1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2292
Fezejet
501 V | természetesen okoskodva, hogy ha az emberek között az előkelő
502 V | hogy ha az emberek között az előkelő származásút „jó
503 V | nevezik, úgy a disznók között az arisztokraták bizonyosan „
504 V | én magam azt hiszem, hogy az ilyen különös formájú sertések,
505 V | maguk számára le nem vágják: az pedig nyáron elromlik, semmi
506 V | maguk is örömest visszaadnák az egész lopott jószágot tíz-húsz
507 V | kérdezősködni.~– Hiszen látom az arcáról, hogy becsületes
508 V | becsületes ember.~– Nem elég az. Én meg akarom mutatni,
509 V | bátya – szólt Vendelin úr az érdemes férfiú vállára téve
510 V | húsz forintot.~– Köszönöm. Az nekem sok lesz. Annyit én
511 V | költség előre?~– Csak éppen az a bizonyos váltság. Annak
512 V | férfiú, úgy látszik, járt az akadémiákon. Hanem hát áll
513 V | akadémiákon. Hanem hát áll az alku; az ember csak tíz
514 V | Hanem hát áll az alku; az ember csak tíz forintot
515 V | Nini. Most jut valami az eszembe. De ha én a kocákat
516 V | hajtom, engem majd elcsípnek az úton a zsandárok, s még
517 V | jöhessek velük haza.~– Igaz biz az – helyeslé Vendelin úr –,
518 V | addig nem szól neki, míg az udvaron nem lesznek. El
519 V | végett. Én kifizettem neki az öt forintot, s ő másodszor
520 V | még útlevelet is, s hogy az a Vak Mihály senki sem volt
521 V | nyomát Vendelin úr.~S még az a bosszúsága is volt, hogy
522 V | csattal a közepén, darutollal az oldalán. Régi ismerősei
523 VI | szenvedélyei nem voltak; az a vihar, ami annyi embernek
524 VI | nem tudom, ki hitette el az asszonyokkal egy időben,
525 VI | nekünk mi közünk hozzá.~Most az udvarlókat kell várni, akiknek
526 VI | akiknek szépen fel van osztva az idejük: Nro 1. jön 12 órakor,
527 VI | mert fél egyre már várja az „Arany sasban” a társaság,
528 VI | felváltja a pipereasztalt az íróasztallal; kiteríti maga
529 VI | Panaszkodik a drágaságról, az ember mindig azon töri a
530 VI | Tivadar úr behúzza maga után az ajtót, Corinna illatos szappannal
531 VI | tintafoltot, mert hölgyeknél az rendes, hogy betintázzák
532 VI | rendes, hogy betintázzák az ujjaikat, ha tollhoz nyúlnak;
533 VI | mert akit vár, a Nro 2., az egészen más zsáner.~A Nro
534 VI | Nándor, nevezetes férfiú; az urak báljának részvényese.
535 VI | Ezzel ugyan meg nem lehet az embernek unni magát.~– Ah,
536 VI | bálruháimat Bécsben készíttetni. Az itteni szabóknak nincsen
537 VI | belekeverte a társalgásba az irodalmat; azután szó volt
538 VI | irodalmat; azután szó volt az írónőkről; egyszer csak
539 VI | azt feleltem, hogy biz én az egész Paradisa neve alatt,
540 VI | bagariacsizmás fűzfapoétát valahonnan az alföldről. Erre a delnő
541 VI | magát: „Köszönöm a bókot, az a bagariacsizmás fűzfapoéta
542 VI | Hahaha, hahaha! Ki volt az? Mondja meg.~– Nem nagysád,
543 VI | ki hogyan lesz öltözve az első urak báljában. Mit
544 VI | Kivel készíttetik a ruhákat? Az enyim még titok. Önnek megsúgom,
545 VI | hiábavaló beszédek tetszenek az asszonyoknak.~Fél óra múlva
546 VI | megvívni azon téma fölött, hogy az idei farsang bálkirálynéja
547 VI | nyomtatásos részét rakja az ölébe, mert a Nro 3. poéta.~
548 VI | mindenütt, ahol szívesen látják; az igazi nevét csak hitelezői
549 VI | Tudja nagyon jól, hogy az az „ő” Fellegormi Danó.~
550 VI | Tudja nagyon jól, hogy az az „ő” Fellegormi Danó.~Nro
551 VI | összeköttetésbe jöhetnek.~Az ám; valóságos szellemi török
552 VI | van. Nemigen lehet kivenni az értelmét, hogy gyermekvers-e,
553 VI | hiányzó szárnyakon kívül még az a gátló akadálya is van,
554 VI | Isten hírével Nro 3.; várnak az ebéddel; hadd jöjjön már
555 VI | is jobban megcáfoltatik az empíria konkrét felfedezései
556 VI | A jogalap megvan hozzá: az ő eszességének köszönheti,
557 VI | kedvező körülmények is vannak. Az asszonyság elég szép és
558 VI | fiatalember Garanvölgyi Aladár.~Az öreg Garanvölgyi Ádám bizonyosan
559 VI | tudjuk igazi nevét.~Tehát az ál-Petőfi és a többi, amivé
560 VI | bizományában.~Hanem azt az egyet mégis szerette volna
561 VI | tulajdonképpen mégis mi indok lehet az, ami e szép, ragyogó szemű
562 VI | emberrel, aki fiatal? Mert ha az csupán atyafiságos gyűlölet,
563 VI | felőlem. Midőn férjem meghalt, az öreg Garanvölgyi Ádám addig
