Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
hölgyvendégszobába 1
hörgé 1
hof-schematismus 1
hogy 1765
hogyan 38
hogyha 1
hogyne 4
Frequency    [«  »]
-----
5016 a
2292 az
1765 hogy
1330 nem
1149 s
823 is
Jókai Mór
Az új földesúr

IntraText - Concordances

hogy

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1765

     Fezejet
501 VI | inggallérát oly magasra felhúzza, hogy egészen elrejthesse magát 502 VI | én intézkedni akarok, hogy egy megkegyelmezési folyamodványi 503 VI | s kezeskedem a sikerért, hogy két hónap múlva Garanvölgyi 504 VI | vonta elő.~A doktor érzé, hogy el van veszve.~– Ez egy 505 VI | kezecskéjével fog letisztázni. Kell, hogy lássék rajta a szerető kéz 506 VI | kell, s biztosítom felőle, hogy ha valami, úgy ez a kérvény 507 VI | Doktor Grisák úgy érzé, hogy két éles nyíl ahhoz a fotölyhöz 508 VI | együgyű vénember ahelyett, hogy kapna az alkalmon, amidőn 509 VI | előidézni; s még azt kívánja, hogy ezt mint nagylelkűséget 510 VI | érdemesek volnának mind arra, hogy egytül egyig mind be legyenek 511 VI | sem várt kevesebbet, mint hogy a szép özvegy sírva fog 512 VI | vőlegényemet kiszabadítani, hogyönnekútjában ne legyen.~ 513 VI | végig kell otthon gondolni, hogy micsoda paragrafusokkal 514 VI | Corinna megtámadásai ellen, hogy kerüljön felül incattusból 515 VI | pedig csak az a feladat, hogy retirálhasson el szerencsésen 516 VI | No hát azt mondom önnek, hogy olyan elevenen elásott fölösleges 517 VII | vállalták volna magukra, hogy majd védeni fogják a viharok 518 VII | után mindent s eltávozott.~Hogy e rendes negyedéves megjelenés 519 VII | lépve elébb körülnézett, hogy jól be vannak-e vonva az 520 VII | Az kikerülte figyelmét, hogy az egyik ablak ónkarikája 521 VII | függönyt annyira felemelheti, hogy a nyíláson át megláthassa, 522 VII | igen alkalmas volt arra, hogy tárgyakat láthatókká és 523 VII | szekrénykét felnyitotta. – Kár, hogy úgy állt vele, miszerint 524 VII | kivenni. Annyi bizonyos, hogy amint a házat ismét elhagyta, 525 VII | elhagyta, nem látszott, hogy vinne magával valamit.~A 526 VII | hivatalosan felszólíttaték, hogy haladéktalanul nyissa fel 527 VII | uramnak nem mondta senki, hogy mit keresnek, ő pedig nem 528 VII | keresnek, ő pedig nem kérdezte, hogy mit akarnak megtalálni.~ 529 VII | praktikus talentum, jól tudá, hogy a kemencék, kályhák, kandallók 530 VII | fenekét beütve felfordították, hogy a víz egyszerre szétömöljön. 531 VII | szétömöljön. Ez azért történik, hogy ha valahol el van ásva valami 532 VII | buzgalmában akkorát lépett, hogy bokáig esett a tocsogóba.~– 533 VII | gyanússá tette magát azáltal, hogy éppen a veszélyes hely fölé 534 VII | struflijait is legombolta, hogy jobban hozzáférjen. Valami 535 VII | abban a tulajdonságban, hogy semmi tartalom bennök nem 536 VII | Pedig ő mindjárt kitalálta, hogy volt egyszer a tekintetes 537 VII | pincemagányt arra használta fel, hogy bűntette néma tanújeleit, 538 VII | ő bizony ráért elnézni, hogy ülnek neki a vizsgáló urak, 539 VII | elismerésre méltó buzgalom, hogy egy helyütt meglelve a kandalló 540 VII | uramban volt annyi malícia, hogy vállat vonítson s azt felelje:~– 541 VII | készen volt arra a gráciára, hogy ha Kampós uram kérezkedni 542 VII | Kampós uram kérezkedni fog, hogy már ebédelni kellene menni, 543 VII | nehezen megengedi neki, hogy őrizet alatt hazamehet, 544 VII | meghiúsítá e szándokát azáltal, hogy amint a déli harangszót 545 VII | kezeit, s nézte tovább, hogy vizsgálnak egyik paksamétát 546 VII | falatozik hozzá, anélkül hogy a dolgozóktól azt kérdezné, 547 VII | dolgozóktól azt kérdezné, hogy miben fáradnak; a kutatóktól 548 VII | fáradnak; a kutatóktól azt, hogy mit akarnak feltalálni; 549 VII | valamelyiket megkínálná, hogynem tetszik egy korty ebből 550 VII | méregtől veresen, jól látva, hogy így levelenkint nagyon soká 551 VII | mindjárt neki is veté a vállát, hogy kiteremtse a földre az egész 552 VII | meglátta, mindjárt tudta, hogy mi lesz ennek a legközvetlenebb 553 VII | elővigyázati rendszabálya hogy nem volt indokolatlan, az 554 VII | tárgyaknak, nem válogatva, hogy asztalláb-e vagy emberláb, 555 VII | nem esett más kár, mint hogy egy puskatussal Mikucsek 556 VII | ütni hátulról a bal szemét, hogy mindjárt feldagadt a képe; 557 VII | biztos páholyból nézve, hogy most már ő biztatta a tisztelt 558 VII | biztatta a tisztelt urakat, hogy van ám még itt egy irtóztató 559 VII | indítványozóra. Azt nem gondolhatta, hogy a veszélyben forgó férfiúnak 560 VII | papirosok közt már látni való, hogy semmi gyanúra méltó nincsen.