcsúlakomát költsük ma
2717 IX | Visszakapni az életet, a világot!~A másik percben
2718 IX | Visszakapni az életet, a világot!~A másik percben már ismét
2719 IX | érdemes, mert már ebédeltem.~– A mennykőbe, ön fő dolognak
2720 IX | embernek annyit kell adni a büntetésből, amennyi megjavítja.
2721 IX | megjavítja. Aki könnyűnek veszi a láncot, arra még nehezebbet
2722 IX | embereket, akik csak játszanak a bűnhődéssel, akiken meg
2723 IX | akiken meg sem látszik a szenvedés, majd meg tudnék
2724 IX | felőle győződve, hogy ez a vitéz úr valami nagyon kegyetlen
2725 IX | ellensége lehet. Dolgába került a várkormányzónak őket annyira
2726 IX | Bizony, uram – szólt a hadastyán várkormányzó,
2727 IX | várkormányzó, miután leültek, s a levest kiosztották –, ön
2728 IX | delnő, aki nem restellte a folyamodást saját kezűleg
2729 IX | lehetetlen volt meg nem ismerni a nőírást és -észjárást.~Aladár
2730 IX | Talán hát mégis mese az a levelezés a kutya körmével?
2731 IX | mégis mese az a levelezés a kutya körmével? Talán a
2732 IX | a kutya körmével? Talán a nő mégis hívebb?~– Nos?
2733 IX | Megmutathatom. Győződjék meg felőle!~A várkormányzó inte segédének,
2734 IX | segédének, hogy hozza elő a mondott iratot, s engedjen
2735 IX | pillantást vetni abba Aladárnak.~A fiatalember beletekintett
2736 IX | az iratot, s visszanyújtá a segédtisztnek. – Ezek státustitkok.~
2737 IX | Még aznap este elhagyta a várat.~Ankerschmidt elégülten
2738 IX | elégedve, látogatott fel a székvárosban ügyvédéhez,
2739 IX | magának szerezni azáltal, ha a doktor urat mindjárt első
2740 IX | Ez természetesen jön vagy a menyasszonyt, vagy a vinkulumot
2741 IX | vagy a menyasszonyt, vagy a vinkulumot elfoglalni, az
2742 IX | dolga; s azzal aztán oda a parti! És ezt a szép mulatságot
2743 IX | aztán oda a parti! És ezt a szép mulatságot mind Ankerschmidtnek
2744 IX | híred, majd lesz nekem is a te számodra, amin elmulathatsz.~–
2745 IX | bolondságot követett el az a gyerek?~– Óh, az nem. Nem
2746 IX | bolondságot. Tessék felbontani a levelet.~Ankerschmidt felszakítá
2747 IX | Ankerschmidt felszakítá a borítékot, s folyton növekedő
2748 IX | nyugtalansággal olvasá végig a levél tartalmát.~Amíg pedig
2749 IX | azalatt doktor Grisáknak az a nem bolond ötlet támadt
2750 IX | nem bolond ötlet támadt a fejében, hogy hát amit most
2751 IX | Ankerschmidt karjai lehanyatlottak a levéllel, miután azt kétszer
2752 IX | Doktor Grisák azt várta, hogy a hadastyán fel fog ugrani,
2753 IX | rohanjon s meglövöldözze a szökevényeket; s mint csodálkozott,
2754 IX | Ankerschmidt szomorúan hajtá össze a levelet, s keblébe tevé,
2755 IX | ellenkezőleg, éppen az volt a hiba, hogy nagyon is engedékeny
2756 IX | neki?~– Méltóságod elűzte a házból, azt, akit ő szeretett.~–
2757 IX | apját!~Tehát Eliz mentegeti a nénjét, meg a csábítót?
2758 IX | mentegeti a nénjét, meg a csábítót? Ohó! Ennek útjába
2759 IX | állni.~– Kétségtelen, hogy a komplottba méltóságod háta
2760 IX | legbizalmasabb emberei, a direktor és a gourvernante.~–
2761 IX | legbizalmasabb emberei, a direktor és a gourvernante.~– Hogyan?
2762 IX | is mentegeti; de hát mi a patvarért?~– Hogy ők ketten