564 VI | utánjárást vett igénybe. Az öregúrnak egyenesen az volt
565 VI | Az öregúrnak egyenesen az volt a célja ezzel, hogy
566 VI | szerzett birtoka lévén, az özvegyi jogon bírt jószágrész
567 VI | Ádám úrra visszaesik. Óh, az öreg nagy mester, igen ravasz
568 VI | róka; ahol lehet, berántja az embert.~Doktor Grisákot
569 VI | birtoknak nyilatkoztatjuk, ami az övé, az az enyim, ami az
570 VI | nyilatkoztatjuk, ami az övé, az az enyim, ami az enyim,
571 VI | nyilatkoztatjuk, ami az övé, az az enyim, ami az enyim, az
572 VI | az övé, az az enyim, ami az enyim, az az övé. Aladár
573 VI | az enyim, ami az enyim, az az övé. Aladár könnyelmű
574 VI | enyim, ami az enyim, az az övé. Aladár könnyelmű ember
575 VI | Egyszer aztán vége lett az egész tréfának. Aladárt
576 VI | is végzett!~– Ebből aztán az lett, hogy elítélték fogságra.
577 VI | Szerződésünk pedig kezében van. Az a szerződés pedig saját
578 VI | szerencsére törvényeink az itt említett esetre nézve
579 VI | megtenni elmulasztana, minden az idézett kötvényekből származó
580 VI | jelenhet egy év és nap alatt, az az ő hibája; mi nem tartozunk
581 VI | egy év és nap alatt, az az ő hibája; mi nem tartozunk
582 VI | lenni, s a törvény előtt az nem kifogás. És akkor egy
583 VI | de nem tehette, mert hisz az szemüveget hord; hölgyeknek
584 VI | miniatűr arcképeiket látva meg az üveg tükrében.~No de a dolgot
585 VI | kímélve látom Aladár urat az én ajánlatom által. Ez esetben
586 VI | türelmetlenségről, amivel az embernek itt minálunk minden
587 VI | magamat. Aztán tudja kegyed, az ember a jó hírét szereti.~–
588 VI | sok dolgom van – magyarázá az özvegy. – Leveleket kell
589 VI | eléggé indokolva van, ha az embernek már egyszer az
590 VI | az embernek már egyszer az írásban adott szerelmi kötelezettség
591 VI | Alig húzá be maga után az ajtót doktor Grisák, midőn
592 VI | plajbászvakarítással, melyből az sült ki, hogy a lovag úr
593 VI | elveszett a lábas jószága, az után szaladgálni. No ez
594 VI | vendéglőbe benyitott, ahol az elegáns világ szokott dinírozni,
595 VI | dinírozni, hát éppen annál az asztalnál, ahol ülni szokott,
596 VI | letelepedve Ankerschmidtet. Az már akkor a desszertnél
597 VI | pohár ruszti máslással. – Az is bolond volt, aki elkezdte
598 VI | bolond volt, aki elkezdte az ilyen tréfát. No de vége.
599 VI | fel akarom használni ezt az ígéretet. Arra kell egy
600 VI | miatt.~– Ah! Bizonyosan az aula tagja!~– Nem. Magyar
601 VI | nagyméltóságodnak?~– Éppen nem az. Nem ismerem. De fel akarom
602 VI | Annak a Garanvölgyi Ádámnak az öccse, tudja? Nos, mi a
603 VI | kliens közé, akik közül az egyik igen jó jövedelem,
604 VI | méltóságodtól, mi oka van az érintett urat pártfogolni?~–
605 VI | érintett urat pártfogolni?~– Az nem tartozik a dologra.
606 VI | ismerni azután. Ezt tessék az én részemről úgy venni,
607 VI | közöm hozzá. Ha találkozunk az utcán, jó napot kívánunk,
608 VI | odább megyünk. Azért nem is az a tervem, hogy magam folyamodjam
609 VI | van tartva.~– Úgy? Értem. Az öreg Garanvölgyi lesz a
610 VI | Garanvölgyi lesz a folyamodó?~– Az öreg Garanvölgyi? Ah, barátom,
611 VI | barátom, akkor ön nem ismeri az öreget. Az nem folyamodik
612 VI | ön nem ismeri az öreget. Az nem folyamodik semmiért.~–
613 VI | igen jó karban tartott.~– Az mind meglehet. Hanem azért
614 VI | mind meglehet. Hanem azért az öreg szomszédnak hamarább
615 VI | hamarább lerágják a lábáról az egerek a csizmát, mint ő
616 VI | működni; vajon ki lehet az?~– Nos; nem találja ön el,
617 VI | aztán gondoskodom, hogy az illetővel, akinek folyamodnia
618 VI | megvárom, s együtt elmegyünk az ön szállására. Önmaga megírja
619 VI | s aztán megyünk együtt az aláírást megszerezni.~Doktor
620 VI | elköltött. Ez szép lesz. Az ő saját kézírása menjen
621 VI | szívreható esedezést annak az embernek a szabadsága érdekében,
622 VI | nincsen.~A doktor úrnak az a ravasz ötlete volt, hogy
623 VI | leírni szóról szóra.~– De az nem fog elmenni rajta.~–
624 VI | Szerencsére a tábornok végezve az ügyet, nem akar tovább időzni,
625 VI | minél elébb felkeresni. Az ugyan csak teára várja őt,
626 VI | rendkívüli esetben nem várhatja az ember az audiencia rendes
627 VI | esetben nem várhatja az ember az audiencia rendes óráit,