~– 561 VII | tapasztalt ember; de látni fogja, hogy a vén róka mégis tovább 562 VII | annyira szubordinálta magát, hogy még a kendőt is fölemelte 563 VII | kendőt is fölemelte szeméről, hogy jobban lásson.~– Látja ön 564 VII | a deszkák között.~– Ugye hogy eltűnt a deszkák között? 565 VII | Mikor már Kampós uram látta, hogy de most mindjárt szétszedik 566 VII | bútort, nem állhatá tovább, hogy meg ne kérdje:~– Ugyan, 567 VII | uraságok, nem mondhatnák meg, hogy mit akarnak itten találni?~ 568 VII | találni?~Bräuhäusel úr, látva, hogy áldozata már meg nem menekülhet, 569 VII | önök szemei előtt, csak hogy meg nem szólal.~A keresett 570 VII | ki van téve az asztalra.~Hogy emberi tévedését álcázza, 571 VII | Bräuhäusel úr.~– Azért, hogy valamit bele ne tegyenek, 572 VII | van uraságodnak a kezében, hogy nézze meg.~– Kinek a tulajdona? 573 VII | vetőjének:~– Fogja ön.~Azáltal, hogy bicskáját önként átszolgáltató, 574 VII | elég biztosan fejezé ki, hogy védelmezni nem akarja magát.~– 575 VII | bosszútöltő szentencia, hogy gyalog kísértesse be a refraktáriust; 576 VII | de azután eszébe jutott, hogy ezt a mulatságot a kísérők 577 VII | megengedé Kampós uramnak, hogy a tiszti lakba izenhessen, 578 VII | tiszti lakba izenhessen, hogy a kocsis a lovakkal és a 579 VII | lelkére kötve az őrmesternek, hogy minden vagyonával felelős 580 VII | Azért adtam oda a kulcsot, hogy bontsák fel; s ha már most 581 VII | majd meglássák az urak, hogy milyen nagy lármát csapok 582 VII | gondol ön?~– Azt gondolom, hogy elébb nézzék meg az urak, 583 VII | elébb nézzék meg az urak, hogy van-e abban a ládában valami, 584 VII | Pesten sokat, s nem hiszem, hogy ennek a puszta fájáért fáradtak 585 VII | Akkor aztán megtudták, hogy van abban egy arckép, mely 586 VII | levelek borítékán látni, hogy azok mindennemű ellenőrségen 587 VII | elmosolyodva.~– Hát tetszik látni, hogy ezek a levelek valami idegen 588 VII | én uram pedig azt mondá, hogy ő ilyen formájú betűkkel 589 VII | írta: tehát azt parancsolá, hogy dugjam el azokat valahol 590 VII | hivatalosan megintem önöket, hogy jövőben minden olyan működéstől 591 VII | Kampós uram annyit értett, hogy:~– Eszerint tehát nem vagyok 592 VII | leereszkedés mozdulatával inte, hogy fel van oldva.~– Tehát fel 593 VII | tetszik?~– Önök látják, hogy én már veszélyen kívül jutottam; 594 VII | mármost tudják önök meg, hogy igenis van ebben a ládában 595 VII | levelekbe írva. Én akarom, hogy ezt minél magasabb urak 596 VII | úrnak értésére adatott, hogy nem fog ugyan megvasaltatni, 597 VII | még a nagyságos urakat, hogy a kályhákat megint rakják 598 VII | ha érteni lehetett volna, hogy miért jelentette fel azokat 599 VII | megmenekült rejtett iratokat; meg, hogy mi lehet azokba írva? – 600 VII | bölcsességnek úgy tetszett, hogy a Bábel tornya építésekor 601 VII | vendégeknek, valamint azt is, hogy a Hof-Schematismus szabályai 602 VII | csillaguk van, tudtára adod, hogy az inspektor úrnál van számukra 603 VII | csendőröknek is megmondod, hogy majd az ispánháznál kapnak 604 VII | az volt adva utasításul, hogy egy lelket se bocsásson 605 VII | előkészületeket tett , hogy közelítés esetében arra 606 VII | hazaszaladt, s elmondta, hogy őt nyársra akarták húzni.~ 607 VII | visszaküldé azon paranccsal, hogy ha az őrhöz ér, tegye magát 608 VII | kezét, s mondja el neki, hogy miért jött, majd akkor beereszti.~ 609 VII | azonban úgy intézék a dolgot, hogy az őrt álló csendőr ne értse 610 VII | előre fenyegette ököllel, hogygyere csak közelebb”.~A 611 VII | a ház háta mögé került, hogy majd az ablakon kiált be 612 VII | majd meg azt gondolta ki, hogy felmászik egy gesztenyefára 613 VII | gesztenyefára s onnan mondja meg, hogy miért küldték. De már ezen 614 VII | nagyságos urak elé, jelentve, hogy itt fogott egy veszedelmes 615 VII | Szegény kis Gyuszival hogy valami nem történt, amint 616 VII | oldalról azzal biztatták, hogy megeszik. Szerencséje, hogy 617 VII | hogy megeszik. Szerencséje, hogy eszébe jutott, amiért jött.~– 618 VII | a három haragos ábrázat; hogy megcirógatták a kis fickó 619 VII | eszetlenségről stb.”; szerencséje, hogy nem értett belőle semmit. 620 VII | tán maig is töri a fejét, hogy mi megoldása lehet e rejtélynek.