2763 IX | hogy biztosították magukat a kárpótlás felől.~– Mi úton?~–
2764 IX | úton?~– Nálam voltak, s a nevelőnének hagyományozott
2765 IX | Nálam majd annyira ment a direktor évi fizetése.~–
2766 IX | kis magyarázat szükséges a dologhoz. Ezt az ötezer
2767 IX | bolond embert, akire elköltse a pénzét. – Tudatnom kell
2768 IX | ha ama húszezer forintot, a per megnyerte esetében,
2769 IX | nem tudná, hogy joga van a végrendelet szerint azon
2770 IX | vagyonát bitoroljam?~– De ha a végrendelkező akarata így
2771 IX | róla? Én csak nem fogom a leányom birtokát a magam
2772 IX | fogom a leányom birtokát a magam számára lefoglalni?~–
2773 IX | lefoglalni?~– Nem, hanem a másik gyermek számára.~–
2774 IX | fogadná. Nem, uram; ami a gyermekeké, az a gyemekeké.
2775 IX | uram; ami a gyermekeké, az a gyemekeké. Nekem van tisztességes
2776 IX | áll előtte, akin nem fog a golyóbis. Ez megsebesíthetetlen!
2777 IX | én nem ismerem őt azon a néven, mondja ön, hogy Bogumil.
2778 IX | ön, hogy Bogumil. De mi a patvarért volt ennek az
2779 IX | felőle? – sürgeté ügynökétől a szót Ankerschmidt.~Doktor
2780 IX | hogy elbarikádozza magát a támadás elől.~– Nem tud
2781 IX | most – dörgött mérgesen a hadastyán; – hanem azért
2782 IX | hadastyán; – hanem azért elvette a pipát, s arra használta,
2783 IX | Grisáknak éppen be volt dugva a szája a csibukkal, mert
2784 IX | éppen be volt dugva a szája a csibukkal, mert éppen akkor
2785 IX | akkor gyújtott rá, hát csak a szemöldökeit rángatta, azzal
2786 IX | azzal felelt; s csavargatta a fejét jobbra-balra.~– De
2787 IX | azt nem akarta, hogy vagy a pipaszár, vagy az asztal
2788 IX | Teringettét! – dühönge a lovag úr, a pipaszárat ívvé
2789 IX | Teringettét! – dühönge a lovag úr, a pipaszárat ívvé hajtogatva
2790 IX | felelet helyett leesett a pipája a csibukszárról,
2791 IX | helyett leesett a pipája a csibukszárról, s nagy sietsége
2792 IX | csibukszárról, s nagy sietsége volt a tüzes dohányt összeseperni,
2793 IX | összeseperni, hogy össze ne égesse a szőnyeget.~– Csak nem –
2794 IX | nekem azt tudnom kell!~Ez a „kell” oly erélyesen volt
2795 IX | erélyesen volt mondva, s a lovag úr oly sokat ígérő
2796 IX | ígérő módon fogta marokra a pipaszárat, hogy doktor
2797 IX | beteltnek hívé az időt, melyben a kegyelemdöfést ki kell neki
2798 IX | szolgáltatni.~Odahajolt tehát a lovag úr füléhez, s bizalmas
2799 IX | Straff úr, ahogy én tudom, a „cabinet noir”-ban van alkalmazva!~
2800 IX | Ankerschmidt felugrott e szóra a karszékből, mintha elsült
2801 IX | kifejezésére; azonközben a pipaszárat úgy összehajtotta,
2802 IX | pálcatörés” szájába adta a szót:~– Istennél a kegyelem! –
2803 IX | adta a szót:~– Istennél a kegyelem! – szólt odavetve
2804 IX | kegyelem! – szólt odavetve a tört pipaszárat az asztalra. –
2805 IX | Doktor úr, tegye ön, amit a törvény parancsol! Én kardbojtom
2806 IX | ismerem; hogy jogaimmal a legszigorúbban élni fogok,
2807 IX | hogy soha egy fillért, ha a haláltul válthatnám meg
2808 IX | vagyok halva. Hat érdemjel a mellemen nem takarja el
2809 IX | szobájában felcsapta kalapját a fejére; maga sem vette észre.~
2810 IX | Vigye el önt az ördög ezzel a hírrel. Köszönöm, nagyon