628 VI | akartak belépni rajta.~– Mi az ördög? Hát ön is ide tart?~–
629 VI | már tudja, merre nyílik az ajtó, bevezethet; én csak
630 VI | nagy nyájasan maga előtt; az pedig szerette volna őt
631 VI | hajú polgártársak, mintha az asszonyok már csak kizárólag
632 VI | csoportosulni. Pedig jelen voltak az előtáncos, a gazdász, a
633 VI | búcsúzik a háziaktól, meg az ott maradó vendégektől.
634 VI | vendégektől. Itt legfeljebb az inas tudja meg, hogy eltávozott
635 VI | nézegette már egypárszor az óráját, idestova éjfél lesz;
636 VI | Ankerschmidt nem akar még mozdulni az elfoglalt pozícióból, s
637 VI | búcsúznak a háziasszonytól. Az kikíséri őket. A lovag állhatatosan
638 VI | állhatatosan ülve marad, mint az ezeregyéjszakai kőlábú herceg.~–
639 VI | herceg.~– Ugyan késő már az idő – szól dr. Grisák, kényelmetlenül
640 VI | kényelmetlenül feszengve.~– Az ám – helyesli Ankerschmidt –,
641 VI | kérdé Ankerschmidt.~– Óh, az nem tesz semmit – sietett
642 VI | Ankerschmidt, lassúdan csepegtetve az égő rumot kanalából a teába. –
643 VI | ennek senki sem találja ki az okát. Én már tudom azt.
644 VI | boldognak kell lenni, mégpedig az által, akit oly messze elveszettnek
645 VI | jobb; arról fog látszani az érzelem valódisága. Ezt
646 VI | ereiben forrt a méreg. Ez az együgyű vénember ahelyett,
647 VI | vénember ahelyett, hogy kapna az alkalmon, amidőn egy szép
648 VI | nagylelkűséget írják fel az árjegyzékébe.~De az a másik!
649 VI | fel az árjegyzékébe.~De az a másik! Az a törvényes
650 VI | árjegyzékébe.~De az a másik! Az a törvényes ember, aki mindent
651 VI | csak kavargatta csészéjében az égetett cukrot.~Egészen
652 VI | most, aki önnek ellensége, az nekem is ellenségem”.~Ez
653 VI | visszadugta mellékzsebébe az iratot, s begombolá kabátját.~–
654 VI | begombolá kabátját.~– Késő az idő, doktor úr. Mehetünk.~–
655 VI | actorrá; most pedig csak az a feladat, hogy retirálhasson
656 VII | VII. Az a másik~Ankerschmidt fényes
657 VII | reneszánsz stílben1 épült, az út felől egészen eltakarta
658 VII | bocsáta senkit. Csak amidőn az ember a házat megkerülte,
659 VII | megkerülte, tűnt szemébe az ódon emlék, vén vadgesztenyefáktól
660 VII | folyondár, melynek repkényindái az ablakok közeit egész a tetőig
661 VII | körülnőtte a fű, addig volt az Garanvölgyi birtoka, azon
662 VII | korlátokkal is elkülönítteté az idegen tért, nehogy valami
663 VII | vagy lóval rátévedjenek.~Az ó kastély környékén tehát
664 VII | kulccsal; felnyitogatta az ajtókat, kiszellőztette
665 VII | rendes negyedéves megjelenés az ócska házban fel ne ötlött
666 VII | közeledtét, utánaosont, s míg az maga után bezárta a ház
667 VII | szoba ablakán át, amelybe az ajtók nyitása után hallotta
668 VII | hogy jól be vannak-e vonva az ablakokon a függönyök. Az
669 VII | az ablakokon a függönyök. Az kikerülte figyelmét, hogy
670 VII | kikerülte figyelmét, hogy az egyik ablak ónkarikája ki
671 VII | láthatlanokká tegyen, mint az ezermester japonicája.~Egyszerre
672 VII | melynek egy része, miután az ócska kastély kijárásaihoz
673 VII | Egészen öltözve volt már, s az istállók felé menni készült.~–
674 VII | rá Bräuhäusel. – Hová?~– Az istállóba – felelt rá Kampós
675 VII | tubákszín télikabát verte az inát, amiben nagyon fázott
676 VII | tudta összefogni a száját az éjjeli dértől.~– No csak
677 VII | előkeresték a kulcscsomagot, azzal az egész konvoj ment az ó kastély
678 VII | azzal az egész konvoj ment az ó kastély felé: elől Bräuhäusel
679 VII | rendeletnek.~– Két legény az ajtónál marad, és senkit
680 VII | márványkockáinak felszedése; az csákánnyal mehetett végbe,
681 VII | végbe, s nem piszkolta össze az embernek a kezét.~Ott sem
682 VII | Ott sem találtatott semmi. Az albiztos úr kénytelen volt
683 VII | vizsgáló bizottmány ezalatt az ászokra állt fel, nehogy
684 VII | ászokra állt fel, nehogy az özönvíz bemenjen a lábtyűje
685 VII | helyen, ahol Kampós uram állt az ászokgerendán, gyorsan összefutni,
686 VII | tocsogóba.~– Félre innen! Ide az ásókkal!~Az a „félre innen”
687 VII | Félre innen! Ide az ásókkal!~Az a „félre innen” nyilván
688 VII | eltakarni.~– Ásókat ide!~Az ászokgerendákat félreháríták,
689 VII | kezével hárítgatá félre az iszapos göröngyöket a gödörből.
690 VII | valami; kihúzta; mi volt az? Egy üres palack. Semmi