~– 621 VII | hanem a missz küldött, hogy nem akarnak-e ebédelni?~– 622 VII | tudniillik a nagy munka után, hogy torokgyíkot ne kapjanak, 623 VII | Gyuszi nem tudta elintézni, hogy kit hova hívjon.~Bräuhäusel 624 VII | csendőr urakat a missz, hogy számukra a kastélyban van 625 VII | azt megegyeztetni magában, hogy miféle csodálatos pénz lehet 626 VII | lehet az, ami kicsiny híja, hogy aranyból nincsen, aztán 627 VII | mégis az van nyomva, hogyegy krajcár”.~Bräuhäusel 628 VII | elment a Tiszára vadászni, hogy jelenléte által semmi ismerős 629 VII | meg elfogták; szerencsére, hogy interveniáltam, különben 630 VII | fogságba kerül.~– Reménylem, hogy küldetése mentségül szolgált – 631 VII | szakács jól látszik tudni, hogy milyen levest kell olyankor 632 VII | sőt inkább alig várta, hogy valaki által e tárgyban 633 VII | viseltetett Bräuhäusel úr, hogy szinte megkínálta a kezében 634 VII | aláírott névből látható, hogy az öreg Garanvölgyi Ádám 635 VII | kétséget sem tartogatott, hogy e érzelmeiről ismert 636 VII | tudhatták a ház őrei mind, hogy van egy tagja a lovagi családnak, 637 VII | törekvésben működik régóta, hogy e nyájas, barátságos idegen 638 VII | idegen nép nyelvét megértse, hogy Eliz kisasszony másfél évi 639 VII | tudatlanságában senki sem ügyelt arra, hogy azalatt, míg missz Natalie 640 VII | magának Bräuhäusel úrral, hogy akadtak e rejtekre, hogy 641 VII | hogy akadtak e rejtekre, hogy nyitották fel, hogy kapták 642 VII | rejtekre, hogy nyitották fel, hogy kapták rajta ezen és amazon 643 VII | puskával; nagy szerencse-e, hogy e kabale felfedeztetett; 644 VII | e kabale felfedeztetett; hogy e kedélyes rémledezés alatt 645 VII | Ki sejtette volna azt, hogy ő e levél sorait is érti.~ 646 VII | vagy veszélyeztessem azt, hogy görcsösült kezem rászalad 647 VII | eláruljam feljajdulásommal, hogy én vagyok benned százszorosan 648 VII | benned százszorosan büntetve, hogy együtt ülök veled fogva, 649 VII | együtt ülök veled fogva, hogy ami neked hiányzik, magamtól 650 VII | magamtól is megtagadom, hogy amikor te egyedül vagy, 651 VII | a tenger közepén tudja, hogy ezer mérföld a part, hanem 652 VII | semmi sem ízlett többé; – hogy olyan nagy baj a szemben 653 VII | küldik, azt se kérdik tőle, hogy falt-e már valamit. Egész 654 VII | szintén erősen állíták, hogy mikor az ember reggeltől 655 VII | árulja el valaki?~– Én tudom, hogy nem.~A példálódzásnak utóbb 656 VII | utóbb is az lett a vége, hogy amint aMegitató” csárdához 657 VII | azt az indítványt tevé, hogy ha Kampós úrnak nem volna 658 VII | Mikor egyszer lehajolt, hogy elejtett kését felvegye, 659 VII | káplár inte két legényének, hogy fegyvereiket tartsák kéznél. 660 VII | észrevevé az intést.~Láthatta, hogy itt most bajba jutott.~– 661 VII | becsuknak; de a héten olvastam, hogy ki van hirdetve a statárium, 662 VII | megadom magamat, mert tudom, hogy könnyen elbánnak velem. 663 VII | ingyen?~A káplár átlátta, hogy igen jámbor ördöggel van 664 VII | s olyat húzott belőle, hogy megfogyott húsz percenttel.~– 665 VII | komiszárus?~(Pedig tudta jól, hogy kasznár.)~És azután ismét 666 VII | kulacsból, annak bizonyságára, hogy nincs benn méreg, sem altató.~ 667 VII | kérte a csendőrök egyikét, hogy mármost hát húzza a kesztyűket 668 VII | arra kérve feldíszítőjét, hogy majd aztán, mikor megszomjazik, 669 VII | Európa-szerte hirdetés, hogy ő volt az, aki a hírhedett 670 VII | annyira vitte a generozitást, hogy fagylaltot is parancsolt, 671 VII | No nagyuram; köszönöm, hogy idáig elhozott, már most 672 VII | vonított; nem volt rábízva, hogy utána szaladjon.~Nem is 673 VII | Nem is tett egyebet, mint hogy a köpenyegébe húzta magát, 674 VII | saraglyában, s gondja volt , hogy mikor a csendőrkaszárnya 675 VII | elébb bámulva nézett körül, hogy hová lett Szemes Miska, 676 VII | gazember még arra vetemedett, hogy az üldöző hatalommal fizetesse 677 VII | életfilozófiája mind a háromnak volt, hogy egy szóval sem hozta elő 678 VII | Első gondolatra azt hitte, hogy a lengyeléért jártak ilyen 679 VII | állapotba.~– Jól van; örülök, hogy szerencsém volt, magamat 680 VII | elég keserű tapasztalás, hogy éppen azok hagyják el a 681 VII | bírta elhatározni magában, hogy nemes méltatlankodását mily 682 VII | elkövetni a másik ellen, hogy arról azalatt megfeledkezett.~ 683 VII | megfeledkezett.~Alig várta, hogy hazaérjen.~A legelsőhöz, 684 VII | zongoramester?