2811 IX | hogy meg kell változtatnom a nevemet. Mi annak a módja?
2812 IX | változtatnom a nevemet. Mi annak a módja? Járjon utána. Nem
2813 IX | Ludas Matyi, vagy akármi a sárkánykígyó, de le kell
2814 IX | sárkánykígyó, de le kell vetnem a bőrömet.~Doktor úr azt mondá,
2815 IX | felsegíté rá, azt kérdezte a jámbor fiútól:~– Hogy fordítaná
2816 IX | hazafelé.~Már az úton úgy járt a kocsisával, hogy keményen
2817 IX | találta fogni, ki volt az a felkötni való akasztófa
2818 IX | felkötni való akasztófa címere a kocsisok közül, amelyik
2819 IX | urasági lovakkal elszállította a szökevényeket, mert azt
2820 IX | bolond kocsis persze nincs a világon, aki az ilyen benevolizálásra
2821 IX | benevolizálásra azt felelné, hogy „a biz én voltam”, hanem ha
2822 IX | volt, hát nagyot esküszik a kalendárium minden szent
2823 IX | neveire, hogy fusson ki mind a két szeme, ha ő csak tud
2824 IX | felőle valamit, s mikor aztán a fele úton a csárdánál itatni
2825 IX | mikor aztán a fele úton a csárdánál itatni megállnak,
2826 IX | megállnak, kerül-fordul, a csárda mögé kerül, s azzal
2827 IX | azzal vesd el magad, neki a széles világnak; otthagy
2828 IX | Agyonijesztgetett kocsisa a Megitató csárdánál megszökött,
2829 IX | várakozás után kénytelen volt a kocsmáros kukoricanadrágos
2830 IX | kukoricanadrágos kocsisát ültetni fel a bakra a cifra vadász mellé,
2831 IX | kocsisát ültetni fel a bakra a cifra vadász mellé, s úgy
2832 IX | toronyirányban haza: fellármázta a cselédséget, hogy „jön az
2833 IX | két pisztoly van mind a két kezében, öl, vág, lő
2834 IX | embert, meglövi legelőbb is a kapust, mért nem vigyázott
2835 IX | jobban az ajtón; meglövi a béreseket, mért nem jártak
2836 IX | jártak az udvaron; meglövi a szobaleányt, mért nem ügyelt
2837 IX | szobaleányt, mért nem ügyelt a kisasszonyra; meg a szakácsot,
2838 IX | ügyelt a kisasszonyra; meg a szakácsot, amiért útravaló
2839 IX | sütött neki; és utoljára a komondorokat, hogy mért
2840 IX | hogy mért nem ugattak.~A házi nép e rémhírre, mintha
2841 IX | házi nép e rémhírre, mintha a tatár jönne Batu kánnal,
2842 IX | Ankerschmidt lovag abban a percben, amidőn megérkezik,
2843 IX | teremtett lelket se találjon a házánál; ami minden bizonnyal
2844 IX | kisasszony meg nem tudta volna a riadalt Gyuszitól, ki maga
2845 IX | fakadni, s dugta mindenfelé a puskáját, mintha olvasta
2846 IX | fogatnak el.~Eliz kisietett a cselédekhez, s iparkodott
2847 IX | tegyenek valami balgaságot. A papa jó ember, s ők nem
2848 IX | előszobában összegyűlve. A papa nem szokott bántani
2849 IX | addig nem engedi feljönni a lépcsőn, míg ki nem engesztelte.~
2850 IX | biztatással annyira vitte a cselédséget, hogy szavára
2851 IX | előszobában, hanem azért a szakács indítványára nem
2852 IX | tartatott fölöslegesnek a folyosó végén levő ajtót
2853 IX | történik, mely valószínűleg a kisasszonyt fogja érni,
2854 IX | kisasszonyt fogja érni, a többiek gyorsan menekülhessenek.
2855 IX | hogy megérkezett az úr; itt a veszedelem.~Eliz a fedett
2856 IX | itt a veszedelem.~Eliz a fedett csarnokig eléje ment,
2857 IX | csarnokig eléje ment, ahol a kocsi megállt, s iparkodott
2858 IX | iparkodott atyját lesegíteni a leszálláskor.~A lovag úr