691 VII | bizonyosan ez a kópé volt az, aki a pincemagányt arra
692 VII | azoknak gyilkos kiürítése után az ászok közé elássa. De hát
693 VII | akik sehogy sem akarták az ő hivatalos küldetését elismerni;
694 VII | bedugta a kezét, megharapták az ujjait.~Pedig olyan szép
695 VII | olyan szép hely volt ez az ősi padlás egy motozóbizottság
696 VII | Mikucsek urat annyira vitte az elismerésre méltó buzgalom,
697 VII | ócska papirossal. Lehetett az, szerényen megbecsülve,
698 VII | megnézegetni: ha nem ez-e az, amit meg kellett találni.
699 VII | kellett találni. Dehogy volt az: Mind két-háromszáz esztendős
700 VII | hallotta csendülni, felült az ablak hídjára, kihúzott
701 VII | látta el magát, melyet is az éhen-szomjan kutató társaság
702 VII | segítségével.~Miután pedig az utolsó falatot is legyűré,
703 VII | szilvapálinkából”?~– Fel kell fordítani az egész ládát, úgy könnyebben
704 VII | hogy kiteremtse a földre az egész ócska levélhalmazt.~
705 VII | kedélyesen himbálva lógatott alá, az ablak hídjára magához, mely
706 VII | hogy nem volt indokolatlan, az a következő percben mindjárt
707 VII | pillanatban egy légiója az ifjabb és idősb patkánynemzetségnek,
708 VII | segítségökre, amint aztán az ajtót nyitották, a patkányok
709 VII | úr gyanús szemmel nézett az indítványozóra. Azt nem
710 VII | helyesebben úgy fogta fel az ajánlatot, mint a nyomozóbizottmány
711 VII | valami nyíláson bemennek az asztal belsejébe.~Bräuhäusel
712 VII | személyzetét, diadallal állt meg az asztal előtt, melyből minden
713 VII | már szedve.~– Látja ön ezt az asztalt? – szólt Mikucsek
714 VII | Igenis látom – szólt az, fél szemével intve. A másikkal
715 VII | másikkal nem láthatta, mert az be volt kötve.~– Ugye ezt
716 VII | Mostan pedig be van tolva.~– Az igaz.~– De hát hova lett
717 VII | födél?~Mikucsek úr megnézte az asztalt kívül, belül, alája
718 VII | deszkák között? Eszerint ennek az asztalnak van olyan rejteke,
719 VII | leleményessége fölött.~– Ennek az asztalnak a hátulsó deszkáját
720 VII | taktusra, egyet ütve tenyerével az asztalra.~Mikor már Kampós
721 VII | megfogá annak bekecsén az egyik leffentyűt, s így
722 VII | rejtegetni.~– Hisz uraim, az itt áll az önök szemei előtt,
723 VII | Hisz uraim, az itt áll az önök szemei előtt, csak
724 VII | szekrényke valóban ott hevert az asztal emelvényére téve,
725 VII | kereste.~Bräuhäusel úrnak az orra szemlátomást megnyúlt
726 VII | ami nyíltan ki van téve az asztalra.~Hogy emberi tévedését
727 VII | ennyi szájtátó embernek azt az orrára nem kötöm.~– Úgy?
728 VII | úrnak már a nyelvén lebegett az a bosszútöltő szentencia,
729 VII | ide, azután lelkére kötve az őrmesternek, hogy minden
730 VII | ürességet, majd meglássák az urak, hogy milyen nagy lármát
731 VII | gondolom, hogy elébb nézzék meg az urak, hogy van-e abban a
732 VII | mert ilyen ládát kapni ám az esztergályosnál Pesten sokat,
733 VII | főrendőrigazgatósághoz, s az által kézbesíttettek az
734 VII | az által kézbesíttettek az illetőnek; mindezek megpecsételve
735 VII | De hát minek volt akkor az a titkolódzás? Minek dugdosták
736 VII | minthogy másképpen nem lehet. Az én uram pedig azt mondá,
737 VII | pedig nem akarta, mivelhogy az öccse írta: tehát azt parancsolá,
738 VII | Én eszerint, valahányszor az érkezett levél tartalmát
739 VII | fogja találni.~– Hallja az úr – rivallt Bräuhäusel,
740 VII | Kampós uram ellen. – Ha az urak bolondok, ne tartsák
741 VII | hatóságot. Mit csinálnak az urak misztériumot ilyen
742 VII | intézményeire zavarólag hathatna, s az államföltételek legfelsőbbikét,
743 VII | már indulófélben voltak az urak, Kampós utánuk kiálta~–
744 VII | ládafödélnek, hirtelen fölpattant az arckép porcelán lapja, s
745 VII | urak megtudják. Hol van az az őrmester? Barátom, itt
746 VII | urak megtudják. Hol van az az őrmester? Barátom, itt a
747 VII | úr. – Ördöngös fickó! – Az lett volna még nagyobb ördöngösség,
748 VII | csakugyan ideje volna, ha az ebédre gondolna valaki,
749 VII | utasítást kapta: „lemégy az ócska kastélyhoz, ahol az
750 VII | az ócska kastélyhoz, ahol az urak vannak, azt az urat,
751 VII | ahol az urak vannak, azt az urat, amelyiknek három csillagja
752 VII | van, tudtára adod, hogy az inspektor úrnál van számukra