~Miután megtudta, hogy az ifjúúr a vadászatról 685 VII | hozzá azzal a kéréssel, hogy tiszteli a missz a méltóságos 686 VII | anglaise fürtei voltak, hogy arca még hosszabbnak és 687 VII | Uram, gondolja meg ön, hogy családjának híre megőrzendő.~– 688 VII | ugyan nem engedem mondatni, hogy Ankerschmidt házánál olyan 689 VII | ma. Kiadom a parancsot, hogy, ha még egyszer az udvarba 690 VII | kedvencetek! Én régóta tudom, hogy csal, de elnéztem a ti kedvetekért. 691 VII | házat; majd megmutatom én, hogy micsoda statárium tudok 692 VII | hívta Hermine kisasszonyt, hogy az is segítsen a papa indulatját 693 VII | engedjék meg excellenciátok, hogy ha valaki érdemtelenné tette 694 VII | érdemtelenné tette magát arra, hogy velem egy födél alatt lakjék, 695 VII | nyájasan megmondhassak annyit, hogyédes lelkem, ott az ajtó, 696 VII | Őelőtte, hát persze, hogy őelőtte. Nem szoktam én 697 VII | az Isten akkora hangot, hogy az utcára is kihallik. Jön-e 698 VII | a lovag, mikor látta, hogy ez esküdni akar. – Mit mondtam? 699 VII | Jobbra át!~Straff átlátta, hogy nincs haladék, azért hirtelen 700 VII | most már csupán azon volt, hogy a hölgyektől vehessen búcsút 701 VII | háza szentélyében, mint hogy azt ilyen könnyen kitéphetné.~– 702 VII | S ha nekem bebizonyítja, hogy nem ez a csavargó volt az, 703 VII | nevéhez?~– Mi köze? Az a köze, hogy ő politikai és csatatéri 704 VII | ellenfelem; s én nem engedem, hogy azt mondhassa felőlem, hogy 705 VII | hogy azt mondhassa felőlem, hogy én kémnek jöttem ide mellé 706 VII | mondhatni, méltóságos úr. Azt, hogy azért jött ide mellé lakni, 707 VII | öregnek, akinek udvarlok, hogy elvegyem?~– Neki nincs, 708 VII | gondolatra fog jönni ugye, hogy valamelyik leányomat az 709 VII | Ankerschmidt azt hitte, hogy a hír gyorsabb volt, mint 710 VII | Méltóságod azt hiszi, hogy családjának tagjai nem tudnak 711 VII | Nem kívánja méltóságod, hogy én is jelen legyek?~– Nem. 712 VII | semmije, kigondolta maga, hogy mit kellene tenni egy szegény 713 VII | már bűnének súlyát, tudta, hogy bírája elé idéztetik; nem 714 VII | szabad annak megtörténni, hogy te azon embert valaha meglásd, 715 VII | fölemelé leánya gömbölyű állát, hogy szeme közé nézhessen.~– 716 VII | szemére vethesse valaki, hogy önérdekből járt ellenségének 717 VII | Megfogadom.~– Azt is megígéred, hogy amíg én a birodalmi fővárosból 718 VII | örömmel tért vissza szobájába, hogy íme, amitaz egyik” elhajított, 719 VIII | mindenkinek a háznál azt mondta, hogy Pestre megy, csupán Eliznek 720 VIII | csupán Eliznek súgta meg, hogy másfelé viszi az útja.~Azt 721 VIII | leánykáját.~– Önre bízom, missz, hogy a kimondott házi fogságot 722 VIII | soha figyelmeztetni arra, hogy mit tégy, rendes, figyelmes 723 VIII | távozó hintó után, nem bánva, hogy senki sem ügyel . Egyszer 724 VIII | kihajolt a hintóból, s látva, hogy a többi kíséret eltávozott 725 VIII | Mindezekből előre lehet gyanítani, hogy a tisztelt úr nem tréfál.~– 726 VIII | Natalie. Csókolom a kezeiket, hogy méltóztattak aludni?~– 727 VIII | Már el is felejtettük, hogy aludtunk, olyan régen volt. 728 VIII | Én pedig azt hittem, hogy nagyon korán jövök, missz; 729 VIII | alkalmatlankodni. Oh, én tudom, hogy mi a staatsvisitek ( lesz 730 VIII | olyan prózai ember volt, hogy tarka hímvarrást értett 731 VIII | tűzésekkel, s mosolyogva mondá, hogyaz igaz”.~– Tehát beszélhetek 732 VIII | vett elő, s azt affektálta, hogy ő most abból olvasni fog. – 733 VIII | előttem, missz; mindent. Hogy a lovag úr őt házából kiutasítá 734 VIII | Nagyon kérem.~– Megvallá, hogy ez semmi más, mint az, hogy 735 VIII | hogy ez semmi más, mint az, hogy a lovag úr észrevevé, miszerint 736 VIII | elég lyukacsos volt arra, hogy keresztüllásson rajta.~Hermine 737 VIII | elűzte a fiatalembert; s hogy őt kegyedre nézve is imposszibilissé 738 VIII | lesütött szemmel sipogá, hogy mind úgy van.~– Tehát jól 739 VIII | akarok uram, de nem tudom, hogy mit.~– Majd azt is megmondom, 740 VIII | kegyed csak feleljen , hogyigen”. Ez eset által sértve 741 VIII | állomásra. Ha ott megtudatik, hogy innen elűzetett; könnyen 742 VIII | vagy talán azt gondolja, hogy Bogumilnak elég ideje van 743 VIII | folyosón hirtelen tudtára adá, hogy Ankerschmidt magaviselete 744 VIII | pengőt hagyományozott, úgy, hogy amíg a lovag házánál van, 745 VIII | lovagtól ez csak intrika, hogy ki ne kelljen fizetnie az 746 VIII | világosságot érzett agyában afelől, hogy Bogumil mért van úgy beleőrülve 747 VIII | további mondanivalókat.