2859 IX | lesegíteni a leszálláskor.~A lovag úr indulatosan utasítá
2860 IX | Vissza! Ki engedte meg, hogy a házból kilépj? Miért nem
2861 IX | haragudjál – engesztelé őt a lyánka, ellenkezései dacára
2862 IX | gyermeki bizalommal nyúlva a kéz után, melynek szabad
2863 IX | melynek védeni kellene magát a nagy haragos oroszlán ellen,
2864 IX | lángoló arcához emelve, a remegés naiv hangján így
2865 IX | tetszik tudni – hol maradt – a papa?~E gyermeteg kérdés
2866 IX | s oly valódian színezve a tréfa és érzékenység szemrehányásával,
2867 IX | hogy Ankerschmidt abban a pillanatban nem tehetett
2868 IX | többé nem talált vissza abba a hangulatba, amelyben ítéletet
2869 IX | dühösködni, átkozódni. Ez a gyermekölelés minden epétől
2870 IX | azt az arcomat lásd, azt a hangomat halld, amitől irtózol:
2871 IX | irtózol: elő ne hozd nekem azt a két embert soha; mert látod,
2872 IX | többé.~Ezalatt fölérkeztek a lépcsőkön.~A cselédek, kik
2873 IX | fölérkeztek a lépcsőkön.~A cselédek, kik az ajtónyíláson
2874 IX | az ajtónyíláson át lesték a dolog kimenetelét, látva
2875 IX | kimenetelét, látva hogy a lovag szép csendben jön
2876 IX | lovag szép csendben jön a karjára fűzött kisasszonnyal,
2877 IX | ajtót tárni – amidőn is a legbátrabbak legelöl, úgymint
2878 IX | legbátrabbak legelöl, úgymint a kulcsárné és szobaleány,
2879 IX | kulcsárné és szobaleány, hátrább a férficselédség, eléje somfordáltak,
2880 IX | tekintettel nézett széjjel a remegőkön, s mennydörgő
2881 IX | semmirevalók! Azt mondom, átkozom a lelkit, hogy ez többet meg
2882 IX | így vagyunk. Én többet a házhoz olyan őrt, aki terád
2883 IX | vigyázz. Egyik leányom férjét a cabinet noirból kapta, s
2884 IX | gazdag ifjút szabadított meg a börtönből azért, – hogy
2885 IX | Eliz kezét nyújtá atyjának, a hadastyán megszorító azt,
2886 IX | Engem nagyon keserít a múlt; haragszom még a nevekre
2887 IX | keserít a múlt; haragszom még a nevekre is, még a tükörre
2888 IX | haragszom még a nevekre is, még a tükörre is, ami tegnapi
2889 IX | szólítani. S már most láss a házi gond után, mert magad
2890 IX | gond után, mert magad vagy a gazdasszony.~A lyánka dalos
2891 IX | magad vagy a gazdasszony.~A lyánka dalos enyelgéssel
2892 IX | Ankerschmidt lovag szava. A lyánka visszadugta fejecskéjét
2893 IX | borotválni, sietett fel hozzá a meleg vízzel, s igen rövid
2894 IX | vissza bögréstől együtt a konyhába, s ott elbeszélé
2895 IX | konyhába, s ott elbeszélé a cselédségnek, hogy az úr
2896 IX | életben!” – felelt az úr.~A méltóságos úr szakállt akar
2897 IX | ereszteni!~…Az ember meggyűlöli a múltat; meggyűlöli még azt
2898 IX | múltat; meggyűlöli még azt a tükröt is, amely tegnapi
2899 IX | és ilyen – nagyon sok van a „mi” életünkben.~X. Különböző
2900 IX | megtudta doktor Grisáktól a Jób-hírt, hogy vőlegénye
2901 IX | utólagosan el lehessen venni a veszély fullánkját.~Corinna
2902 IX | nagybátyjánál. Mit gondolt ki a furfangos asszonyi ész?~
2903 IX | írásjegyekről ne lehessen a kézre ismerni, mely azokat
2904 IX | magadra, hogy egyik rabságból a másikba ne essél. Nem tanácsolom,
2905 IX | essél. Nem tanácsolom, hogy a régi menyasszonyodra, Corinnára