753 VII | is megmondod, hogy majd az ispánháznál kapnak enni”.~
754 VII | enni”.~Le is jött Gyuszi az üzenettel a motozott házig
755 VII | házig legalább tízszer, de az ajtóban állt egy mérges
756 VII | mérges fegyveres, akinek az volt adva utasításul, hogy
757 VII | bocsásson se ki, se be, s az Gyuszit is léleknek nézve,
758 VII | azon paranccsal, hogy ha az őrhöz ér, tegye magát állásba,
759 VII | úgy intézék a dolgot, hogy az őrt álló csendőr ne értse
760 VII | nekitoporzékolt, úgy kergette el. Az ötödik kísérletnél ravasz
761 VII | fogást tett, meghúzta magát az ajtó mellé, s amint Gyuszi
762 VII | mellé, s amint Gyuszi jött az ebédre hívással, hirtelen
763 VII | jól felpofozta, s megtépte az üstökét.~De azért a kis
764 VII | háta mögé került, hogy majd az ablakon kiált be nekik;
765 VII | ablakon kiált be nekik; az őr onnan is elkergette;
766 VII | eszébe jutott, amiért jött.~– Az urakat kell ebédre hívnom.~
767 VII | egyszerre mind a hárman neki az ártatlan csendőrnek, ki
768 VII | nem értett belőle semmit. Az szegény tán maig is töri
769 VII | sírás, mint a záporpatak az agyagföldön. – Megijedtél
770 VII | Megijedtél nagyon?~– Az ám.~– A nagyságos úr küldött?~–
771 VII | meg, mindjárt megyünk.~– Az ám. De hát melyiknek van
772 VII | nyakukra tekergették, s így az eltakart gallérokról Gyuszi
773 VII | vagyok.~– Hát a másik kettő az egycsillagos, ugye? Ezek
774 VII | van a diner szervírozva; az egycsillagos urakat szívesen
775 VII | egycsillagos urakat szívesen látják az inspektornál ebédre, maga
776 VII | csillaggal, ha éhes, hát elmehet az ispánhoz.~– Hehehe, te kis
777 VII | Ezzel Bräuhäusel úr elosztva az illő utasításokat alárendeltjei
778 VII | miféle csodálatos pénz lehet az, ami kicsiny híja, hogy
779 VII | aranyból nincsen, aztán mégis az van rá nyomva, hogy „egy
780 VII | mulatságos témája levén hozzá. – Az őrök kémnek nézték szegénykét,
781 VII | Legkellemetesebb szomszédság! Főleg az apró kolbászkás és gombóckás
782 VII | Kellemetlen foglalkozás az ilyen? – kérdé missz Natalie
783 VII | Natalie a derék urat, midőn az letevé kanalát, s száját
784 VII | fáradság a fő itt, hanem az örökös vigyázat, ezeknek
785 VII | valami különösek. Ezeket az úrfi írogatta valami nagyon
786 VII | legfőbb mértékben veszélyes, az ez arckép alatti rejtekben
787 VII | alatti rejtekben van. Ha az ember itt megnyomja, az
788 VII | az ember itt megnyomja, az arckép kiemelkedik, s találjuk
789 VII | levélkéket finom papírra írva; az aláírott névből látható,
790 VII | aláírott névből látható, hogy az öreg Garanvölgyi Ádám sajátkezű
791 VII | kertben, parasztasszonyokkal az udvaron azon merényletes
792 VII | A gyermek bámészkodik. Az pedig, amit a gyermek olvasott,
793 VII | ha magam körül tartanám, az atyafiak, kik már életemben
794 VII | azon a határon, ameddig az én életem terjed; a hajótörött
795 VII | felrezzent leányka kiejté kezéből az iratot.~– Oly figyelemmel
796 VII | porzó pattant bele erről az írásról.~– No az talán nem
797 VII | bele erről az írásról.~– No az talán nem lesz mérges. Kár
798 VII | olyan nagy baj a szemben az az egy szem porzó!~Most
799 VII | olyan nagy baj a szemben az az egy szem porzó!~Most nézzünk
800 VII | erősen állíták, hogy mikor az ember reggeltől estig nem
801 VII | a kérdést.~– Van ám itt az út mellett egy csárda, ahol
802 VII | példálódzásnak utóbb is az lett a vége, hogy amint
803 VII | megállíttatá a kocsit, s azt az indítványt tevé, hogy ha
804 VII | Mi már láttuk egyszer ezt az embert. Maxenpfutsch úr
805 VII | yorkshire-iekkel. Valószínűleg az a darab szalonna is azokból
806 VII | előtt gyanúsnak tetszett ez az ember. Mikor egyszer lehajolt,
807 VII | feléje sandított, s észrevevé az intést.~Láthatta, hogy itt
808 VII | hírét?~– Nagyon is!~– No hát az a Szemes Miska én vagyok! –
809 VII | ahol lógott, s ledobta az asztal alá.~– Ne tessék
810 VII | nézze, milyen száraz már az istenadta, egy csepp sincsen
811 VII | forint. Ugye káplár uram, azt az egy forintot nem sajnálja
812 VII | vonakodott.~– Vagy úgy? Az urak nem isznak a kulacsból,
813 VII | Európa-szerte hirdetés, hogy ő volt az, aki a hírhedett Szemes
814 VII | Miskát elfogta. Ki volna az, kit ennyi fény el ne szédítene?~
815 VII | kulacsba töltetett bort, hanem az egész vendégséget mind saját