~Hogy az esküvésnek még ma éjjel 748 VIII | úr lakásán.~Azért éjjel, hogy senkinek fel ne tűnjék, 749 VIII | Bogumil rendelkezése alá, hogy azzal a szomszéd faluból 750 VIII | olyan eset adná elő magát, hogy valaki akkor akarna ott 751 VIII | lakig vezetőjéül ajánlkozik.~Hogy azonban ismét ugyanazon 752 VIII | kulcsot hagyni, s megkérem, hogy mikor visszajövök, ismét 753 VIII | Óh, bizonyosan mondhatom, hogy nem. Egy regényt kért tőlem 754 VIII | odaadom, s biztosítva vagyunk, hogy reggelig fennmarad mellette.~– 755 VIII | lesz. Ámbár én úgy hiszem, hogy tévedésből alighanem a nagynénémet 756 VIII | Natalie zokogva bizonyító, hogy erre az áldozatra is kész. 757 VIII | úr aztán csak arra kérte, hogy ne sokat zokogjon, mert 758 VIII | Hermine nyakába borulva, hogy az alig győzte helyre vigasztalni.~ 759 VIII | szokás.~– Senki sem sejtheti, hogy én mit érzek. Egyedül ön, 760 VIII | körülmények kényszerítenének, hogy e házat elhagyjam, ha talán 761 VIII | várfogoly alázatosan kérdi, hogy hány órai zongora-sáncmunkára 762 VIII | rajzónt, reszketett érte, hogy ismét le kell azt majd tenni. 763 VIII | lemásolni.~Az bizonyos, hogy mikor rajztáblához engedik 764 VIII | Hermine gondoskodni fog, hogy a missz észrevétlen kimehessen 765 VIII | visszajöhessen a vakajtón, hogy a háziak semmit meg ne tudjanak, 766 VIII | reakció nem várta nehezebben, hogy sötét legyen. Az estebéd 767 VIII | cselédeknek meghagyatott, hogy jókor bezárjanak minden 768 VIII | jel arra Vendelin úrnak, hogy idebenn rendben van minden.~ 769 VIII | az összebeszélt jeladás, hogy általa egy kavics fog a 770 VIII | missz arra kérte Hermine-t, hogy tegye a szíve tájára a kezét, 771 VIII | is eltakarta e percben, hogy fényt ne vessen ki a nyíláson. 772 VIII | visszavonhatatlanul megígéré, hogy amint Bogumil meg fog érkezni, 773 VIII | azon vette észre magát, hogy kelleténél többet ásít. 774 VIII | érkeznék, mit mondana a világ, hogy énés önittegyütt – 775 VIII | mind a ketten megegyeztek, hogy valóban annak, aki meg akar 776 VIII | megérkeztek! Tudtam én, hogy nem nyeli el őket a cethal! 777 VIII | azt képzelheti mindenki, hogy az ájulás előkészületeit 778 VIII | engedelmet kérni Natalietől, hogy egy pillanatra egyedül hagyja 779 VIII | tessék, tessék.~Csak azután, hogy közelebb lépett hozzá, s 780 VIII | külsetétséghez, vette észre, hogy saját köpenyegét hívogatja 781 VIII | Hát aztán? Azt mondta, hogy köszönteti a direktor urat.~– 782 VIII | mondott?~– Azt mondotta, hogy köszöni a nagyságos úr szíves 783 VIII | Igen, missz Natalie-nak.~– Hogy mitizentneki? – Gyü, 784 VIII | mit felelhetnék én arra, hogy mit izent a missznek?~– 785 VIII | De van.~– Mi van?~– Már hogy izenhetne az ember akár 786 VIII | misszt?~– Csak tudom tán, hogy mi az a missz? Csak ösmerem 787 VIII | fátyolt, amit viselni szokott, hogy a nap el ne süsse; meg azt 788 VIII | mantilláját, csak tudom talán, hogy milyen az a missz?~– Szent 789 VIII | azután majd az megmondja, hogy hova vidd; azután akit még 790 VIII | felveszed; ő megmondja, hogy kit. Úgy tettem. Megálltam 791 VIII | s éppen en traine volt, hogy Morpheus később született 792 VIII | rettenetes a sejtelmem, hogy kit?!~ 793 IX | munkájában, észre sem vette, hogy a kis asztali óra finom 794 IX | sikerült. Szinte látszik rajta, hogy milyen búbánattal énekel 795 IX | énekel ott, mintha tudná, hogy rabnak teszi. Eliz meg van 796 IX | kismadárral; most már ideje, hogy félretegye a képet, mert 797 IX | lesz már megnézni, hogy ébren vannak-e.~Eliz sajátságos 798 IX | szokott azzal gyakorolni, hogy míg ő rendesen igen korán 799 IX | meg kell neki köszönni, hogy nem engedett tovább aludni.~– 800 IX | voltak bontva; látszott, hogy senki sem feküdt bennök.~ 801 IX | is, vele mennék. Tudom, hogy ez őrültség; nem tudok belőle 802 IX | elűzte őt, és nem tudta, hogy engemet is vele együtt űz 803 IX | te szíved kitalálja, hogy mit tégy. Isten áldjon meg; 804 IX | oly zokogásba tört ki, hogy a könny két piros orcáján 805 IX | levelet, meg a kendőt; úgy, hogy a nagy zokogást meghallották 806 IX | szobaleány jónak látta bejönni, hogy nincs-e valami szükség.~ 807 IX | minő erő kellett ahhoz, hogy egy ily fájó sebet bekötözni 808 IX | hamupepejkének kell könyörögni, hogy legyen neki nagy vétkeért 809 IX | igazi hangot, s megsúgja, hogy másnak mi fáj, mi esik jól.~„ 810 IX | reggelivel.