2906 IX | minden udvarlót elfogad. A minap is azzal dicsekedett,
2907 IX | azzal dicsekedett, hogy a gavallérjaiból ötös fogatot
2908 IX | szerződésedet, s elfelejtkezel a csapodárról; mint ha lánc
2909 IX | Hidd el, hogy sokkal szebb a független élet, barátom;
2910 IX | milyen jól mulatunk. Itt a sok szép táncomé, minek
2911 IX | cimborád Ne tudd ki.”~Ezt a levelet azután borítékba
2912 IX | borítékba zárta, s hogy még a pecsétről se jöhessenek
2913 IX | nyomára, kámeával nyomta le a spanyolviaszt. Azzal szinte
2914 IX | nyomtatás-betűkkel odarajzolta a címlapra Aladár nevét és
2915 IX | rábízta az inasára, hogy ezt a levelet adja fel a postára
2916 IX | hogy ezt a levelet adja fel a postára és rekomandírozza.~
2917 IX | héttel azelőtt lépett életbe a postáknál az a sajátságos
2918 IX | lépett életbe a postáknál az a sajátságos intézkedés, hogy
2919 IX | mellett akar levelet bízni a postára, az a küldő nevét
2920 IX | levelet bízni a postára, az a küldő nevét is tartozik
2921 IX | is tartozik feljegyezni a levél hátuljára a pecsét
2922 IX | feljegyezni a levél hátuljára a pecsét mellé jobb oldalra
2923 IX | ha valaki elmulasztott, a „grimmiger schalterlöwe”
2924 IX | schalterlöwe” visszadobta a levelét, s jól összeszidta
2925 IX | összeszidta hozzá, s hazakergette a levélhozót, hogy írja fel
2926 IX | amit elmulasztott. Mert azt a státusnak kell tudni, hogy
2927 IX | kell tudni, hogy ki küldi a levelet a saját postahivatala
2928 IX | hogy ki küldi a levelet a saját postahivatala által;
2929 IX | saját postahivatala által; s a stásus éppen nem teheti
2930 IX | maliciózus levélírók, kik a saját nevük helyett Cornelius
2931 IX | megesküdni nem kell rá.~A postai oroszlán megfogja
2932 IX | postai oroszlán megfogja a ketrecébe dobott levelet,
2933 IX | jó helyre van-e ragasztva a postabélyeg, egyik jobbról
2934 IX | jobbról felül, másik balról a behajtásra; illetékes bélyegek-e
2935 IX | mérföldtáv szerint.~– Hát a név mért nincs ráírva? –
2936 IX | förmedt rá egyszerre a hozóra.~– Hiszen rajta a
2937 IX | a hozóra.~– Hiszen rajta a név – felel az ártatlanul.~–
2938 IX | felel az ártatlanul.~– De a másik név?~– Hiszen kérem,
2939 IX | szól.~– Micsoda? Te szamár! A küldő neve: aki küldi. Ide
2940 IX | Vissza kell vinni és ráírni.~A jámbor cseléd addig szabadkozik,
2941 IX | hogy ne küldje vissza azzal a levéllel a nagyságos úr,
2942 IX | vissza azzal a levéllel a nagyságos úr, messze laknak,
2943 IX | írja rá inkább maga, ott a toll a keze alatt, nem kerül
2944 IX | inkább maga, ott a toll a keze alatt, nem kerül az
2945 IX | az nagy fáradságba; míg a levélketrec oroszlánya meg
2946 IX | szívét, s elkapja mérgesen a levelet, no hát hogy híják?~–
2947 IX | silabizálok itt neked. Nesze a toll, írd rá magad.~Az inas
2948 IX | inas aztán marokra fogja a tollat, s olyan szépen odakanyarítja
2949 IX | marad ki, így aztán felveszi a posta, s térítvényt is ad
2950 IX | fogja tudni, hogy ki írta a levelet, mint azt, hogy
2951 IX | Kampós uram pedig ugyanezen a napon érté meg Bräuhäusel
2952 IX | veszik.~Kampós uram köszönte a protokollumot, de nem él
2953 IX | késlekedett, hanem kimenvén a hetivásárokhoz, ott lelt
2954 IX | hetivásárokhoz, ott lelt mindjárt a falujából való embert, azzal