816 VII | vagdalt; esteledni kezdett az idő, a láthatár lila színbe
817 VII | maradoztak el a zúzmarás ligetek, az égen lármás varjúcsoport
818 VII | téli kesztyű lett volna az rajta, s amint egy hídhoz
819 VII | Nagyuram velem ivott, a többiek az altatóból. Csendes jojcakát
820 VII | s egy perc múlva eltűnt az útárok rekettyéi között.~
821 VII | udvarán megállnak, ő legyen az utolsó, akit álmából életre
822 VII | lett Szemes Miska, azután az előbbi erszénye tartalmát
823 VII | számlálgatni. Biz abból hiányzott az a forint, amit Szemes Miskáért
824 VII | még arra vetemedett, hogy az üldöző hatalommal fizetesse
825 VII | ülésébe, s tovahajtatott. Ha az ócska házban motozás történt,
826 VII | tett magának, amiért ezt az embert az első bemutatás
827 VII | magának, amiért ezt az embert az első bemutatás után rögtön
828 VII | zongoramesternek. Mikor az asszonynép úgy pártfogolta.~
829 VII | Már most ebből mi lesz? Ha az öreg Garanvölgyi valami
830 VII | hozzá legközelebb állnak. Ez az asszony, az eljegyzett mátka,
831 VII | legközelebb állnak. Ez az asszony, az eljegyzett mátka, nem akarja
832 VII | folyamodást benyújtani. Az ember nem hinne ilyesmit,
833 VII | Kivel adassa be? Még ha az öreg Garanvölgyi rávehető
834 VII | Bogumil között; mert ha az egyikre kidühöngte magát,
835 VII | poggyászáért kocsijához jött, az volt az első szava:~– Itthon-e
836 VII | kocsijához jött, az volt az első szava:~– Itthon-e a
837 VII | zongoramester?~Miután megtudta, hogy az ifjúúr a vadászatról ma
838 VII | A teremben egyedül várt az érkező lovagra a missz,
839 VII | fogja háborítani.~– Nos, mi az? Csak egyenesen rohamra!
840 VII | egy áruló van.~– Tudom, az ördögadtát! Ne is mondja
841 VII | Mindenről értesülve vagyok. Az útban megtudtam.~– Lehetséges-e?
842 VII | parancsot, hogy, ha még egyszer az udvarba jön, ostorral verjék
843 VII | jön, ostorral verjék el.~– Az Istenért, uram, önnek kedvence!~–
844 VII | uram, önnek kedvence!~– Nem az én kedvencem! Ördög teremtettét!
845 VII | idáig vagyok vele. Ebben az órában el fogja hagyni a
846 VII | Hermine kisasszonyt, hogy az is segítsen a papa indulatját
847 VII | hogy „édes lelkem, ott az ajtó, künn a hintó, karsamadiner”.
848 VII | őelőtte. Nem szoktam én az ilyesmit levélben elvégezni.
849 VII | minden ember. Azért adott az Isten akkora hangot, hogy
850 VII | Isten akkora hangot, hogy az utcára is kihallik. Jön-e
851 VII | utcára is kihallik. Jön-e már az a zongoramester?~Jött már.~
852 VII | Straff csakugyan jónak látta az ajtóig hátrálni; ott azonban
853 VII | önfeltaláló humorral fordult az ajtófélnél álló kis apródkához:~–
854 VII | apródkához:~– Gyuszi! Lökd ki ezt az urat az ajtón.~És Gyuszi,
855 VII | Gyuszi! Lökd ki ezt az urat az ajtón.~És Gyuszi, ki mindössze
856 VII | Ön csalódni méltóztatott. Az árulás mélyebben gyökerezik
857 VII | van értesülve: ki volt hát az, aki Garanvölgyit feladta:
858 VII | hogy nem ez a csavargó volt az, hát én utánamegyek, s bocsánatot
859 VII | barátom csavargó!”~– Nem az a kérdés uram: ki adta föl
860 VII | Garanvölgyi Ádámot, ki nem.~– De az a kérdés! Hát mi volna a
861 VII | volna a kérdés?~– Mi köze az ön házának Garanvölgyi nevéhez?~–
862 VII | Garanvölgyi nevéhez?~– Mi köze? Az a köze, hogy ő politikai
863 VII | nem.~– Van talán leánya az öregnek, akinek udvarlok,
864 VII | hogy valamelyik leányomat az öregre akarom erőtetni feleségül?~–
865 VII | hír gyorsabb volt, mint az ő lovai. Ezek itthon tudnának
866 VII | itthon tudnának már valamit az ő szándokáról, amit a fővárosban
867 VII | kisasszony már ért e nyelven.~– Az nem csoda, két esztendő
868 VII | Mármost olvassa méltóságod ezt az írást.~A missz egy hosszú,
869 VII | érzelmei között olvasá azt az írást.~Mi volt az?~Mi volt? –
870 VII | olvasá azt az írást.~Mi volt az?~Mi volt? – Egy folyamodás
871 VII | nem sejtett előre, s mely az én éber szemeim nélkül gyógyíthatlan
872 VII | volna ön hírnevén, nem pedig az, amiért ön annyira el hagyta
873 VII | szobájába.~Ott pedig leült az asztalhoz, s maga elé téve
874 VII | hármas zár alatt hullatja el.~Az ajtó nyílt, s a vádlott
875 VII | nézhessen.~– Értesz engem? Az, aki most fogoly, ki fog
876 VII | nehogy megtörténhessék az, amiért Ankerschmidtnek
877 VII | szobájába, hogy íme, amit „az egyik” elhajított, azt felemelte „