~Eliz inte neki, hogy tegye le, és aztán menjen. 811 IX | Eliz hallgatta egy ideig, hogy mi lesz odakünn.~– Vissza! 812 IX | ütlek.~– Missz! Nem látja, hogy most katona vagyok? Teremtette. 813 IX | lihegve megállt, és nem tudta, hogy mit kérdezzen.~Eliz inte 814 IX | kérdezzen.~Eliz inte neki, hogy üljön le. Érezte, hogy most 815 IX | hogy üljön le. Érezte, hogy most ő az, aki rendelkezik.~– 816 IX | Natalie-nak át kelle látnia, hogy verve van, lecsüggesztett 817 IX | írt.~Feltűnt a missznek, hogy Eliz különösen sok szót 818 IX | szót vesztegetett arra, hogy atyját a csábító személye 819 IX | tetszett; ő azt akarta, hogy ez embert üldözzék, megöljék, 820 IX | Hermine-t is; ő az oka annak, hogy kegyed most atyja haragját 821 IX | semminek. Ebből én azt értem, hogy önök okai valaminek. Rám 822 IX | valaminek. Rám van hagyva, hogy önöket védelmezzem. Én nem 823 IX | felhoznom. Csak annyit tudok, hogy mentül hamarább kibékül 824 IX | ha tisztelettel felkérem, hogy szobámat ezentúl kerülje 825 IX | bizonyságot tegyen afelől, hogy a rám szabott szigort elviseltem. 826 IX | lehet. Láthatja, missz, hogy már választottam is ajtóm 827 IX | szobaleánynak azt az utasítást adta, hogy holmiait, ha már költözni 828 IX | ablakon keresztül meglátta, hogy missz Natalie bőröndöstül, 829 IX | közeit sötétre festé vele, hogy a rajzolt arckép egészen 830 IX | repkény.~Most már tudta azt, hogy nagy vétek egy arcot, amit 831 IX | 57 perc. Mondjad nekik, hogy várjanak. Add ide a jegyeiket, 832 IX | mindjárt. Mondd meg nekik, hogy még csak hálókabátban vagyok, 833 IX | elmondani, mintha félne, hogy különben nem hiszik el.~– 834 IX | teremben, miután meghallotta, hogy nagysád még hálókabátban 835 IX | kincsével nem bírnám venni, hogy egy férfiúval beszéljen, 836 IX | neki az métier-je: tudni, hogy mi illik, mi nem. Egyébiránt 837 IX | jegyezze meg önmagának, hogy akiről én azt mondom, hogy „ 838 IX | hogy akiről én azt mondom, hogybarátom”, annak hirtelen 839 IX | Vendelin úr; azt hitte tán, hogy még elkaphatja, a kisasszonyt 840 IX | minden lesz.~– Úgy hiszem, hogy azóta Bécsben van. Egyébiránt 841 IX | göngyölgetve –, azt akarta, hogy vállaljam el az ügyét Ankerschmidt 842 IX | Megmondtam neki határozottan, hogy nekem a húszezer forintja 843 IX | prókátorhoz; azt mondta, hogy majd keres Bécsben. Hanem 844 IX | tudnám? Mindent elmondott. Hogy a kisasszonyt elcsábíthassa, 845 IX | Végre önt szólítá fel, hogy mint násznagy, a misszt 846 IX | pedig csak arra való volt, hogy míg a missz eltávozik, s 847 IX | tréfát.~Grisák úr észrevevé, hogy itt kellemetlen húrokon 848 IX | húrokon játszik.~– Az igaz, hogy ezzel most önöket igen kellemetlen 849 IX | Az az egy szerencséjük, hogy Ankerschmidt éppen hosszabb 850 IX | eltávozott, nekem nem mondta, hogy hová. Pedig nálam van egy 851 IX | Az nagy szerencse önökre, hogy nincs idehaza.~– Tehát azt 852 IX | Tehát azt hiszi doktor úr, hogy későbben nem fog majd a 853 IX | úr ránk haragudni?~– Azt, hogy szerencse. De azt nem mondtam, 854 IX | szerencse. De azt nem mondtam, hogy hiszem.~– Tehát miért szerencse 855 IX | miért szerencse ránk nézve, hogy nincs itthon?~– Miért? Hát 856 IX | itthon?~– Miért? Hát azért, hogy ha most itthon volna, önt 857 IX | eloszlatott Vendelin úrnál afelől, hogy mi itt a legközelebbi teendő.~– 858 IX | Semmi kétségem felőle, hogy ez a legjobb tanács. Ahogy 859 IX | sohasem kell azt kérdezni, hogy fog-e használni? A páciens 860 IX | éppen nem hiszi doktor úr, hogy a méltóságos úrral még ki 861 IX | legkellemetlenebb a dologban, hogy neki ötezer forintja van 862 IX | feltétellel van hagyományozva, hogy ha férjhez megy, fölvehesse 863 IX | hiszen mi azt gondoltuk, hogy a vőlegény és a lelkész 864 IX | Sohasem fogja senki elhinni, hogy Straff csábította el Natalie-t, 865 IX | Hermine-nel állt odább.~– Hát hogy ki!?~– Azt fogják mondani, 866 IX | Azt fogják mondani, hogy ön csábította el.~– Én? 867 IX | Maxenpfutsch.~– Én nem hiszem, hogy úgy vanszólt nevetve 868 IX | helyzet!~Doktor Grisák látva, hogy már porhanyóra megpárolta 869 IX | látta beleszúrni a villáját, hogy feldarabolja. Felkelt tehát 870 IX | érti? Akkor meglássuk, hogy mit lehet önért tenni.~– 871 IX | kérte, s parancsot adott, hogy azután bocsássák be a misszt; 872 IX | bosszantó kegyedre nézve, hogy Ankerschmidt házát el kell 873 IX | kiváltképpen még azért, hogy a tudvalevő ötezer forintot 874 IX | Annyit mondhatok csupán, hogy kegyed helyzetében alig 875 IX | adom magamat, amit ön mond, hogy tegyem, tenni fogom; amit 876 IX | Vendelin úr azt hiszi, hogy ez boszorkányság.