2955 IX | megalkudott, s amint ez a libáit eladta, mindjárt
2956 IX | mindjárt útra is kelt.~A megyei székvárosban megállt
2957 IX | megyei székvárosban megállt a posta előtt egy szóra, hogy
2958 IX | megérkezék.~Nagy zajjal jött a derék úr, mint illik honfimártírhoz,
2959 IX | untersuchungshaftot, s hált a priccsen és evett porkolábkosztot.~
2960 IX | porkolábkosztot.~Tudott is a jeles honfi polgártárs annyi
2961 IX | felejtem. Egy levelet is hoztam a postáról Corinna őnagyságától.~–
2962 IX | jön?~– Rá van írva kívül a borítékra. Most ez az új
2963 IX | hát.~Amint az öreg megnézi a levelet, fejet csóvál.~–
2964 IX | van címezve.~– Hadd lám. A biz a! Bizonyosan tévedés
2965 IX | címezve.~– Hadd lám. A biz a! Bizonyosan tévedés lesz.
2966 IX | jár az esze, s rá szaladt a keze. Nagyságodnak szól
2967 IX | akkor nem küldte volna ide a faluba, hanem egyenesen
2968 IX | csak nem írhatja valaki a levélre, hogy „sürgős”,
2969 IX | sietni. Nagyságodnak szól ez.~A legutóbbi ok Garanvölgyit
2970 IX | is meggyőzte afelől, hogy a menyecskének csakugyan ővele
2971 IX | úgy siettében vétette el a keresztnevét, Aladárét szalasztva
2972 IX | Aladárét szalasztva ki a tollból. No hát lássuk,
2973 IX | Garanvölgyi minél tovább olvasta a levelet, annál jobban bámult
2974 IX | jobban bámult rajta; majd a borítékot nézte, majd megint
2975 IX | borítékot nézte, majd megint a levelet kezdte újra; de
2976 IX | kiigazodni.~„Egyik fogságból a másikba?” – Mit akar ezzel? „
2977 IX | várakozni való. „Egyik láncot a másik után?” – Aztán az
2978 IX | anonim aláírás; kívül meg a küldő neve. Bolond ez nagyon.~
2979 IX | benne hát az élc?~Ezzel a gondolattal rendén a kandalló
2980 IX | Ezzel a gondolattal rendén a kandalló melletti fáskosárba
2981 IX | melletti fáskosárba hajítá a levelet; jó lesz majd reggel
2982 IX | Bräuhäusel úr. Nem adják vissza a szekrénykémet? Csak legalább
2983 IX | legalább az arcképet adná haza, a helyébe aztán csináltathatna
2984 IX | mondta, hogy nem adhatja ide, a „belég”-ek felküldettek
2985 IX | Ne mondja! Tán éppen a londoni műkiállításra?~–
2986 IX | feküdt Garanvölgyi úr lábánál a medvebőrön, s úriasan keresztbetett
2987 IX | angol nyugalommal hallgatá a rá nézve közönyös beszédet.
2988 IX | csóválni.~– Valami ismerős jön. A Cicke előre érzi – figyelmezteté
2989 IX | tüneményre.~– Unja magát a Cicke idebenn, s azt hiszi:
2990 IX | Cicke idebenn, s azt hiszi: a vadász jön, s viszi az ugarra.~
2991 IX | jön, s viszi az ugarra.~A Cicke azonban felugrott
2992 IX | helyéről, megrázta az örvét a nyakán, fölemelte magasra
2993 IX | feltartotta, s elkezdett azon a nyafogó, kényeskedő hangon
2994 IX | hasonló lelkes állatok, miktől a természet megtagadta az
2995 IX | megtagadta az érzés mellé a beszédet, szokták tudtul
2996 IX | taszítva gyöngéden, aztán a másik nyiffantással meg
2997 IX | Kampós úrra, de ennek már a nyaka közé, s röptében végignyalta
2998 IX | urak felé visszaforgatta a fejét, úgy látszott rajta,
2999 IX | agárpofájával kifejezni a kacagást.~– Ugyan kinek
3000 IX | már léptek is hangzottak a folyosón, s most már Cicke
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5016 |