878 VIII | meg, hogy másfelé viszi az útja.~Azt senki sem tudta,
879 VIII | odáig; a fogolynak csak az ablakból volt szabad utánanézni
880 VIII | volna.~A missz nem értette az élcet. Több kell ahhoz,
881 VIII | van, de nem lánynak való. Az ördögbe, ha fiú volna, tábornagy
882 VIII | többi kíséret eltávozott az udvarról, kivonta fehér
883 VIII | Arra aztán becsukódott az ablak.~Alig verte el a szél
884 VIII | szíveskednék egyedül kihallgatni. Az ügy kegyedet személyesen
885 VIII | Tudja, tegnap elmulasztotta az egészet.~Eliz értette, mire
886 VIII | Eliz értette, mire való az. Eltávolítani, de azért
887 VIII | mosolyogva mondá, hogy „az igaz”.~– Tehát beszélhetek
888 VIII | kezdjem? Igenis. Bogumil úr az éjet nálam tölté.~– Ah! –
889 VIII | nekem őszintén megvallá az igazi okot, mely e sajnos
890 VIII | hogy ez semmi más, mint az, hogy a lovag úr észrevevé,
891 VIII | úr észrevevé, miszerint az én Bogumil barátom missz
892 VIII | jól van, missz. Mármost az a kérdés, akarja-e kegyed
893 VIII | Ez eset által sértve van az ő becsülete és a kegyedé.~–
894 VIII | könnyen diffikultálva lehet az inaugurációja.~– Az égre,
895 VIII | lehet az inaugurációja.~– Az égre, uram!~– Itt nincs
896 VIII | visszaállítására?~– Nem, nem uram. Ha az ő becsületéről van szó,
897 VIII | könyvet, s hozzálépett, mire az érzékeny hölgy egyetlen
898 VIII | visszatérek.~Natalie értette az intést, s a távozót kikísérve,
899 VIII | pedig férjhez menne, akkor az egészet kifizessék neki;
900 VIII | hogy ki ne kelljen fizetnie az apanázst, sőt tán még el
901 VIII | még el is veszíttetni azt az ártatlannal; de rajta fog
902 VIII | rajta fog veszteni, mert az igazság diadalmaskodni fog.~–
903 VIII | forintot kap, ha férjhez megy. Az sokat szépít a dolgon.~Ő
904 VIII | további mondanivalókat.~Hogy az esküvésnek még ma éjjel
905 VIII | hátulsó ajtócskája, mely az angolkertre nyílik. Ez ajtóhoz
906 VIII | egy csigalépcső vezet le az urasági lakosztályból. Az
907 VIII | az urasági lakosztályból. Az ajtónak, betörések elleni
908 VIII | ugyanazon úton visszajuthasson, az ajtót ne csapja be háta
909 VIII | a nyílt ajtón bemenni?~– Az igaz, erre nem gondoltunk.~–
910 VIII | is Natalie volt a neve.~– Az igen valószínű. Egyébiránt
911 VIII | azt másnak bemutatni, mint az eskető papnak. Ezt ne tessék
912 VIII | zokogva bizonyító, hogy erre az áldozatra is kész. Vendelin
913 VIII | gyanút fog vele költeni, az pedig egészen szükségtelen,
914 VIII | tisztét végezve, sietett haza az örömapai hivatás előkészületeihez
915 VIII | Hermine nyakába borulva, hogy az alig győzte helyre vigasztalni.~
916 VIII | szólt közbe egy profán hang.~Az érzékeny keblek szétriadtak.
917 VIII | kap. Legnagyobb engedmény az, ha természet után szabad
918 VIII | ártatlan tárgyakat lemásolni.~Az bizonyos, hogy mikor rajztáblához
919 VIII | semmit meg ne tudjanak, s még az éjjel fog írni atyja után,
920 VIII | nehezebben, hogy sötét legyen. Az estebéd is sokkal hamarább
921 VIII | csöndes volt a kastély, az utolsó lámpafény is kialudt,
922 VIII | lámpafény is kialudt, csak az éji lámpáké világított még
923 VIII | egymásba nyíló szoba volt az, melyek közül a folyosóra
924 VIII | Viszont Vendelin úr részéről az volt az összebeszélt jeladás,
925 VIII | Vendelin úr részéről az volt az összebeszélt jeladás, hogy
926 VIII | nyitott álajtón kilépett az udvarra. Hermine a gyertyát
927 VIII | Azzal ismét becsukódott az ajtó.~– Itt vagyok, missz –
928 VIII | lapulva állt, s karját nyújtó az elrablandó hölgynek.~– Óh,
929 VIII | Óh, mint félek! – sipegé az, finomkodva.~– Ilyen sötétben.~–
930 VIII | Addig pedig megszokja kegyed az állapotot.~Missz Natalie
931 VIII | diskurzussal a direktor úr.~Azonban az óra elmúlt és azután még
932 VIII | többet ásít. Nagyon hatnak az idegekre azok a percek,
933 VIII | idegekre azok a percek, amikben az ember egy késedelmes vőlegényre
934 VIII | vár, még ha násznagy is az ember, hát még ha menyasszony.~
935 VIII | menyasszony.~Éjfél után járt már az idő, Bogumil mégsem érkezett.
936 VIII | misszt elvenni.~– No de az nem lehet – vigasztalá az
937 VIII | az nem lehet – vigasztalá az aggodalmas hölgyet; az teljes
938 VIII | vigasztalá az aggodalmas hölgyet; az teljes lehetlenség. – Én