~Doktor 877 IX | mondta:~– Nincs más mód, mint hogy vegye ön maga nőül a misszt!~ 878 IX | misszt!~S igen volt, hogy fogta Vendelin úr gallérját, 879 IX | is vagyok arról bizonyos, hogy vajon ő akar-e?~– Azt bízza 880 IX | nyomatékos ellenvetést tevé, hogy kegyed már akkor, midőn 881 IX | alkalmat adott Straffnak, hogy növendékét elcsábítsa, okot 882 IX | elcsábítsa, okot adott arra, hogy a stipulált 5000 forintot 883 IX | Kénytelen vagyok azt hinni, hogy igaza van.~A missz egy pohár 884 IX | fogok beszélni, átlátandja, hogy egy karakteres ember itt 885 IX | itt nem tehet mást, mint hogy akit önkéntelenül elejtett, 886 IX | rámlegjobb barátjára –, hogy sorsa felől intézkedjem.~ 887 IX | hölgyet, s igen szépen kérte, hogy délután hat órakor legyen 888 IX | délután hat óráig utána járt, hogy a szükséges diszpenzációkat 889 IX | érkezőnek bizalmasan megsúgva, hogy tökéletesen rendben van 890 IX | összeboronálta. A mulatság mellé, hogy Maxenpfutsch-csal elvetette 891 IX | kis nyereség is járult, hogy így a missz számára megmentett 892 IX | különösnek a doktor úrnál, hogy ő, ki ilyen mulatságosan 893 IX | záradék, mely azt rendeli, hogy ha a leányok valmelyike 894 IX | Ankerschmidt azt képzelte, hogy egy halvány, beesett arcú, 895 IX | Ankerschmidt inte a tömlöctartónak, hogy hagyja magukra, s az visszahúzódott 896 IX | meg fogságát.~– Igaz uram, hogy súlyos dolog elítélve lenni, 897 IX | útra felfáradnának azért, hogy félóráig idegen emberek 898 IX | azokat?~– Bocsánat. Tudom, hogy hibáztam; s hogy miért tettem, 899 IX | Tudom, hogy hibáztam; s hogy miért tettem, mindjárt be 900 IX | elbúcsúztam, arra kértem, hogy valahányszor nekem levelet 901 IX | utóiratban megmagyarázta, hogy ezt azadieu”–t menyasszonyom 902 IX | amiből én aztán megtudtam, hogy biz az én menyasszonyom 903 IX | Ankerschmidt azon vette észre, hogy ő maga is kacag a fogoly 904 IX | kettő a másik szemében, hogy ott valami könny van.~Olyan 905 IX | tréfálózni, hanem azért, hogy a foglyok mintléte felől 906 IX | Egyet mondhatok önnek. Azt, hogy ön veszedelmes ember.~– 907 IX | van ellenem?~– Éppen az, hogy semmi sincs. A panaszkönyvben 908 IX | legfőbb mulatsága. Szerencse, hogy ezt a mindig kész hangszert 909 IX | keresztül. A börtönőr bizonyítá, hogy az a jókedvű úr odabenn 910 IX | azt igenis megszokta már, hogy pontosan szervíroznak. Amint 911 IX | elküldeni a börtönészt, hogy hozza el sietve a kardját. 912 IX | Tehát parancsolom önnek, hogy azonnal készüljön fel, jöjjön 913 IX | hívattam, s örülök rajta, hogy ön elfogadta.~Aladár nagy 914 IX | mégsem tilthatá meg keblének, hogy e hírhallás után szabadon 915 IX | az ebédre hívást! Hát az, hogy szabadságát visszanyeri?~– 916 IX | meg volt felőle győződve, hogy ez a vitéz úr valami nagyon 917 IX | várkormányzónak őket annyira vinni, hogy az asztalnál egymás mellé 918 IX | köszönheti szabadulását, hogy valami titkos pártfogója 919 IX | sőt mernék esküdni, hogy maga is fogalmazta. Az ide 920 IX | várkormányzó inte segédének, hogy hozza elő a mondott iratot, 921 IX | betűje annak az írásnak, hogy évek múlva is fogna arra 922 IX | ötlet támadt a fejében, hogy hát amit most ez az öregúr 923 IX | Doktor Grisák azt várta, hogy a hadastyán fel fog ugrani, 924 IX | átkozódni fog, kocsit rendel, hogy utánuk rohanjon s meglövöldözze 925 IX | Grisák; erre nem tudta, hogy mit replikázzék.~Ankerschmidt 926 IX | ellenkezőleg, éppen az volt a hiba, hogy nagyon is engedékeny volt 927 IX | leányokkal és gyermekekkel hogy gorombáskodnék egy férfi, 928 IX | szeretett.~– Hát tudhattam én, hogy ő szereti? Hát mondta ő 929 IX | amit húga ír e levélben, hogy ne haragudjam azon emberre, 930 IX | haragudjam azon emberre, hogy az végtére is lehet tisztességes 931 IX | kell állni.~– Kétségtelen, hogy a komplottba méltóságod 932 IX | de hát mi a patvarért?~– Hogy ők ketten értették egymást, 933 IX | okuk? Csak nem féltek tán, hogy meggátolom összekelésüket?~– 934 IX | összekelésüket?~– Attól nem, hanem hogy Hermine kisasszony viszonyáért 935 IX | méltóságod.~– No, az igaz, hogy nagyon megszidtam volna; 936 IX | csak sok!~– Úgy hiszem, hogy biztosították magukat a 937 IX | oly jól hiszi befektetni, hogy abból huszonöt legyen. Persze 938 IX | visszautasítottam. Azóta megtudtam, hogy Maxenpfutsch úr ajánlkozott 939 IX | Hogyan? Méltóságod nem tudná, hogy joga van a végrendelet szerint 940 IX | gondol ön? Csak nem képzeli, hogy én bármily ürügy alatt leányaim 941 IX | boldoguljanak.~Doktor Grisák látta, hogy olyan ember áll előtte, 942 IX | azon a néven, mondja ön, hogy Bogumil. De mi a patvarért 943 IX | énnekem érdekemben áll tudni, hogy mint vesszük? Azt már csak 944 IX | csak megengedi doktor úr, hogy nekem kötelességem megtudni, 945 IX | utólagosan becsülésemet, hogy magam elé eresszem-e vagy 946 IX | hozott elő, cifra szárral, hogy elbarikádozza magát a támadás 947 IX | pipát, s arra használta, hogy előadása nyomatékossága 948 IX | Grisák, ha azt nem akarta, hogy vagy a pipaszár, vagy az 949 IX | adni.~– No, én nem mondom, hogy nem becsülöm.~– Ez nem felelet.~– 950 IX | felelet.~– Annyit mondhatok, hogy hivatalos állása van.~– 951 IX | tüzes dohányt összeseperni, hogy össze ne égesse a szőnyeget.~– 952 IX | kérem, kényszerítem önt, hogy mondja meg nekem e titkot. 953 IX | önnek becsületszavamra, hogy soha senkivel nem fogom 954 IX | fogta marokra a pipaszárat, hogy doktor úr beteltnek hívé 955 IX | volna fel, s nem tudta, hogy micsoda szót találjon legelőbb 956 IX | pipaszárat úgy összehajtotta, hogy kettéreccsent, s e „pálcatörés” 957 IX | kardbojtom tisztaságára fogadom, hogy azt az embert soha fiamnak, 958 IX | leányomnak el nem ismerem; hogy jogaimmal a legszigorúbban 959 IX | legszigorúbban élni fogok, hogy soha egy fillért, ha a haláltul 960 IX | azt. Köszönöm doktor úr, hogy ezt tudatta velem.~Ankerschmidt 961 IX | Ankerschmidt annyira ingerült volt, hogy az ügyvéd szobájában felcsapta 962 IX | elég, ha én magam tudom! Hogy kerüljek azután saját szemem 963 IX | azután saját szemem elé? Hogy nézzek tükörbe? Vigye el 964 IX | Doktor! Azt gondolom, hogy meg kell változtatnom a 965 IX | bőrömet.~Doktor úr azt mondá, hogy jól van jól, csak most már 966 IX | kérdezte a jámbor fiútól:~– Hogy fordítaná magyarra e nevet „ 967 IX | úton úgy járt a kocsisával, hogy keményen kérdőre találta 968 IX | benevolizálásra azt felelné, hogya biz én voltam”, hanem 969 IX | hanem ha érzi magában, hogy csakugyan ő volt, hát nagyot 970 IX | kalendárium minden szent neveire, hogy fusson ki mind a két szeme, 971 IX | lovat, gazdát, nem kérdezve, hogy miként utaznak tovább.~Tehát 972 IX | fellármázta a cselédséget, hogyjön az úr!”, két pisztoly 973 IX | utoljára a komondorokat, hogy mért nem ugattak.~A házi 974 IX | kevés kellett volna hozzá, hogy Ankerschmidt lovag abban 975 IX | olvasta volna már valahol, hogy ilyen ostrom idején legelső 976 IX | annyira vitte a cselédséget, hogy szavára együtt maradtak 977 IX | előlegesen nyitva tartani, hogy amint az első lövés történik, 978 IX | hajtó kocsi dörgése jelenté, hogy megérkezett az úr; itt a 979 IX | Vissza! Ki engedte meg, hogy a házból kilépj? Miért nem 980 IX | érzékenység szemrehányásával, hogy Ankerschmidt abban a pillanatban 981 IX | nem tehetett mást, mint hogy magához ölelje és összecsókolja 982 IX | amíg én azután jártam, hogy neked ilyen örömöt szerezzek, 983 IX | No hát ha azt nem akarod, hogy ismét azt az arcomat lásd, 984 IX | nem tanított meg senki, hogy mit tesz dühösnek lenni, 985 IX | dolog kimenetelét, látva hogy a lovag szép csendben jön 986 IX | s kézcsókkal erősíték, hogy ők éppen nem okai semminek.~ 987 IX | mondom, átkozom a lelkit, hogy ez többet meg ne történjék!~ 988 IX | szobájába.~Megengedte neki, hogy segítsen az átöltözésnél. 989 IX | hanem megmondom neked, hogy mire vigyázz. Egyik leányom 990 IX | ha valaki azt mondaná, hogy másik leányom meg egy gazdag 991 IX | meg a börtönből azért, – hogy férjhez mehessen hozzá. 992 IX | szabad azt észrevennie, hogy ez adott szót megtartani 993 IX | Kérlek, szokjál hozzá, hogy ezutánErzsikénekfoglak 994 IX | Csak azt akartam tudni, hogy érted-e már?~Erzsike vidám 995 IX | elbeszélé a cselédségnek, hogy az úr így szólt hozzá: „ 996 IX | doktor Grisáktól a Jób-hírt, hogy vőlegénye kiszabadult.~Ez 997 IX | kiszabadult.~Ez rettenetes csapás!~Hogy nem lehetett megelőzni, 998 IX | gondoskodni kell felőle, hogy utólagosan el lehessen venni 999 IX | fullánkját.~Corinna azt hívé, hogy Aladár ezóta már otthon 1000 IX | otthon van. Nem képzelheté, hogy valaki akinek azt mondják,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1765

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License