939 VIII | Kocsirobogás hangzik, most hajt be az udvarra a hintó.~– No, valahára
940 VIII | lépteit meghallom; ah!~Azonban az ismerős léptek sokáig nem
941 VIII | képzelheti mindenki, hogy az ájulás előkészületeit sokáig
942 VIII | már nézni, hol maradnak az illetők.~Vendelin úr kilépett
943 VIII | porolófán függ száradás végett.~Az udvaron állt az üveges hintó,
944 VIII | végett.~Az udvaron állt az üveges hintó, melynek lámpásaiból
945 VIII | lámpásaiból már kiégett az olaj, a kocsis járatta csendesen
946 VIII | kocsis járatta csendesen az udvaron a kifogott lovakat.~–
947 VIII | maradt?!~– Nem maradt biz az, mert az rögtön postakocsit
948 VIII | Nem maradt biz az, mert az rögtön postakocsit rendelt,
949 VIII | Eh! A lovak megfáznak az állásban.~– Mért nem felelsz,
950 VIII | van?~– Már hogy izenhetne az ember akár valamit, akár
951 VIII | Csak tudom tán, hogy mi az a missz? Csak ösmerem tán
952 VIII | tudom talán, hogy milyen az a missz?~– Szent uram Bajorországban! –
953 VIII | üresen hajts ki, kerülj le az angolkert ajtajáig az alsó
954 VIII | le az angolkert ajtajáig az alsó úton, ott várj csendesen.
955 VIII | majd odajön Bogumil úr: az felül, azután majd az megmondja,
956 VIII | úr: az felül, azután majd az megmondja, hogy hova vidd;
957 VIII | jó sötét volt már, mikor az ifjú úr kijött a kertajtón.
958 VIII | postaház előtt megálltunk, ott az ifjú úr kiszállt, relais-t
959 VIII | markomba, amilyen itt nem jár; az ifjú úr pedig egy papirosba
960 VIII | tekergetett tantuszt, amilyennel az urak játszanak. Bizonyosan
961 VIII | később született testvérének, az ájulásnak, kit a pogány
962 VIII | kit a pogány mitológia az istenségek sorából kifelejtett,
963 VIII | most már én is elájulok! Az a gazember a missz ruháiban
964 IX | IX. A két fogoly~Eliz az igazak álmát aludta ezalatt.~
965 IX | Egy alacsony ablak volt az, nehéz vasrostéllyal, a
966 IX | egy dalosmadárka, körül az ablakon virágos folyondár,
967 IX | ez ellen kifogása! Hisz az arcra nem szükség ráismerni,
968 IX | aki a rostélyon belül van, az még csak körvonalaiban látszik.
969 IX | ha egyszer már fölébredt az ember, minden bosszúsága
970 IX | előtt. H.~Sirass meg.”~Ezt az utolsó mondást fölösleges
971 IX | nincs-e rá valami szükség.~Az ajtónyitásra a felindult
972 IX | villogó szemekkel rohant az ajtó elé, úgyhogy a szobaleány
973 IX | reszketve a gáttalan indulattól.~Az bámulva nézett szét, és
974 IX | ment el? Ki bocsátotta ki az ajtón? Ki látta Hermine-t?~
975 IX | hátulsó ajtó nyitva van; az elébb mondta a kertész.~
976 IX | atyám hazajön. Éjjel azon az ágyon alszol.~– Jaj. Az
977 IX | az ágyon alszol.~– Jaj. Az a missz fekhelye.~– Csitt!
978 IX | kérdte? Nappal itt állsz őrt az én szobám ajtaja előtt,
979 IX | nehogy szemrehányásul essék az az apának, ki Hermine-t
980 IX | szemrehányásul essék az az apának, ki Hermine-t tartá
981 IX | Hermine-t tartá a ház címerének, az okos, szerény leányt, kinek
982 IX | a szív mindig eltalálja az igazi hangot, s megsúgja,
983 IX | közelít, meglövöm.~– Hah! Az égre! Ne tartsa erre azt
984 IX | magától.~– No hát maradjon ott az ajtóban, s ne jöjjön közelebb.~–
985 IX | közelebb.~– De micsoda gondolat az, gyermeknek puskát adni
986 IX | kezébe?~– Ez a parancs. Ez az ordré.~– Bocsásson a kisasszonyhoz.~–
987 IX | kisasszonyhoz.~– Semmi kisasszony; az fogoly.~– De énnekem be
988 IX | Eliz már erre kinyitotta az ajtót.~A missz meglátva
989 IX | le. Érezte, hogy most ő az, aki rendelkezik.~– Olvassa,
990 IX | a Hermine által írottat.~Az olvasás alatt a missz arcán
991 IX | atyjának.~– Kérem, Eliz, az istenért, hallgasson meg
992 IX | mindezen szerencsétlenségnek az átkozott csábító az oka.
993 IX | szerencsétlenségnek az átkozott csábító az oka. És kegyed őt menti!~–
994 IX | megcsalta Hermine-t is; ő az oka annak, hogy kegyed most
995 IX | atyja haragját viseli. Óh, az átkozott, most engemet is
996 IX | engemet is semmivé tett!~– Az nagy baj, missz; de önre
997 IX | szobaleányt beidézte, s azután az atyjának szóló levelet lepecsételve,
998 IX | városba doktor Grisákhoz, az majd elküldi atyám után.
999 IX | elhagyja a külső szobát, az ajtót zárja be maga után,
1000 IX | sátorfáját, s a szobaleánynak azt az utasítást adta, hogy holmiait,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2292 |